Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, принц датский, Страница 13

Шекспир Вильям - Гамлет, принц датский


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

p;    Офел³я.
  
                             Ну, какъ здоровье ваше
             За эти дни, мой принцъ?
  
                       Гамлетъ.
  
                                 Благодарю васъ,
             Отлично.
  
                       Офел³я.
  
                       Принцъ, есть у меня отъ васъ
             Подарки, я давно хотѣла вамъ
             Ихъ возвратить, прошу теперь, возьмите
             Ихъ отъ меня.
  
                       Гамлетъ.
  
                             Зачѣмъ? Я никогда
             И ничего вамъ не давалъ.
  
                       Офел³я.
  
                                 Нѣтъ, ваше
             Высочество,- вы знаете отлично,
             Что вы дарили мнѣ, сопровождая
             Такою нѣжной ласкою подарки,
             Что дѣлались они еще цѣннѣй...
             Теперь рѣчей исчезло обаянье -
             Возьмите-же назадъ то и другое,
             Не нужны мнѣ богатые подарки,
             Когда они не отъ души....
  
                       Гамлетъ.
  
             Ха-ха! Что, вы - честная дѣвушка?
  
                       Офел³я.
  
             Ваше высочество...
  
                       Гамлетъ.
  
             Вы красивы?
  
                       Офел³я.
  
             Что, ваше высочество, желаете сказать?
  
   Гамлетъ. Что если вы честны и красивы,- то не позволяйте спорить невинности съ красотой....
   Офел³я. Но какое-же, принцъ, лучшее сообщество для красоты, какъ не невинность?
   Гамлетъ. Да, правда, только красота скорѣй доведетъ невинность до разврата, чѣмъ невинность сохранитъ красоту, во всей ея чистотѣ... Прежде еще сомнѣвались въ этомъ,- теперь это - непреложная истина... Я васъ когда-то любилъ...
   Офел³я. Да, принцъ, вы заставляли меня этому вѣрить.
   Гамлетъ. А вамъ не слѣдовало вѣрить... Я васъ не любилъ...
   Офел³я. Тѣмъ болѣе я была обманута...
   Гамлетъ. Иди въ монастырь - зачѣмъ тебѣ плодить грѣшниковъ? Я самъ довольно честный человѣкъ, а и я могъ бы себя обвинить въ такихъ вещахъ, что лучше было бы моей матери не родить меня. Я очень гордъ, мстителенъ, честолюбивъ.... Да, и всѣ мы поголовно негодяи. Не вѣрь никому изъ насъ; ступай своимъ путемъ - въ монастырь. Гдѣ твой отецъ?
   Офел³я. Дома, ваше высочество.
   Гамлетъ. Пусть онъ сидитъ подъ замкомъ и ломаетъ дурака только у себя дома. Прощай!
   Офел³я. О, милосердый Боже, помоги ему!
   Гамлетъ. Если ты пойдешь замужъ, вотъ, что я дамъ тебѣ,вмѣсто свадебнаго подарка: будь ты чиста какъ ледъ, бѣла какъ снѣгъ - ты не избѣгнешь клеветы. Иди въ монастырь! Прощай! Да если ужь нужно будетъ тебѣ выйти замужъ - выйди за дурака, а умные люди знаютъ очень хорошо, какихъ чудищъ вы изъ нихъ дѣлаете... Въ монастырь ступай, въ монастырь! Прощай!
   Офел³я. О, силы небесныя, исцѣлите его!
   Гамлетъ. Наслышался я много о вашемъ искусствѣ: Богъ вамъ далъ человѣческ³й образъ, а вы его коверкаете; вы пляшете, модничаете, кривляетесь, вышучиваете другихъ, называете наивностью ваше распутство. Продолжайте,- а съ меня довольно! Это меня свело съ ума... Я говорю: у насъ больше браковъ не будетъ! Тѣ, кто обвѣнчаны, всѣ будутъ жить - кромѣ одного... Остальные останутся - какъ они есть... Ступай въ монастырь!.. (Уходитъ.)
  
                       Офел³я.
  
             Какой велик³й умъ погибъ для м³ра!
             Надежда, цвѣтъ роскошный государства,
             И зеркало, и образецъ всѣхъ модъ,
             Предметъ всѣхъ наблюден³й, - все погибло!
             И я, несчастная, отверженная, я,
             Познавшая его обѣтовъ прелесть,
             Обречена теперь разбитой видѣть,-
             Гармон³ю возвышенной души,-
             Чудесный цвѣтъ безумьемъ искаженный!
             О, горе, горе! Что пришлося прежде
             Мнѣ видѣть - и теперь...

