sp; Не безопасны!.. -
Кларенсъ.- Небомъ я клянусь,
Здѣсь никого на полѣ нѣтъ; свободны -
Родня лишь королевы, да гонцы
Отъ короля, къ красоткѣ Шоръ. Вы, вѣрно,
Слыхали, какъ ее постыдно-рабски
Просилъ лордъ Гэстингсъ о своей свободѣ!
Глостеръ.- Покорныя воззванья къ божеству
Вернули волю лорду-камергеру.
Сказать ли? намъ одно осталось средство
Пр³обрѣсти любовь монарха, - это
Ужъ разомъ надѣвать ливрею Шоръ
И поступать на службу къ ней скорѣе;
Она, съ каргою старой, королевой -
Теперь въ странѣ сильнѣйш³я особы.
Бракенбери.- Прошу обоихъ васъ мнѣ извинить:
Его величество строжайше всѣмъ
Имѣть бесѣды тайныя съ милордомъ,
Съ кѣмъ онъ ни говорилъ бы, - запретилъ.
Глостеръ.- Что-жъ, если вамъ угодно, Бракенбери,
Вы можете войти въ бесѣду нашу.
Не объ измѣнѣ рѣчь: мы говоримъ,
Что мудръ король, что королева наша
Немножко хоть стара, за то добра,
И хороша, и вовсе неревнива;
Мы говоримъ, что у супруги Шоръ -
Вишневый ротикъ, прелесть - ножка, бойк³й
Языкъ, и глазъ презорк³й; что въ дворянство
Возведены родные королевы...
Ну, что же, сэръ? Ужли все это ложь?..
Бракенбери.- До этого мнѣ, лордъ, нѣтъ дѣла.
Глостеръ.- Какъ?
Нѣтъ ничего, что можно бъ съ мистриссъ Шоръ
Вамъ сдѣлать? Пусть такъ думаютъ друг³е,
Одинъ же человѣкъ въ секретѣ держитъ
Безсилье это съ ней...
Бракенбери.- Кто-жъ онъ, одинъ?..
Глостеръ.- А мужъ ея, бездѣльникъ! Донеси
Теперь на насъ...
Бракенбери.- Простите, ваша свѣтлость,
И кончите вашъ разговоръ съ милордомъ.
Кларенсъ.- Твой долгъ извѣстенъ намъ, и мы внимаемъ
Тебѣ.
Глостеръ.- Мы - королевины рабы! -
Прощайте, братъ, я къ королю спѣшу;
И что бы вы мнѣ къ нему ни поручили,-
Хотя-бъ назвать сестрою Эдуарда
Вдову, - на все готовъ я, только-бъ вамъ
Вернуть свободу. Болѣе, чѣмъ вы
Предполагаете, - измѣна брата
Уб³йственна мнѣ.
Кларенсъ.- Знаю! - намъ обоимъ
Она не по сердцу...
Глостеръ.- Но вамъ недолго
Сидѣть въ тюрьмѣ; я васъ освобожу,
Иль сяду самъ туда. Терпѣнье только!
Кларенсъ.- Стерплю! терпѣть мы всѣ должны; прощайте.
(Уходитъ съ Бракенбери и стражей).
Глостеръ.- Ступай, оттуда не легко вернуться,
Простякъ и глупый Кларенсъ! - Я тебя
Люблю, поэтому скорѣе душу
Твою отправляю въ небо, если этотъ
Подарокъ небо приметъ отъ меня.
Но кто тамъ? А, освобожденный Гэстингсъ!.. (Входитъ Гэстингсъ).
Гэстингсъ.- День добрый вамъ, достопочтенный лордъ.
Глостерь.- И вамъ, лордъ-камергеръ, того-жъ желаю.
Радъ видѣть васъ я снова на свободѣ.
Ну, что, какъ вы сносили заключенье?..
Гэстингсъ.- Терпѣлъ, милордъ, какъ терпитъ всяк³й узникъ.
Теперь же я спѣшу благодаритъ
Доставившихъ мнѣ прелесть заточенья.
Глостеръ.- О, да! какъ разъ! и Кларенсъ вамъ поможетъ.
У васъ съ нимъ общ³я дѣла, его
Враги и васъ такъ злобно сокрушили.
Гэстингсъ.- Бездушные! закабалить орла,
Тогда какъ коршуны на волѣ грабятъ!
Глостеръ.- Что новаго - на воздухѣ?
Гэстингсъ.- Внѣ дома
Не лучше, что и въ самомъ домѣ: слабъ
Король и хворъ, и удрученъ тоской,
И страшно трусятъ за него врачи.
Глостеръ.- Клянусь Петромъ, плохая ваша новость!
Долгонько нашъ король не зналъ д³эты
И свыше силъ себя ужъ истощалъ!
Невесело объ этомъ и подумать.
Гдѣ онъ теперь? въ постели?
Гэстингсъ.- Да, въ постели.
Глостеръ.- Иди-жъ, я за тобою вслѣдъ къ нему! (Гэстингсъ уходитъ).
Ему не жить, увѣренъ я; Георга-жъ
Онъ, умирая, на небо ушлетъ;
Скорѣе къ Кларенсу - въ немъ подозрѣнье
Воспламенить лукавой клеветой;
И если я не ошибаюсь въ планахъ,
Не жить до-завтра Кларенсу: тогда -
Прими, Господь, и душу Эдуарда,
Меня-жъ оставь стараться въ этомъ м³рѣ;
Здѣсь Варвикову дочь возьму я въ жены!.
Но я убилъ ея отца и мужа?!
Что-жъ?.. Дать собой ей мужа и отца
Опять - не значитъ ли ее утѣшить?..
И я исполню это! - Безъ сомнѣнья -
Не изъ любви, - изъ лучшей, важной цѣли...
А цѣли мнѣ достичь лишь этой связью!
Однако-жъ я спѣшу на рынокъ прежде
Коня! Еще и Кларенсъ живъ, и самъ
Король живетъ и правитъ!.. Уберутся,
Тогда считать начнемъ мы барыши.
Тамь же. Другая улица. - Несутъ тѣло короля Генриха Шестого въ открытомъ гробѣ. Джентльмены съ алебардами охраняютъ его. За нимъ лэди Анна, - плачущая.
Анна.- Поставьте на-земь вы честную ношу.
Коль въ гробѣ можетъ укрываться честь;
Посѣтовать мнѣ дайте о кончинѣ
Ланкастера безвременно-печальной!
Холодный ликъ святого короля!
Безкровные останки крови царской!
Поблеклый прахъ Ланкастерова дома!
Да внемлетъ тѣнь твоя рыданьямъ Анны,
Супруги сына твоего, - любимца,
Пронзеннаго одной съ тобой рукою!
Смотри, безпомощнымъ бальзамомъ глазъ
Я орошаю раны - окна смерти...
Проклят³е рукѣ, ихъ отворившей,
Кровь источившей! - О, да разразится
Надъ нимъ, уб³йцею твоимъ, несчастье
Ужаснѣе всего, что пожелать
Могу я жабамъ, паукамъ, ехиднамъ,
Всѣмъ злобнымъ, пресмыкающимся гадамъ!
И если станетъ онъ отцомъ, - пусть будетъ
Дитя его уродомъ, прежде срока
Рожденнымъ, - видъ котораго, ужасный
И дик³й, мать родную испугалъ бы!..
И да наслѣдуетъ его онъ звѣрство!
Когда-жъ возьметъ себѣ жену онъ, пусть
Она несчастнѣй жизнью мужа будетъ,
Чемъ я кончиной мужа и твоею!
Теперь идите съ вашей ношей въ Чертзи,
Берите гробъ и, если притомитесь,
Поставьте на-земь, я-жъ своимъ стенаньемъ
Послѣдн³й долгъ воздамъ святому праху (Носильщики
поднимаютъ тѣло и несутъ его далѣе. Входитъ Глостеръ).
Глостеръ.- Эй, вы! стой, - на-земь опускайте гробъ!
Анна.- Какой колдунъ косматый сатану
Сюда наслалъ мѣшать святымъ обрядамъ?
Глостеръ.- Спускайте трупъ, бездѣльники! иль Павломъ
Клянусь, я въ трупъ васъ обращу самихъ!
Первый джентльменъ. - Лордъ, пропустите гробъ, посторонитесь.
Глостеръ.- Собака дерзкая! велятъ - такъ стой!
Прочь алебарду отъ груди моей,
Иль, Павломъ я клянусь, за дерзость
Ногами растопчу тебя, бездѣльникъ. (Носильщики ставятъ гробъ на землю).
Анна.- Какъ?! вы трепещите? вы испугались?
Нѣтъ,- я винить не смѣю васъ, вы смертны,
А взорамъ смертныхъ демона не вынесть
Исчезни ты, палачъ ужасный ада!
Ты власть имѣлъ надъ тѣломъ этой жертвы,
Пе властенъ ты въ ея душѣ: исчезни!
Глостеръ.- О, праведная, чѣмъ я прогнѣвилъ?
Анна.- Исчезни, ради неба, гнусный демонъ,
Не искушай насъ, богомъ заклинаю!
Ты нашу землю въ адъ преобразилъ
И воплемъ ярости се наполнилъ!
Когда собой ты въ силахъ любоваться,
Гляди, - вотъ плодъ твоей бездушной бойни.
О! посмотрите, Генриховы раны
Открылися и источаютъ кровь!..
Краснѣй, дрожи, поганый недоносокъ,
Ты эту кровь исторгъ, чуть подошелъ -
Изъ охладѣвшихъ, изъ безкровныхъ жилъ
Чудесный этотъ розлился потокъ...
Творецъ, создавш³й чудо, отомсти
За кровь! Земля, упившаяся кровью,
За смерть его отмсти! Уб³йцу, небо,
Сожги грозой, - земля, отмсти пасть,
И поглоти его, какъ эту кровь,
Имъ истощенную, ты поглощаешь!
Глостеръ.- Законъ Христовъ вы позабыли, лэди,
Законъ - платить за зло благословеньемъ.
Анна.- Не знаешь ты ни божьихъ, ни людскихъ
Законовъ; звѣрь не чуждъ ихъ состраданья.
Глостеръ.- Я - чуждъ его, и потому не звѣрь.
Анна.- О, диво! демонъ истину промолвилъ.
Глостеръ.- Еще чуднѣе, - разсердился ангелъ.
Божественное совершенство Евы,
Позволь мнѣ предъ тобою оправдаться
Въ злодѣйствахъ, возводимыхъ на меня.
Анна.- Несовершенство гнусное Адама,
Позволь мнѣ тутъ же проклинать тебя
За несомнѣнныя твои злодѣйства.
Глостеръ.- Прелестница, красивѣй всѣхъ рѣчей,
Придетъ пора, меня ты оправдаешь!
Анна.- Уродъ, ужаснѣй всѣхъ терзан³й сердца,
Повѣсившись - тѣмъ можешь извиниться.
Глостеръ.- Такимъ поступкомъ обвиню себя.
Анна.- За то, отчаявшись, прощенье, извергъ,
Получишь ты, отмстивъ себѣ достойно -
За всѣхъ, тобой убитыхъ неповинно!
Глостеръ.- Клянусь тебѣ, я ихъ не убивалъ!
Анна.- Тогда они и не были-бъ убиты;
Но - нѣтъ ихъ, и виной тому ты, -
Палачъ!
Глостеръ.- Не умерщвлялъ я твоего
Супруга.
Анна.- Значитъ, живъ онъ?
Глостеръ.- Нѣтъ, убитъ.
Но онъ убитъ рукою Эдуарда.
Анна.- Ты лжешь своею гнусной глоткой: твой мечъ
Въ его крови дымился. Маргарита
Свидѣтель въ томъ, - твой мечъ, тобой однажды
И на нее направленный при братьяхъ.
Глостеръ.- Я вызванъ былъ ея же клеветой
И умысломъ - взвалить вину чужую
На плечи мнѣ, невинному ни въ чемъ.
Анна.- Ты вызванъ былъ твоимъ кровавымъ духомъ,
Который грезитъ объ однихъ уб³йствахъ,
Кто-жъ Генриха убилъ? ты?
Глостеръ.- Я, - согласенъ.
Анна.- Согласенъ, ежъ? - Такъ согласись же, Боже,
Отмстить тебѣ за это злое дѣло!
О! Генрихъ былъ такъ милосердъ, такъ кротокъ!
Глостеръ.- Тѣмъ болѣе пр³ятенъ онъ для Бога.
Анна.- Онъ - на небѣ, тебѣ же - не бывать тамъ.
Глостеръ.- За нимъ спасибо, - я ему помогъ
Туда попасть. Ему на небѣ - мѣсто.
Анна.- Тебѣ же мѣста лучше ада нѣтъ.
Глостеръ.- Ахъ, есть одно, когда-бъ его назвать
Позволили?..
Анна.- Въ острогѣ?
Глостеръ.- Въ вашей спальнѣ!
Анна.- Проклятье дому, гдѣ ты обитаешь
И спишь.
Глостеръ.- Мнѣ не найти покоя въ домѣ,
Гдѣ я, милэди, сплю одинъ, безъ васъ.
Анна.- Надѣюсь!
Глостеръ.- Именно. Но, лэди Анна,
Оставимъ сшибку легкую остротъ
И спустимся къ чему-нибудь серьезнѣй.
Кто предалъ ранней смерти Эдуарда,
&n