Главная » Книги

Шекспир Вильям - Жизнь и смерть короля Ричарда Третьего, Страница 6

Шекспир Вильям - Жизнь и смерть короля Ричарда Третьего


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

ъ кратче, сэръ, тѣмъ лучше. Что тутъ долго болтать-то? Покажи ему приказъ. (Они подаютъ бумагу Бракенбери, который ее просматриваетъ).
   Бракенбери.- Мнѣ здѣсь предписываютъ выдать вамъ
             Милорда Кларенса. Я не хочу
             Судитъ о томъ, что въ этомъ повелѣньи
             Скрывается, - я умываю руки...
             Вотъ - герцогъ сонный, вотъ - ключи. А я
             Пойду къ его величеству съ докладомъ,
             Что герцога, какъ велѣно, я сдалъ.
             1-й уб³йца.- Идите, сэръ! Умно вы говорите.
             Прощайте... (Бракенбери уходитъ).
             2-й уб³йца                Что-жъ? убить его во снѣ?
   1-й уб³йца.- Нѣтъ! онъ еще скажетъ, проснувшись, что мы струсили.
   2 й уб³йца.- Когда проснется? Дуракъ! не проснуться ему вплоть до дня страшнаго суда.
   1-й уб³йца.- Въ такомъ случаѣ на страшномъ судѣ онъ скажетъ, что мы убили его соннаго.
   2-й уб³йца.- Слово - страшный судъ - бросило укоръ въ мою совѣсть.
   1-й уб³йца.- Какъ? или ты испугался?
   2-й уб³йца.- Я не трушу убить его, у насъ на то приказан³е; а быть проклятымъ за его уб³йство - тутъ не защититъ никакой приказъ.
   1-й уб³йца.- Я думалъ, ты рѣшительнѣе.
   2-й уб³йца.- Я и такъ рѣшился оставить ему жизнь.
   1-й уб³йца.- Въ такомъ случаѣ, надо идти къ герцогу Глостеру и сказалъ ему о томъ.
   2-й уб³йца.- Нѣтъ, прошу, погоди немного. Надѣюсь, это благое намѣрен³е во мнѣ еще можетъ измѣниться; оно у меня обыкновенно непродолжительно.
   1-й уб³йца.- Какъ же теперь себя чувствуешь?
   2-й уб³йца.- Поправдѣ, кое-что изъ совѣсти еще шевелится во мнѣ.
   1-й уб³йца.- Припомни нашъ могарычъ, по совершен³и дѣла.
   2-й уб³йца.- Идемъ, онъ погибнетъ! я и забылъ про могарычъ.
   1-й уб³йца.- Гдѣ твоя совѣсть теперь?
   2-й уб³йца.- Въ Глостеровомъ кошелькѣ.
   1-й уб³йца.- Слѣдовательно, если онъ откроетъ свой кошелекъ для уплаты намъ награды, твоя совѣсть улетитъ?
   2-й уб³йца.- Ничего, пусть летитъ; никому она не нужна.
   1-й уб³йца.- А что, если она къ тебѣ вернется?
   2-й уб³йца.- Я не хочу съ нею возиться. это опасная вещь, она дѣлаетъ человѣка трусомъ. Человѣкъ не можетъ украсть, она ею винитъ; человѣкъ не можетъ поклясться, она ему перечить; человѣкъ не можетъ согрѣшитъ съ женою ближняго, совѣсть его обличаетъ. Это краснѣющ³й, стыдливый дьяволенокъ, смущающ³й душу человѣка и наполняющ³й его препятств³ями. Онъ однажды заставилъ меня возвратить полный золота кошелекъ, найденный на дорогѣ; изъ-за него мног³е становятся голышами; его гонятъ изъ городовъ и селъ, какъ опасную тварь. И всякъ, кто хочетъ пожить пр³ятно. долженъ съ нимъ разстаться и жить безъ него.
   1-й уб³йца.- И теперь онъ предо мною, убѣждая не убивать герцога.
   2-й уб³йца.- Не забывай дьявола. иначе онъ въ тебя вцѣпится.
   1-й уб³йца.- Я стоекъ, онъ не одолѣетъ меня.
   2-й уб³йца.- Сказано ладно; ты, очевидно, уважаешь свою репутац³ю. Что жъ, идемъ на работу?