(Отходитъ въ глубину.)

(Входятъ Король и Полон³й.)

  
                       Король.
  
                                 Любовь, - о нѣтъ!
             Нѣтъ, не къ любви его стремятся мысли.
             Его слова нуждались, правда, въ связи,-
             Но не безумье это! У него
             Есть что-то на душѣ - созданье скорби,-
             И я боюсь недобраго конца.
             Въ предупрежденье этого, рѣшилъ
             Я наскоро вотъ что: тотчасъ-же онъ
             Поѣдетъ въ Англ³ю, чтобъ съ англичанъ
             Потребовать запущенную дань.
             Быть можетъ, море, и края чуж³е,
             И впечатлѣнья новыя разгонятъ
             Тоску, которая его къ чему-то
             Склоняетъ... А пока его мозги
             Упорно заняты одной задачей,
             Самъ на себя онъ не похожъ.- Какъ мнѣнье
             Твое объ этомъ?
  
                       Полон³й.
  
             Это планъ прекрасный,-
             Но все-же я причиною считаю
             Безум³я - несчастную любовь.
             Ну, что, Офел³я?.. Тебѣ не надо
             Передавать, что говорилъ Гамлетъ,-
             Мы знаемъ все.-

(Офел³я уходитъ.)

                             Такъ поступайте, ваше
             Величество, какъ будетъ вамъ угодно.
             Но если вы найдете то удобнымъ, -
             Пусть, послѣ представленья, королева
             Поговоритъ наединѣ съ Гамлетомъ,
             Упроситъ принца высказать свою
             Печаль,- пусть съ нимъ поговоритъ серьезно;
             А я, съ согласья вашего, сумѣю
             Такъ помѣститься, что услышу все.
             Когда и тутъ намъ не удастся,- ну,
             Тогда ушлите въ Англ³ю его,
             Иль въ заключен³е - куда разсудитъ
             Вашъ мудрый разумъ.
  
                       Король.
  
                                 Хорошо... Безумье
             Высокихъ лицъ нуждается въ надзорѣ...

(Уходитъ).

  
  

СЦЕНА ВТОРАЯ.

Одна изъ залъ дворца.

Гамлетъ и два или три комед³анта.

  
   Гамлетъ. Вы прочтете монологъ, какъ я вамъ показалъ: легко и свободно. Если вы будете орать, какъ большинство нашихъ актеровъ - такъ я предпочелъ-бы, чтобъ мои стихи прокричалъ уличный разносчикъ. Не машите слишкомъ по воздуху руками, будьте спокойнѣе: въ самомъ потокѣ, бурѣ, такъ сказать, въ вихрѣ страстей, вы должны быть до извѣстной степени сдержанными, для придан³я плавности роли. Мнѣ всю душу коробитъ, когда какой-нибудь здоровенный дѣтина, напяливъ парикъ, рветъ страсть въ клочья и лоскутья, чтобы поразить раекъ, который ничего не смыслитъ, дальше неизъяснимой пантомимы и крика.
   1-й комед³антъ. Я вамъ поручусь, что этого не будетъ, ваше высочество.
   Гамлетъ. Но не будьте и вялы. Здравый смыслъ долженъ быть единственнымъ вашимъ учителемъ. Согласуйте движен³я со словами, слова съ движеньями такъ, чтобы это не выходило изъ границъ естественности. Цѣль искусства всегда была и прежде, и есть теперь - быть вѣрнымъ отражен³емъ природы - отразить и добродѣтель, и порокъ, и характеръ настоящаго вѣка. Если вы переиграли, или сыграли безцвѣтно, то, хотя невѣждамъ это и покажется смѣшнымъ, истинный цѣнитель останется недоволенъ, а мнѣн³е его одного должно въ вашихъ глазахъ перевѣсить мнѣн³е всѣхъ остальныхъ... О, есть актеры, которыхъ я видалъ на сценѣ; ихъ хвалили при мнѣ, даже очень хвалили, но они безбожно играли, - безчеловѣчно! Они ломались и ревѣли такъ, что невольно приходила въ голову мысль, что людей надѣлалъ какой-то поденщикъ и прескверно надѣлалъ: ужь очень они далеки отъ натуры.
   1-й комед³антъ. Кажется, мы почти исправились отъ этого.
   Гамлетъ. А вы совсѣмъ исправьтесь... Да, пожалуйста, чтобы шуты ничего отъ себя не прибавляли; есть так³е - скалятъ зубы, чтобы заставить дураковъ хохотать во время какой-нибудь серьезной сцены. Такъ это обнаруживаетъ въ нихъ самыя жалк³я претенз³и... Идите - готовьтесь!

