Главная » Книги

Шекспир Вильям - Жизнь и смерть короля Ричарда Третьего, Страница 13

Шекспир Вильям - Жизнь и смерть короля Ричарда Третьего


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

ѣмъ, кто желаетъ
             Добра своей отчизнѣ, - закричать:
             "Да здравствуетъ могуч³й Ричардъ, вѣрный
             "И царственный король нашъ!.."
   Глостеръ.-                           Что-жъ они,
             Воскликнули?..
   Бокингэмъ.-           Нѣтъ, Богомъ я клянусь,
             Они ни слова не сказали!.. Всѣ-жъ
             Стояли молча, какъ нѣмые камни,
             Какъ статуи бездушныя, и только -
             Всѣ, блѣдные какъ смерть, въ глаза другъ другу
             Глядѣли. - Видя это, упрекать
             Я началъ ихъ н къ мэру обратился
             Съ вопросомъ о такомъ молчаньи... Онъ
             Отвѣтилъ мнѣ, что самъ народъ привыкъ
             Глашатаевъ своихъ однихъ лишь слушать.
             Тогда его я повторить заставилъ
             Мои слова и онъ ихъ повторилъ...
             "Такъ герцогъ говорилъ, такъ герцогъ думалъ",
             Ссылался безпрестанно онъ, ни слова
             Не прибавляя отъ себя въ защиту
             И пользу нашу. - Только что онъ кончилъ,
             Немног³е изъ нашихъ, на концѣ
             Парадной залы, - забросали шляпы
             Свои на воздухъ. - имъ во-слѣдъ съ десятокъ
             Отвѣтило охрипшихъ голосовъ, -
             И крикъ: "Да здравствуетъ король нашъ Ричардъ!"
             Раздался между ними... Я скорѣй
             Воспользовался этимъ и сказалъ:
             "Благодарю васъ, вѣрные друзья,
             "Достойные сограждане и братья!
             "Всеобщ³й кликъ вашъ ясно показалъ
             "И мудрость вашу, и любовь святую
             "Къ милорду Ричарду!.." Сказалъ и вышелъ.
   Глостеръ.- Чурбаны безъязычные! Совсѣмъ
             Не говорить?! - Поэтому и мэръ
             Не явится сюда съ своею братьей?
   Бокингэмъ.- Мэръ будетъ здѣсь сейчасъ. Вы покажите,
             Что опасаетесь чего-то... Слушать
             Рѣшитесь ихъ по долгимъ убѣжденьямъ...
             Молитвенникъ держите вы въ.рукахъ
             И стойте между двухъ поповъ почтенныхъ, -
             На эту святость я и налегаю!
             Играйте роль застѣнчивой дѣвицы,
             Твердите - "нѣтъ" одно... и не противьтесь!
   Глостеръ.- Согласенъ! - И когда просить за нихъ
             Ты будешь такъ же хорошо, какъ я
             Примуся этимъ "нѣтъ" работать, - вѣренъ
             И несомнѣненъ нашъ успѣхъ.
   Бокингэмъ.-                           Милордъ,
             Ступайте на балконъ... Лордъ-мэръ стучится.

(Глостеръ уходитъ. Входитъ лордъ-мэръ съ альдермэнами и гражданами).

             Добро пожаловать, милордъ!.. А я
             Все ожидаю допуску!.. - Едва ли
             Протекторъ вовсе не рѣшился насъ
             Не принимать?..(Изъ комнатъ замка выходитъ Кэтзби).
             Ну что, любезный Кэтзби?
             Что герцогъ на мою отвѣтилъ просьбу? -
   Кэтзби.- Онъ проситъ васъ, милордъ, къ нему явиться
             Пораньше завтра или послѣзавтра.
             Онъ во дворцѣ и два попа съ нимъ рядомъ;
             Ничѣмъ м³рскимъ не хочетъ онъ заняться,
             Всѣмъ сердцемъ, всей душою углубленный
             Въ святое созерцанье божьей правды.
   Бокингэмъ.- Вернися, Кэтзби, къ свѣтлому милорду,
             Скажи ему, что я, лордъ-мэръ и всѣ
             Достойные сограждане - покорно
             Къ нему явилися по дѣлу крайней,
             Великой важности; скажи, что это
             Святое дѣло - нашихъ общихъ благъ
             Касается.
   Кэтзби.-           Я доложу ему
             Сейчасъ! (Уходитъ).
   Бокингэмъ.- Да! этотъ принцъ - не Эдуардъ!
             Онъ не лежитъ, не нѣжится въ постели...
             Онъ на колѣняхъ молится о благѣ
             Своей отчизны... Занятъ онъ не пьянымъ
             Весел³емъ въ кругу своихъ прелестницъ, -
             Не сномъ своимъ, не праздной лѣнью плоть
             Свою онъ утучняетъ, - а мольбами
             Обогащаетъ бодрствующ³й духъ!
             Какъ счастлива была-бъ судьба печальной
             Британ³и, когда бы этотъ мудрый
             И кротк³й принцъ взялъ на себя труды
             Великаго вѣнца!.. Но, нѣтъ надеждъ,
             Чтобы склонился онъ на наши просьбы.
   Мэръ.- Не дай Господь. чтобъ онъ намъ отказалъ. *)
   {* Лордъ-мэромъ въ это время былъ Эдмондъ Шо, братъ доктора Шо, которому Ричардъ поручилъ сказать съ каѳедры собора Святого Павла - о его притязан³яхъ на корону Англ³и.}
   Бокингэмъ.- Боюсь, откажетъ. - Вотъ и вѣрнъ³й Кэтзби.

(Входитъ Кэтзби).

             Ну что, милордъ, что вамъ отвѣтилъ герцогъ?
   Кэтзби.- Онъ удивляется, зачѣмъ къ нему
             Вы привели толпу достойныхъ гражданъ,
             Заблаговременно не давши знать
             Ему о томъ: онъ здѣсь подозрѣваетъ
             Недоброе намѣренье, милордъ.
   Бокингэмъ.- Мнѣ очень больно, что свѣтлѣйш³й братъ мой
             Подумать могъ, что я противъ него
             Замыслилъ злое дѣло: нѣтъ, клянусь,-
             Мы изъ любви одной сюда явились.
             Поди же и скажи ему объ этомъ!.. (Кэтзби уходитъ).
             Когда святоши примутся за чотки,
             Не жди ужъ толку. Сладко такъ молиться!

(Кэтзби возвращается. - Вслѣдъ за нимъ - Глостеръ показывается на галлереѣ между двухъ прелатовъ).

   Мэръ.- Вотъ и его высочество... съ нимъ два
             Духовника.
   Бокингэмъ.-           Они святому - посохъ
             Въ пути грѣховномъ, а въ рукахъ, смотри,
             Молитвенникъ - краса и честь святая
             Всѣхъ праведныхъ людей. Лордъ Глостеръ,
             Свѣтлѣйш³й герцогъ, принцъ Плантагенетъ!
             Склони свое безцѣнное вниманье
             На наши просьбы - и прости, что мы
             Нарушили твои мольбы святая,
             Твои христолюбивыя занятья.
   Глостеръ.- Лордъ, вамъ не нужно извиняться! Я
             Скорѣй просить васъ долженъ о прощеньи,
             Затѣмъ, что, занятый бесѣдой съ небомъ,
             Я пренебрегъ желаньями друзей...
             Итакъ, что вамъ угодно? Объявите!
   Бокингэмъ.- Мы просимъ васъ о томъ. чего желаетъ
             Господь и эта бѣдная страна...
   Глостеръ.- Мнѣ кажется, я сдѣлалъ что-нибудь
             Обидное для васъ, - что оскорбляетъ
             Достойныхъ гражданъ, - и пришли вы съ тѣмъ,
             Чтобъ осудить мое незнанье...
   Бокингэмъ.-                           Да,
             Милордъ!.. Но если-бъ вамъ угодно было
             Исправить вашъ проступокъ...
   Глостеръ.-                           Я согласенъ!..
             Къ чему же и дышу я въ христ³анскомъ,
             Смиренномъ м³рѣ?
   Бокингэмъ.-                 Знайте же, милордъ,
             Что вы - вина тому, что власть правленья,
             Величественный тронъ, корона вашихъ
             Могучихъ предковъ, санъ вашъ по рожденью, -
             И вашъ почетъ, и царственная слава,-
             Все, все оставлено - негодной вѣтви
             Испорченнаго пня; что отъ сонливой
             Безпечности и лѣни вашихъ дѣйств³й,
             Которую теперь мы пробуждаемъ
             Для блага общаго, - нашъ славный край
             Лишается своихъ могучихъ членовъ;
             Его лицо - морщинами позора
             Покрылося, и къ дереву престола
             Отверженныя вѣтви приростаютъ, -
             И все оно почти ужъ погрузилось
             Въ бездонную и жадную пучину
             Ничтожества, нѣмого запустѣнья
             И черной гибели!.. Чтобы спасти
             Его, мы вашу свѣтлость умоляемъ
             Принять бразды правлен³я родной
             Вамъ Англ³и: принять - не въ слабомъ званьи
             Протектора, намѣстника иль просто
             Повѣреннаго, - выгодамъ другого
             Покорнаго наемника... Нѣтъ! въ званьи -
             Наслѣдника, принять, какъ вашу часть,
             Какъ вашу собственность, какъ вашу славу,
             Какъ вашу кровь, - родное государство!..
             Вотъ для чего, по неотступной просьбѣ
             Всѣхъ этихъ гражданъ, истинныхъ друзей
             И вѣрныхъ вашихъ слугъ, - сюда пришелъ я!..
             Вотъ почему я умоляю васъ -
             Принять бразды покинутаго трона!..
   Глостеръ.- Не знаю, какъ мнѣ быть: уйти-ль въ молчаньи,
             Иль ѣдкими упреками осыпать
             Всѣхъ васъ?.. Й что скорѣй прилично будетъ -
             И сану моему, и вашимъ добрымъ
             Намѣреньямъ?! - Не отвѣчать, уйти, -
             Вы можете подумать, что нѣмое
             Отъ радости тщеслав³е - охотно
             Пр³емлетъ золотое иго власти,
             Которую вы предложили мнѣ!..
             Негодовать на васъ - за ваши просьбы,
             Исполненныя пламенной любви
             Ко мнѣ,- не значитъ ли моихъ друзей
             Обидѣть? - Потому, чтобъ избѣжать
             Послѣдняго и первымъ въ искушенье
             Васъ не ввести - я вотъ что вамъ отвѣчу:
             Благодарю васъ за любовь ко мнѣ; -
             Что-жъ до моихъ достоинствъ, - то они
             Такъ блѣдны и такъ малы, что мѣшаютъ
             Вполнѣ принять мнѣ ваше предложенье!..
             Когда бы даже не было препятств³й
             И путь мой къ трону былъ бы чистъ и вѣренъ,
             Какъ кровныя права мои по сану,-
             То и тогда - я такъ ничтоженъ духомъ,
             Такъ многочисленны мои пороки,
             Что я, - какъ утлый и безсильный челнъ,
             Бѣжалъ бы моря моего велич³я,
             Чтобы оно меня не поглотило
             Й чадомъ славы собственной моей
             Меня не задушило! - Но Господь
             Еще хранитъ меня, и нѣтъ вамъ нужды
             Пока во мнѣ... Когда-жъ она случится,
             Вамъ помогу немного я! - Достойный
             Остался плодъ отъ царственнаго корня...
             Сѣдое время этому плоду
             Придастъ красу и зрѣлость - и собою
             Украситъ онъ нашъ царственный престолъ, -
             И нѣтъ сомнѣнья, всѣхъ насъ осчастливитъ
             Своимъ правлен³емъ... Вотъ на кого
             Я возлагаю то, что на меня
             Вы возлагаете и что ему
             Принадлежитъ по праву и по волѣ
             Его звѣзды таинственно-счастливой!.
             Избави Богъ, чтобъ я его лишить
             Рѣшился этого наслѣдства!..
   Бокингэмъ.-                           Лордъ,
             Все это про одну лишь вашу совѣсть
             Намъ говоритъ; но если разсмотрѣть
             Получше обстоятельства, нетрудно
             Увидѣть, какъ ничтожны и безсильны
             Причины, на которыя она
             Ссылается... Вы говорите намъ,
             Что вашего родного брата сынъ,
             Малютка Эдуардъ, и мы ни слова
             Не скажемъ противъ этого!.. Но что
             Заговоритъ супруга Эдуарда,
             Его отца?.. Вашъ братъ былъ сговоренъ
             Сперва съ милэди Люси - и объ этомъ
             Вамъ засвидѣтельствуетъ ваша мать...
             А послѣ онъ, черезъ своихъ пословъ,
             Сосваталъ лэди Бону, молодую
             Сестру французскаго монарха! - Ихъ
             Обѣихъ удалила отъ него
             Убогая и жалкая вдовица,
             Измученная мать семьи голодной,
             Переступившая за полдень жизни -
             Поблекшая красавица... Она
             Очаровала взоръ его, прельстила -
             Поработила духъ его высок³й
             И наконецъ унизила его -
             До двоебрачья... Съ ней-то Эдуардъ
             На беззаконномъ ложѣ прижилъ сына,
             Котораго изъ вѣжливости мы
             Назвали принцемъ. - Не цѣни я чести
             И славы нѣкоторыхъ изъ живыхъ
             Свидѣтелей тому, что я повѣдалъ, -
             Я-бъ разсказалъ вамъ болѣе еще...
      

Другие авторы
  • Де-Санглен Яков Иванович
  • Рони-Старший Жозеф Анри
  • Тургенев Александр Иванович
  • Франковский Адриан Антонович
  • Майков Василий Иванович
  • Мейендорф Егор Казимирович
  • Катловкер Бенедикт Авраамович
  • Терентьев Игорь Герасимович
  • Грановский Тимофей Николаевич
  • Безобразов Павел Владимирович
  • Другие произведения
  • Глаголев Андрей Гаврилович - Глаголев А. Г.: биографическая справка
  • Глинка Федор Николаевич - Непонятный союз
  • Бакунин Михаил Александрович - В. Ф. Пустарнаков. М. А. Бакунин
  • Катков Михаил Никифорович - Бюрократическая система и опасность чрезмерного ее развития в России
  • Панаев Иван Иванович - Онагр
  • Большаков Константин Аристархович - В. В. Маяковский. Облако в штанах. Тетраптих
  • Куприн Александр Иванович - Штабс-капитан Рыбников
  • Мопассан Ги Де - Видение
  • Козлов Петр Кузьмич - З. И. Горбачева. П. К. Козлов и "Тангутская филология" Н. А. Невского
  • Веселовский Юрий Алексеевич - Людвиг Тик
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 390 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа