p; Нѣтъ, мы окончимъ поединокъ. Вы
Поставьте кубокъ въ сторону... (Дерутся.) Ну, что же?...
Ударъ,- ударъ,- что скажете?
Лаэртъ.
Задѣли,
Задѣли,- сознаюсь...
Король.
Онъ побѣдитъ.
Навѣрно побѣдитъ!
Королева.
Онъ толстъ, одышка
Ему мѣшаетъ... Вотъ возьми, Гамлетъ,
Платокъ мой, оботри свое лицо....
Теперь я пью за счаст³е Гамлета.
Гамлетъ.
О, королева....
Король.
Нѣтъ - не пей, Гертруда.
Королева.
Но я желаю, государь,- позвольте....
Король (про себя)
Отравленная чаша... Поздно, поздно!
Гамлетъ.
Нѣтъ, государыня, я погодя
Немного выпью....
Королева.
Дай хоть обтереть
Тебѣ лицо....
Лаэртъ.
Теперь я, государь,
Возьму ударъ навѣрно.
Король.
Ну, едва-ли.
Лаэртъ (про себя.)
И все-таки я чувствую, что это
Безчестно....
Гамлетъ.
Ну, на трет³й разъ, Лаэртъ!
Ты до сихъ поръ шутилъ. Пускай-же въ ходъ
Твое искусство. Право, я боюсь,
Что ты смѣешься надо мной сегодня....
Лаэртъ.
Вы полагаете?.. Начнемъ....
Озрикъ.
Ничей,-
Ни тотъ и не другой.
Лаэртъ.
Теперь попалъ!
(Ранитъ Гамлета. Въ горячей схваткѣ мѣняются рапирами. Гамлетъ ранитъ Лаэрта.)
Король.
Разнять ихъ: слишкомъ горячо они
Взялись за дѣло....
Гамлетъ.
Озрикъ
Ай, посмотрите... Королева!...
Горац³о.
Оба
Они въ крови,- что это значитъ, принцъ?
Озрикъ.
Лаэртъ, что съ вами?
Лаэртъ.
Я попалъ какъ птица
Въ свои силки - мое же вѣроломство
Мнѣ гибель принесло,- и по-дѣломъ!
Гамлетъ.
Что съ королевою?
Король.
Ей дурно,- кровь
Она увидѣла....
Королева.
Нѣтъ, нѣтъ... Питье...
Питье, мой милый сынъ, питье, питье!
Тамъ ядъ положенъ... Ядъ...
Гамлетъ
Злодѣйство!
Всѣ входы запереть! У насъ измѣна!
Сыскать измѣнника....
Лаэртъ (падаетъ.)
Онъ здѣсь....
Гамлетъ, Гамлетъ, ты мертвъ,- нѣтъ въ м³рѣ средства,
Которое могло-бъ тебя спасти....
На полчаса въ тебѣ осталось жизни:
Въ твоей рукѣ отравленный клинокъ,
Онъ заостренъ измѣной... Обратился
Мой замыселъ преступный на меня -
Я здѣсь лежу, чтобъ не подняться больше...
Мать отъ отравы умерла... Я долѣ
Скрывать не стану: онъ виновникъ,- онъ:
Король, король!
Гамлетъ.
А! это остр³е
Отравлено! Такъ пусть-же исполняетъ
Озрикъ и придворные.
Измѣна!..
Король.
Друзья, о защитите,- я вѣдь раненъ,
Я только раненъ...
Гамлетъ.
Пей, кровосмѣситель,
Пей этотъ кубокъ... Гдѣ твой жемчугъ?- здѣсь?..
Иди-жъ во слѣдъ за матерью моей.
Лаэртъ.
Онъ получилъ свое возмездье... Ядъ
Вѣдь имъ-же былъ и приготовленъ.... Принцъ,
Обмѣнимся прощеньемъ. Благородный
Гамлетъ,- пусть смерть отца и смерть моя
Не падаетъ на голову твою,-
И я въ твоей невиненъ буду смерти.
Гамлетъ.
Прости тебѣ Господь! Я за тобою
Иду во слѣдъ!.. Горац³о, прощай -
Я умираю... Матушка моя,
Несчастная,- прощай... А вы теперь,
Вы, блѣдные трепещущ³е люди -
Невольные свидѣтели здодѣйства -
Имѣй я только время... и не будь
Смерть столь жестокой и неумолимой,-
О, многое я передалъ бы вамъ....
Но такъ и быть... Я умираю. Ты,
Горац³о, останешься въ живыхъ,
Ты недовольнымъ все разскажешь, все
Ты оправдаешь....
Горац³о.
Нѣтъ, я не датчанинъ,-
Я римлянинъ скорѣе! Здѣсь осталось
Еще немного въ кубкѣ....
Гамлетъ.
Остановись, Горац³о! Отдай,
Отдай мнѣ эту чашу: ты обязанъ
Въ глазахъ потомства оправдать меня,
И если ты любилъ меня - то долженъ
Теперь отъ счастья смерти отказаться!
О, подыши еще съ сердечной болью
На этомъ гадкомъ свѣтѣ - и тогда
Повѣдай повѣсть о моихъ страданьяхъ.
(Вдали маршъ и выстрѣлы.)
Что тамъ за клики боевые?
Озрикъ
Это
Изъ Польши юный Фортинбрасъ идетъ,-
И салютуетъ англ³йскимъ посламъ.
Гамлетъ.
Я умираю, другъ мой,- сила яда
Сковала слабый духъ, и мнѣ теперь
Ужь не слыхать изъ Англ³и вѣстей.... .
Я предрекаю выборъ Фортинбраса
На нашъ престолъ; ему передаю
Я свой предсмертный голосъ. Ты ему
Все передашь, все.... все какъ это было -
Все передай ему... А остальное -
Горац³о.
Не бьется благороднѣйшее сердце!
Покойной ночи, милый принцъ! Пусть хоры
Небесныхъ ангеловъ тебѣ успокоенье
Дадутъ и пѣсней тихой укачаютъ....
Все ближе маршъ!
(Маршъ. Фортинбрасъ. Послы изъ Англ³и и др.)
Фортинбрасъ.
Гдѣ это, гдѣ?
Горац³о.
Чего вы ищете - ужасныхъ зрѣлищъ
И горя несказаннаго? Такъ дальше
Нейдите - здѣсь они...
Фортибрасъ.
О,- груда жертвъ
О катастрофѣ говоритъ минувшей!
Смерть гордая, какое торжество
Справляешь ты, когда на пиръ кровавый
Здѣсь столько царственныхъ убила жертвъ?
Первый посолъ.
Ужасный видъ! Посольство запоздало -
И глухи уши тѣхъ, кому должны
&nbs