   1-й уб³йца.- Ткни его концомъ твоего меча и потомъ бросимъ его въ бочку съ мальваз³ей въ сосѣдней комнатѣ.
   2-й уб³йца.- Отличная мысль! выйдетъ недурная настойка.
   1-й уб³йца.- Тсъ! онъ проснулся.
   2-й уб³йца.- Коли его.
   1-й уб³йца.- Нѣтъ, давай побесѣдуемъ съ нимъ.
   Кларенсъ (просыпаясь). - Гдѣ моя стража? Дайте мнѣ кружку вина.
   1-й уб³йца.- Будетъ вамъ, милордъ, вдоволь вина.
   Кларенсъ.- Ради Бога, кто ты?
   1-й уб³йца.- Человѣкъ, какъ и ты.
   Кларенсъ.- Но не царскаго рода.
   1-й уб³йца.- За то честнаго, не въ примѣръ тебѣ.
   Кларенсъ.- Твой голосъ - громокъ, но взглядъ твой - ласковъ.
   1-й уб³йца.- Мой голосъ теперь - голосъ короля, взглядъ - свой собственный.
   Кларенсъ.- Какъ мраченъ и какъ золъ твой разговоръ!
             Твой взоръ грозитъ мнѣ! что такъ блѣдно смотришь?
             Кѣмъ присланъ ты? зачѣмъ сюда пришелъ?
   Оба уб³йцы.- Чтобъ, чтобъ...
   Кларенсъ.-                 Чтобы убить меня?
   Оба уб³йцы.-                           Да, да!
   Кларенсъ.- Въ васъ силы нѣтъ мнѣ возвѣстить о томъ,
             И потому нѣтъ силы это сдѣлать.
             Когда и чѣмъ я васъ, друзья, обидѣлъ?
   1-й уб³йца.- Не насъ обидѣлъ ты, а короля.
   Кларенсъ.- Я съ нимъ опять надѣюсь помириться.
   1-й уб³йца - Нѣтъ, никогда, милордъ; готовься къ смерти.
   Кларенсъ.- Уже-ль изъ всей вселенной жреб³й выпалъ
             Вамъ - умертвить невиннаго? Въ чемъ грѣхъ мой?
             Въ улику мнѣ какое преступлен³е?
             Гдѣ судъ, мнѣ объявивш³й свой вердиктъ?
             И гдѣ судья, нахмуренный и грозный,
             Изрекш³й Кларенсу-бѣднягѣ смерть?
             Кто смѣлъ грозить мнѣ смертнымъ приговоромъ,
             Коль выше я законнаго суда?
             Васъ заклинаю кров³ю Христа,
             Пролитою за наши злыя чувства,
             Идите прочь, не налагайте рукъ,
             Предпринятое дѣло васъ погубитъ.
   1-й уб³йца.- Что сдѣлаемъ, на то намъ данъ приказъ.
   2-й уб³йца.- А приказалъ то сдѣлать нашъ король.
   Кларенсъ.- О, лживый рабъ! Король надъ королями,
             Господь въ своихъ скрижаляхъ повелѣлъ -
             Не убивать. Ужели ты нарушишь
             Его законъ, по волѣ человѣка?
             Въ Его десницѣ месть; остерегайся,
             Казнитъ Онъ нарушителей завѣта.
   2-й уб³йца. - И та же казнь ждетъ нынѣ и тебя
             За клятву ложную и за уб³йство.
             Ты, пр³общась, открыто присягнулъ
             Въ бояхъ за домъ Ланкастеровъ сражаться.
   1-й уб³йца.- И, какъ предатель имени Господня,
             Присягу разорвалъ, заклавъ измѣной
             Наслѣдника владыки твоего.
   2-й уб³йца.- Котораго клялся ты охранять.
   1-й уб³йца.- Тебѣ-ль грозить намъ заповѣдью Божьей,
             Коль ты ее въ такой нарушилъ мѣрѣ?
   Кларенсъ.- О! для кого я это зло свершилъ?
             Для Эдуарда, брата моего!
             Онъ не пошлетъ васъ убивать меня,
             Онъ въ этомъ дѣлѣ, какъ и я, преступникъ!
             И коль Господь рѣшитъ за то отмститъ,
             Онъ, знайте, то исполнитъ предо всѣми.
             Не отклоняйте-жъ полной силъ десницы,
             Онъ чуждъ неправыхъ, беззаконныхъ каръ
             Надъ тѣми, кѣмъ Онъ дерзко оскорбленъ.
   1-й уб³йца.- Кто-жъ въ палачи кровавые толкнулъ
             Тебя, когда смѣльчакъ Плантагенетъ,
             Вѣнчанный отпрыскъ, юноша державный,
             Безъ жалости тобою былъ убитъ?
   Кларенсъ.- Расположенье брата, гнѣвъ и дьяволъ...
   1-й уб³йца.- Твой братъ, нашъ долгъ и твой поступокъ лживый
             Призвали насъ сюда тебя убить.
   Кларенсъ.- Коль любите вы брата, и меня
             Щадите, - я ему родной по крови.
             Вы, можетъ-быть, подкуплены? идите-жъ,
             Васъ отсылаю къ Глостеру. Щедрѣй
             Онъ дастъ награду вамъ за жизнь мою,
             Чѣмъ Эдуардъ за смерть мою заплатитъ.
   2-й уб³йца.- Ты ошибаешься; братъ Глостеръ - врагъ твой.
   Кларенсъ.- О, нѣтъ, меня онъ любитъ; отъ меня
             Къ нему идите.
   1-й уб³йца.-                 Такъ мы и поступимъ.
   Кларенсъ.- Напомните ему, когда державный
             Отецъ нашъ ²оркъ трехъ сыновей своихъ
             Благословлялъ побѣдною рукою
             И отъ души внушалъ любить другъ друга,
             Онъ врядъ-ли думалъ о такомъ разладѣ...
             Пусть это вспомнитъ Глостеръ и заплачетъ!
   1-й уб³йца.- Каменьями!.. какъ насъ училъ онъ плакать!
   Кларенсъ.- Не обижайте брата, онъ такъ нѣженъ.
   1-й уб³йца.- Какъ лѣтомъ снѣгъ; себя ты, другъ, морочишь;
             Вѣдь насъ прислалъ онъ умертвить тебя.
   Кларенсъ.- Не можетъ быть, онъ обо мнѣ тужилъ такъ,
             Меня сжималъ въ объят³яхъ и клялся,
             Что похлопочетъ о моей свободѣ.
   1-й уб³йца.- Онъ такъ и дѣлаетъ, освобождая
             Тебя на небо отъ житейскихъ бѣдств³й.
   2-й уб³йца.- Молись, ты долженъ умереть, милордъ.
   Кларенсъ.- Ужели ты такъ набоженъ въ душѣ,
             Что мнѣ совѣтуешь мириться съ Богомъ,
             И самъ въ душѣ твоей такъ ослѣпленъ,
             Что хочешь умертвить меня безбожно?
             Ахъ, тотъ, друзья, кто васъ сюда въ уб³йцы
             Прислалъ, васъ проклянетъ за это дѣло.
   2-й уб³йца.- Какъ быть же намъ?
   Кларенсъ.- Спасти, смягчившись, души.
   2-й уб³йца.- Смягчиться намъ?
   1-й уб³йца.-                 Какъ бабамъ и трусишкамъ?
   Кларенсъ.- Безжалостны лишь дьяволы, да звѣри.
             И кто изъ васъ, будь сынъ онъ короля,
             Лишенный воли, какъ и я, несчастный,
             Увидя двухъ уб³йцъ, подобныхъ вамъ,
             Не будетъ умолять о благахъ жизни?
             Въ твоихъ глазахъ я, другъ, читаю жалость.
             О, ежели глаза твои не льстятъ,
             Стань ближе здѣсь и за меня проси,
             Какъ бы просилъ о собственномъ несчастьи.
             Молящ³й принцъ разжалобитъ и нищихъ.
   2-й уб³йца.- Назадъ, милордъ, прошу васъ, оглянитесь.
   1-й уб³йца. (Колетъ Кларенса). - Вотъ такъ, вотъ этакъ! если жъ недовольно,
             Я окуну въ мальваз³ю тебя! (Удаляется съ трупомъ).
   2-й уб³йца.- Кровавое, безумное злодѣйство!
             Охотно-бъ, какъ Пилатъ, умылъ я руки
             Въ безсовѣстномъ и зломъ уб³йствѣ этомъ!

          (Возвращается 1-й уб³йца).

   1-й уб³йца.- Ну, что? зачѣмъ стоишь, не помогаешь?
             Клянусь, твою узнаетъ герцогъ слабость,
   2-й уб³йца.- О, если-бъ онъ узналъ, что я спасъ брата!
             Бери на водку и ему скажи:
             Я каюсь въ томъ, что герцогъ умерщвленъ. (Уходит).
   1-й уб³йца.- А я не каюсь. Оставайся трусомъ;
             Иди. Мы-жъ гдѣ-нибудь припрячемъ трупъ,
             Пока похоронить прикажетъ герцога.
             И, чуть свою награду получу,
             Отъ этихъ дѣлъ нечистыхъ укачу! (Уходитъ).
  

---

  

ДѢЙСТВ²Е ВТОРОЕ

  

ЯВЛЕН²Е ПЕРВОЕ.

(Лондонъ. Комната во дворцѣ. Входятъ: Король Эдуардъ, - больной, Королева Елисавета, Дорзетъ, Риверсъ, Гэстингсъ, Бокингэмь, Грей и друг³е).

  
   Король Эдуардъ.- Воть, наконецъ, мнѣ удалось окончить
             Благое дѣло. - Пэры, васъ молю,
             Храните честь воскресшаго союза;
             Я каждый день отъ Спаса моего
             Жду вѣстниковъ желаннаго спасенья...
             Спокойно духъ мои полетитъ на небо,
             Когда друзья мои примирены!
             Лордъ Риверсъ и лордъ Гэстингсъ, дайте руки
             Другъ другу; не таите черной злобы,
             Клянитеся любить другъ друга...
   Риверсъ.-                           Небомъ
             Клянусь, моя душа забыла гнѣвъ, -
             И этою рукой скрѣпляю я
             Союзъ моей любви святой и дружбы.
   Гэстингсъ.- Богъ да пошлетъ мнѣ счастье, если нынѣ
             Права моя торжественная клятва.
   Король Эдуардъ.- Смотрите, не шутите передъ вашимъ
             Монархомъ, чтобъ могуч³й Царь царей
             Не отомстилъ вамъ за притворство злое
             И каждаго изъ васъ не погубилъ
             Измѣною другого...
   Гэстингсъ.-                 Пусть же я
             Погибну, если невѣрна любовь,
             Въ которой я клянусь теперь.
   Риверсъ.-                           И я.
             Клянуся - Гэстингса любить всѣмъ сердцемъ.
   Король Эдуардъ.- Милэди, вы изъ этихъ заклинан³й
             Не исключаетесь, ни сынъ вашъ и Дорзетъ, -
             Ни вы, лордъ Бокингэмъ; вы всѣ другъ съ другомъ
             Вели вражду; жена, лордъ Гэстингсъ ждетъ
             Твоей руки, - люби его, и миръ
             Да низойдетъ на васъ невозмутимый.
   Королева Елисавета.- Вотъ вамъ рука моя: навѣки, Гэстингсъ,
             Я ненависть былую забываю
             И въ этомъ вамъ клянусь моимъ блаженствомъ.
   Король Эдуардъ.- Лордъ Дорзетъ, обойми его; лордъ Гэстингсъ,
             Люби маркиза.
   Дорзетъ.-                 Небомъ я клянусь
             Хранить обмѣнъ священной дружбы нашей.
   Гэстингсъ.- И я клянусь служить ей всей душой.

(Обнимаетъ Дорзета).

   Король Эдуардъ.- Достойный Бокингэмъ, запечатлѣй
             И ты союзъ всеобщ³й, обойми
             Родныхъ жены моей, порадуй сердце
             Мое - соглас³емъ, мнѣ столько милымъ!
   Бокингэмъ (Королевѣ).- Едва на васъ ослушникъ Бокингэмъ
             Осмѣлится возстать, едва лукавой
             Любовью онъ обманетъ васъ и вашихъ
             Друзей, - Господъ да поразитъ его
             Коварствомъ тѣхъ, кого любовь дороже
             Ему всего!.. И если нуженъ станетъ
             Мнѣ другъ, и я вполнѣ ему довѣрюсь,
             Пусть онъ меня съ презрѣн³емъ покинетъ,
             Измѣнитъ мнѣ, продастъ меня врагамъ!.,
             Такъ небеса да отомстятъ мнѣ, если
             Когда-нибудь въ душѣ моей остынетъ
             Любовь къ монархинѣ моей и всѣмъ
             Ея друзьямъ!..
   Король Эдуардъ.-       Достойный Бокингэмъ,
             Обѣтъ твой моему больному сердцу
             Отраднѣйш³й бальзамъ! - Но гдѣ же Глостеръ,
             Нашъ братъ! Его лишь одного здѣсь нѣтъ,
             Чтобъ увѣнчать союзъ нашъ благодатный.
   Бокингэмъ.- А вотъ, какъ-разъ, и благородный герцогъ.

(Входитъ Глостеръ).

   Глостеръ.- День добрый королю и вамъ, моя
             Монархиня! - Милордамъ-пэрамъ счастья
             Желаю всякаго...
   Король Эдуардъ.-           Мы въ самомъ дѣлѣ
             Сегодня счастливы. - Намъ удалось
             Исполнить истинно-благое дѣло!
             Мы обратили ненависть - въ любовь,
             Вражду друзей - мы замѣнили миромъ.
             И обнялись, какъ обнимались встарь
             По-братски - наши царственные пэры...
   Глостеръ.- Да, повелитель, истинно-благое
             Вы дѣло сдѣлали... Я самъ, - едва
             Въ собраньи этомъ человѣкъ найдется,
             Считающ³й меня своимъ врагомъ
             По клеветѣ одной, по подозрѣнью-ль,
             Иль, даже, если, въ самомъ дѣлѣ, я
             Кому-нибудь - неволею иль волей -
             Нанесъ обиду въ бѣшенствѣ моемъ, -
             Я самъ желалъ бы примириться съ нимъ
             Отъ всей души!.. Вражда мнѣ хуже смерти:
             Я не терплю ея!.. Любовь людей -
             Одна мое блаженство составляетъ.
             И потому васъ первыхъ, королева,
             Прошу объ этомъ я, въ залогъ любви
             Вамъ обѣщаю вѣчныя услуги...
             Васъ, благородный братъ мой, Бокингэмъ,
             Прошу о томъ же, если между нами
             Была хотя малѣйшая вражда...
             И васъ, лордъ Риверсъ, также васъ, лордъ Дорзетъ. -
             Мы безъ причины съ вами враждовали.
         &nb

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 364 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа