bsp; "И его отчасти,-
"Но (можешь ты прибавить) очень мало,
"И если это тотъ - онъ очень вѣтренъ,
"Онъ преданъ вотъ тому-то и тому-то"...
И тутъ ты что-нибудь соври,- но только
Не что-нибудь позорное, такое
Чтобы безчестило его,- о, нѣтъ!
Такъ что-нибудь, обычные грѣшки,
Интрижки, что-ли, вѣтренность - все то,
Съ чѣмъ юность неразлучна.
Рейнальдо.
Иль игра
Азартная?...
Полон³й.
Да!- Ну - дуэль, попойка,
Ругательство, пожалуй, волокитство,-
Все это можно....
Рейнальдо.
Но, быть можетъ, это
Его и обезчеститъ?...
Полон³й.
О, нисколько!
Все это въ слабой степени ты можешь
Представить, не трубить на перекресткахъ,
Что онъ - распутникъ,- я тебѣ не это
Хочу сказать; ты долженъ ловко такъ
Его ошибки выставить, какъ будто
Онѣ - лишь пятна на его свободѣ....
Рейнальдо.
Но...
Полон³й.
Зачѣмъ тебѣ все это дѣлать?
Рейнальдо.
Да,
Хотѣлось-бы мнѣ это знать.
Полон³й.
А вотъ
Какая мысль моя,- уловка эта
Мнѣ кажется практичной. На Лаэрта
Ты легкую набросишь тѣнь, какъ будто
Немного онъ запятненъ: понимаешь?
Твой собесѣдникъ (у кого ты хочешь
Все вывѣдать) онъ - если замѣчалъ
Грѣшки въ томъ юношѣ, который служитъ
Предметомъ разговора, онъ, повѣрь,
Рѣчь заключитъ подобнымъ заключеньемъ:
"Да, сударь мой",- или "почтенный другъ мой",
Или "любезнѣйш³й"- ну, словомъ, такъ,
Какъ говорить привыкъ онъ, какъ у нихъ
Въ странѣ ведется....
Рейнальдо.
Хорошо-съ.
Полон³й.
Да.... Ну, такъ
Онъ вотъ что сдѣлаетъ... Онъ... что хотѣлъ я?
Сказать? Вѣдь что-то я хотѣлъ сказать....
На чемъ остановился я?
Рейнальдо.
На томъ,
Какъ рѣчь онъ "заключеньемъ заключитъ".
Полон³й.
Какъ "заключеньемъ заключитъ"? Ахъ, да!
Онъ заключитъ съ тобою такъ: "да, знаю,-
"Я съ этимъ молодцомъ знакомъ. Его
"Вчера я видѣлъ, или, тамъ, на дняхъ,
"Или тогда-то и тогда-то, съ тѣмъ-то
"И тѣмъ-то... Это правда: онъ какъ разъ
"Игралъ тогда въ азартную игру,
"Иль пьянствовалъ, иль ссорился съ друзьями,
"Иль заходилъ куда, иль въ этомъ родѣ
Тамъ что-нибудь... Ну, видишь ты теперь -
Твоя приманка лжи тебѣ поймаетъ
Добычу истины?... Мы осторожно,
Какъ умные, практическ³е люди,
Путемъ окольнымъ истину отыщемъ,
И ты, моимъ совѣтамъ и урокамъ
Благодаря, узнаешь о Лаэртѣ
Все, что намъ нужно... Понялъ ты? Все понялъ?
Рейнальдо.
Все понялъ.
Полон³й.
Ну, храни тебя Господь,-
Прощай...
Рейнальдо.
Я, сударь....
Полон³й.
Да и самъ за нимъ
Присматривай,- что онъ и какъ...
Рейнальдо.
Замѣчу...
Полон³й.
Пусть самъ свою онъ музыку покажетъ...
Рейнальдо.
Исполню все....
Полон³й.
Ну, будь здоровъ, мой другъ.-
(Входитъ Офел³я, Рейнальдо уходитъ).
Что ты, Офел³я? что, что случилось?
Офел³я.
Ахъ, мой отецъ,- я такъ перепугалась.....
Полон³й.
Что ты, Господь съ тобой!
Офел³я.
Я у себя
Сидѣла въ комнатѣ и шила... Вдругъ
Вошелъ Гамлетъ... Камзолъ его разстегнутъ,
Безъ шляпы самъ, чулки его спустились
До щиколокъ, подвязокъ нѣтъ,- онъ блѣденъ
Какъ полотно, колѣни другъ о друга
Стучатъ,- такъ жалобно, печально смотритъ,-
Сталъ предо-мною....
Полон³й.
Отъ любви къ тебѣ
Онъ помѣшался?
Офел³я.
Я не знаю, право,-
Боюсь, что такъ.
Полон³й.
Ну, что-жь онъ говорилъ?
Офел³я.
Онъ взялъ мнѣ руку, крѣпко-крѣпко стиснулъ,
Потомъ на всю длину своей руки
Онъ отступилъ, держа другую руку
Такъ, надъ глазами, и лицо мнѣ началъ
Разсматривать, какъ будто собирался
Писать портретъ съ меня... И долго-долго
Онъ такъ стоялъ,- потомъ, пожавъ мнѣ руку,
И головою трижды покачавъ,
Вздохнулъ такъ жалостно и такъ глубоко,
Что мнѣ казалось, этотъ вздохъ разрушитъ
Все существо его,- послѣднимъ будетъ,
Предсмертнымъ вздохомъ... Отпустивъ меня,
Онъ обернулся, сталъ черезъ плечо
Смотрѣть, дошелъ до двери, вышелъ,- все
Не глядя подъ ноги,- но не спуская
Лучистый взоръ съ меня...
Полон³й.
Пойдемъ со мной!
Я къ королю иду,- да, это бредъ
Любви! Ея порывы ей самой
Смертельны,- и они приводятъ волю
Къ отчаяннымъ поступкамъ,- на землѣ
Любовь - ужаснѣйшая страсть... Да, очень
Его мнѣ жаль... Не говорила-ль ты
Съ нимъ слишкомъ рѣзко эти дни?...
Офел³я.
О, нѣтъ,
Я вашу волю только исполняла:
Не принимала писемъ, и его
Къ себѣ не допускала...
Полон³й.
Ну, вотъ это
Его съ ума, конечно, и свело.
Жаль, очень жаль, что я не наблюдалъ
За нимъ серьезнѣе: я все боялся,
Что шутитъ онъ, что онъ тебя намѣренъ
Лишь погубить... О, это подозрѣнье
Проклятое! У стариковъ, ей Богу,
Заходитъ умъ за разумъ,- это такъ же
Намъ свойственно, какъ людямъ молодымъ -
Отсутств³е разсудка... Ну, пойдемъ,
Однако, къ королю... Необходимо
Все сообщить,- все о любви сказать,-
Скрывать гораздо хуже...
Король, Королева, Розенкранцъ, Гильденстернъ, придворные.
Король.
Добро пожаловать, любезный Розенкранцъ
И Гильденстернъ... Мы такъ желали васъ
Скорѣе видѣть: дѣло очень важно,-
А потому мы васъ сюда поспѣшно
И вызвали. Вы слышали, конечно,
О превращеньи съ принцемъ,- мы иначе
Какъ превращеньемъ и назвать не можемъ
Случившееся съ нимъ... Мы просимъ васъ,-
(Гамлету вы товарищами были,
И въ раннемъ дѣтствѣ, и потомъ, когда
Онъ юношею былъ, вамъ такъ извѣстенъ
Его характеръ),- просимъ здѣсь остаться
На время, при дворѣ - вы, можетъ быть,
Заставите его опять вернуться
Къ весел³ю; при случаѣ, быть можетъ,
Узнаете, что такъ его смущаетъ;
Быть можетъ, мы, узнавъ болѣзни тайну
Невѣдомую, вылѣчимъ его...
Королева.
Да, господа, онъ много говорилъ
Про васъ, и я