(Комед³анты уходятъ. - Входятъ Полон³й, Розенкранцъ и Гильденстернъ.)

   Ну, что же, Полон³й,- король изволитъ пожаловать на представлен³е?
   Полон³й. И даже вмѣстѣ съ королевой,- и с³ю минуту!
   Гамлетъ. Ступайте, поторопите комед³антовъ.

(Полон³й уходитъ.)

   Вы, господа, тоже отправляйтесь на помощь торопить ихъ.
   Розенкранцъ и Гильденстернъ. Слушаемъ, ваше высочество. (Уходятъ.)
   Гамлетъ. Эй, Горац³о!

(Горац³о входитъ).

   Горац³о. Здѣсь, милый принцъ, всегда готовъ къ услугамъ.
  
                       Гамлетъ.
  
             Горац³о! Ты лучш³й изо всѣхъ,
             Съ кѣмъ только доводилось мнѣ встрѣчаться.
  
                       Горац³о.
  
             О, дорогой мой принцъ...
  
                       Гамлетъ.
  
                                 Нѣтъ, нѣтъ, не думай
             Что это лесть, - какую ждать мнѣ прибыль
             Отъ человѣка, если весь доходъ
             Его - лишь бодрый духъ,- онъ имъ одѣтъ
             И сытъ! Зачѣмъ льстить бѣднякамъ! Пускай
             Языкъ медоточивый лижетъ руки
             У богачей, податливыя гнутся
             Колѣни, получить надѣясь прибыль,
             Поклонами... Послушай,- съ той поры,
             Какъ научилась различать людей
             Моя душа - ты ею избранъ былъ,-
             Ты, подъ грозой страдан³й не страдавш³й,
             Ты, принимавш³й и судьбы удары,
             И счастье - одинаково спокойно!
             Блаженны тѣ, которые сумѣли
             Перемѣшать съ разсудкомъ кровь свою
             Настолько, чтобъ не быть несчастной дудкой
             Въ рукахъ судьбы, не издавать послушно
             Тѣ звуки, что она захочетъ! Дай
             Мнѣ человѣка, чтобы не былъ онъ
             Рабомъ страстей своихъ, - и я его
             Носить въ душѣ... въ душѣ моей души
             Всечасно буду, какъ тебя ношу я!...
             Однако, будетъ... Я заговорился.
             Сегодня, здѣсь, при королѣ, сыграютъ
             Пьесу, гдѣ есть сцена, очень близко
             Похожая на смерть отца,- ты помнишь
             Объ этомъ мой разсказъ? Тебя прошу я:
             Когда дойдетъ до этого, - всей силой
             Души своей слѣди тогда за дядей,-
             И если скрытое его злодѣйство
             Не выползетъ изъ конуры своей
             При этой сценѣ - то видѣнье наше
             Былъ злобный духъ, и замыслы мои
             Черны, какъ наковальня у Вулкана...
             Внимательно слѣди за дядей! Я-же
             Вопьюсь въ него глазами. Послѣ мы
             Соединимъ взаимно впечатлѣнья
             И выводъ сдѣлаемъ.
  
                       Горац³о.
  
                                 Извольте, принцъ!
             Когда не уличенный въ преступленьѣ
             Онъ ускользнетъ,- я отвѣчаю.
  
                       Гамлетъ.
  
                                       Вотъ
             Они идутъ сюда. Теперь я долженъ
             Казаться беззаботнымъ... Стань на мѣсто!..

(Датск³й маршъ.- Входятъ: Король, Королева, Полон³й, Розенкранцъ, Гильденстернъ и дворъ).

  
   Король. Какъ поживаетъ нашъ племянникъ Гамлетъ?
   Гамлетъ. О, превосходно! Я, какъ хамелеонъ, питаюсь надеждами. Вы каплуна такъ не откормите.
   Король. Я къ такимъ разговорамъ не привыкъ, Гамлетъ.
   Гамлетъ. Я - тоже. - (къ Полон³ю.) Вы, государь мой, говорите, что нѣкогда играли въ университетѣ?
   Полон³й. Игралъ, ваше высочество,- и считался хорошимъ актеромъ.
   Гамлетъ. Кого же вы изображали?
   Полон³й. Я изображалъ Юл³я Цезаря. Я былъ звѣрски убитъ въ Капитол³ѣ. Брутъ меня убилъ.
   Гамлетъ. Да, это было звѣрство - зарѣзать такого капитальнаго теленка.- Что актеры, - готовы?
   Розенкранцъ. Да, ваше высочество,- ждутъ вашего приказа.
   Королева. Поди сюда, милый мой Гамлетъ,- сядь со мной.
   Гамлетъ. Нѣтъ, милая моя матушка,- здѣсь металлъ, сильнѣе притягивающ³й.
   Полон³й. Ого,- замѣчаете, королева!
   Гамлетъ. Офел³я, вы мнѣ позволили-бы лечь возлѣ васъ? (Ложится къ ея ногамъ.)
   Офел³я. Нѣтъ, ваше высочество.
   Гамлетъ. То есть, положить голову къ вамъ на колѣни?
   Офел³я. Извольте, ваше высочество.
   Гамлетъ. А вы думали, что я хочу сказать?
   Офел³я. Право, я ничего не думала.
   Гамлетъ. Что же: и ваша мысль - недурна.
   Офел³я. Что такое, принцъ?
   Гамлетъ. Ничего.
   Офел³я. Вы веселы, принцъ.
   Гамлетъ. Кто, я?
   Офел³я. Да, принцъ.
   Гамлетъ. Я - вашъ шутъ - и только. Да что же людямъ и дѣлать, какъ не веселиться! Посмотрите, какъ с³яетъ радостью моя матушка,- а не прошло еще и двухъ часовъ, какъ умеръ мой отецъ!
   Офел³я. Уже два раза два мѣсяца прошло, ваше высочество.
   Гамлетъ. Такъ давно?.. Ну, такъ пусть черти носятъ трауръ, а я наряжусь въ соболя. О, небеса!.. Умереть два мѣсяца тому назадъ, и все еще не быть забытымъ! Значитъ, есть надежда, что память о великомъ человѣкѣ переживетъ его на полгода.

(Выходитъ Прологъ.)

  
                       Прологъ.
  
             Мы просимъ, полные смиренья,
             Для насъ, актеровъ, снисхожденья,
             А для трагед³и - терпѣнья...
  
   Гамлетъ. И только! Что-же это: Прологъ, или надпись на кольцѣ?
   Офел³я. Коротко, что-то.
   Гамлетъ. Какъ женская любовь!

(Театральные Король и Королева входятъ.)

  
                       Король-актеръ.
  
             Тридцать разъ въ колесницѣ промчался - вкругъ влаги соленой
             Стих³и Нептуна и круга земель - Аполлонъ,
             Тридцать разъ по двѣнадцати мѣсяца блескъ отраженный
             То потухалъ, то горѣлъ, озаряя ночной небосклонъ,
             Съ той поры, какъ въ сердцахъ ощутили любовный мы пылъ,
             Съ той поры, какъ священный союзъ Гименей освятилъ.
  
                       Королева-актриса.
  
             О, пусть и солнце и мѣсяцъ обычной плывутъ чередою,
             Столько-же разъ обойдя нашу землю, любовь же все краше
             Будетъ цвѣсти... Но ты боленъ?.. Мой другъ, что съ тобою?
             Ты невеселъ, ты блѣденъ... Боюсь я за счаст³е наше!
             Но не пугайся, мой другъ,- и не вѣрь нашимъ женскимъ сомнѣньямъ
             И безпокойствамъ:- у женщинъ сплелись такъ г

Другие авторы
  • Алексеев Николай Николаевич
  • Дмитриев Василий Васильевич
  • Шулятиков Владимир Михайлович
  • Навроцкий Александр Александрович
  • Пальм Александр Иванович
  • Берман Яков Александрович
  • Бойе Карин
  • Аскольдов С.
  • Зайцев Варфоломей Александрович
  • Соколовский Владимир Игнатьевич
  • Другие произведения
  • Петров-Водкин Кузьма Сергеевич - Пространство Эвклида
  • Гримм Вильгельм Карл, Якоб - Одноглазка, Двуглазка и Трехглазка
  • Полевой Ксенофонт Алексеевич - Стихотворения Н. Языкова
  • Куприн Александр Иванович - Свадьба
  • Парнок София Яковлевна - Стихотворения, не вошедшие в сборники (1925—1927)
  • Вейнберг Петр Исаевич - П. И. Вейнберг: биографическая справка
  • Зонтаг Анна Петровна - Путешествие в Луну
  • Морозов Николай Александрович - Морозов Н. А.: Биобиблиографическая справка
  • Куприн Александр Иванович - Легенда
  • Кандинский Василий Васильевич - Кёльнская лекция
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 376 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа