Главная » Книги

Шекспир Вильям - Жизнь и смерть короля Ричарда Третьего, Страница 3

Шекспир Вильям - Жизнь и смерть короля Ричарда Третьего


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

bsp;   Плантагенетовъ Генриха, - не правда-ль, -
             Былъ смерти ихъ причина и свершитель?
   Анна.-       Ты былъ причиной, ты же и палачъ.
   Глостеръ.- Твоя краса одна тому причина!
             Она во снѣ меня томитъ и сушитъ,
             И цѣлый м³ръ готовъ я перерѣзать,
             За часъ одинъ - пробыть въ твоихъ объятьяхъ!..
   Анна.- Будь это все не ложь, клянусь, уб³йца,
             Когтями я красу съ лица сорвала-бъ.
   Глостеръ.- Я-бъ не стерпѣлъ ея уничтоженья.
             При мнѣ вы ей не сдѣлали-бъ вреда:
             Какъ цѣлый м³ръ живится солнцемъ, такъ
             Я ею. Мнѣ она - и день, и жизнь!
   Анна.- Да омрачится день твой черной ночью,
             Жизнь - смертью.
   Глостеръ.-                     Дивное созданье, ты
             Себя клянешь, - вѣдь ты же эти оба.
   Анна.- Когда бы такъ, чтобъ отомстить тебѣ.
   Глостеръ.- Нѣтъ ничего ненатуральнѣй мести
             За то, что любятъ насъ.
   Анна.-                           Нѣтъ ничего
             Естественнѣй и справедливѣй мести -
             Уб³йцѣ мужа моего.
   Глостеръ.-                     Тотъ, кто
             Лишилъ васъ мужа, сдѣлалъ это съ тѣмъ,
             Чтобъ дать вамъ лучшаго, милэди, мужа.
   Анна.- На всей землѣ нѣтъ лучшаго другого.
   Глостеръ.- Есть, - тотъ, кто любитъ васъ сильнѣй его.
   Анна.- Кто-жъ онъ?
   Глостеръ.-                 Плантагенетъ.
   Анна.-                           Такъ звался мужъ мой.
   Глостеръ.- Одно названье, - качества друг³я.
   Анна.- Но гдѣ-жъ онъ?
   Глостеръ.-                     Здѣсь. (Она плюетъ ему въ лицо).
                                 За что-жъ плюетесь вы?
   Анна.- Желала-бъ я, чтобъ это ядомъ стало!..
   Глостеръ.- Изъ сладкихъ устъ не проливался ядъ!
   Анна.- И никогда не попадалъ на жабу
             Гнуснѣе! Прочь! ты взоръ мой заразишь!
   Глостеръ.- Твои глаза - мои ужъ заразили.
   Анна.- О, для чего они не василиски!
   Глостеръ.- Когда бы такъ, чтобъ умереть мнѣ сразу,
             А то они меня живьемъ терзаютъ.
             Смотри, мои глаза - соленой влагой
             Затмилися, потокомъ дѣтскихъ слезъ
             Позоритъ ихъ твой взоръ, - когда ни разу
             Тамъ не было слезинки состраданья,-
             Ни въ часъ, когда отецъ мой ²оркъ и братъ
             Рыдали, воплямъ Рютланда внимая,
             Котораго терзалъ свирѣпый Клиффордъ,
             Ни въ часъ, когда воинственный отецъ твой
             Разсказывалъ о смерти моего
             И двадцать разъ крѣпился, какъ дитя,
             Рыдая, и у всѣхъ стоявшихъ слезы
             Бѣжали по щекамъ, какъ дождь по листьямъ...
             И въ этотъ часъ мой взоръ слезы не вѣдалъ!
             И то, чего не выжали страданья,
             Могла твоя святая прелесть вызвать!
             Вѣкъ не молилъ ни друга, ни врага я,
             Уста мои не знали сладкой рѣчи;
             Но красота твоя мой умъ плѣнила,
             И молитъ сердце, и языкъ мой плачетъ.

(Она взглядываетъ ш него съ негодован³емъ).

             Не придавай устамъ твоимъ презрѣнья;
             Не для него они, для поцѣлуевъ
             Сотворены. Когда меня простить
             Не въ силахъ ты, - вотъ мечъ, возьми его,
             Пронзи имъ, если хочешь, эту грудь,
             И любящую душу вырви вонъ!..
             Я обнажу ее ударамъ смерти,
             О смерти на колѣняхъ я взываю.

(Онъ подставляетъ ей грудь свою; она направляетъ на нее мечъ).

             Не медли же. Я Генриха убилъ,
             Но этому краса твоя виною.
             Кончай, я Эдуарда умертвилъ,
             Но ликъ твой ангельск³й тому причиной.

(Она роняетъ мечъ).

             Кого поднимешь, мечъ пли меня?
   Анна.- Встань, лицемѣръ, твоей я смерти жажду,
             Но палачемъ твоимъ быть не желаю.
   Глостеръ.- Такъ прикажи, и я убью себя.
   Анна.- Я ужъ сказала.
   Глостеръ.-                     Это было въ гнѣвѣ.
             Скажи теперь, и въ мигъ рука моя,
             Изъ-за любви къ тебѣ твою любовь
             Убившая, - убьетъ изъ-за любви же
             Любовь еще сильнѣйшую; и въ смерти
             Обѣихъ ты виновницею будешь!..
   Анна.- Желала-бъ я твое извѣдать сердце.
   Глостеръ.- Оно - на языкѣ...
   Анна.-                     Но также лживомъ.
   Глостеръ.- Тогда - кто-жъ правъ на свѣтѣ?
   Анна.-                           Хорошо,
             Вложи свой мечъ въ ножны.
   Глостеръ.-                                 Итакъ, скажи,
             Вернется-ль мой покой?
   Анна.-                     Узнаешь послѣ.
   Глостеръ.- Могу-ль надѣяться?
   Анна.-                     Мы всѣ надеждой
             Живемъ.
   Глостеръ.-                 О, такъ прими-жъ, носи хоть это
             Кольцо.
   Анна.-                 Взять, лордъ, еще не значитъ дать!...

(Она надѣваетъ кольцо).

   Глостеръ.- Смотри, какъ перстень мой твой палецъ обнялъ, -
             Такъ грудь твоя мое объемлетъ сердце;
             Носи же оба ихъ, - они твои.
             Когда же твой покорный, бѣдный рабъ
             Еще одну твою получитъ милость, -
             Навѣкъ его упрочено блаженство.
   Анна.- Что тамъ еще?
   Глостеръ.-                     Оставь исполнить этотъ
             Обрядъ тому, кто болѣе причинъ
             Имѣетъ сѣтоватъ, - и удалися въ Кросби.
             Похоронивъ торжественно останки
             Святого короля въ оградахъ Чертзи
             И гробъ его съ раскаяньемъ оплакавъ,
             Туда къ тебѣ - твой рабъ, я поспѣшу.
             По многимъ, тайнымъ для тебя причинамъ,
             Молю, дозволь мнѣ это.
   Анна.-                           Отъ души.
             Мнѣ радостно раскаянье такое.
             Трессель и Берклей, слѣдуйте за мной.
   Глостеръ.- Скажи же мнѣ, - прости.
   Анна.-                           О, тутъ ужъ болѣ,
             Чѣмъ ты достоинъ; но, какъ самъ меня
             Ты лести выучилъ, - вообрази,
             Что я тебѣ прости уже сказала.

(Уходятъ: лэди Анна, Трессель и Берклей).

   Глостеръ.- Берите гробъ - и въ путь.
             Джентльмены.-                     Куда же, въ Чертзи?
   Глостеръ.- Нѣтъ, къ Бѣлымъ Братьямъ, - ждите тамъ меня.

(Джентльмены съ гробомъ удаляются).

             Ну, кто искалъ любви въ такомъ несчастьи?
             Пр³обрѣтали-ль женщинъ въ мигъ подобный?..
             О, я возьму ее хоть не надолго...
             Какъ?! я, - уб³йца мужа и отца
             Ея, - за ней же волочусь, - когда
             Изъ устъ ея - проклятья, слезы рвутся
             Изъ глазъ, - и я, всего причина, съ ней же;
             Когда и Богъ, и совѣсть за нее,
             Когда ничто не помогаетъ мнѣ,
             За исключен³емъ лести да притворства...
             И покорить ее, весь м³ръ - ничѣмъ?
             Или она забыть успѣла мужа,
             Прекраснаго и доблестнаго принца,
             Котораго три мѣсяца назадъ
             При Тьюксбери я ловко такъ убилъ?
             Еще во векъ въ припадкѣ добрыхъ дѣлъ
             Природа лучшаго не создавала;
             Пространный м³ръ не видывалъ владыки
             Разумнѣй, царственнѣй, отважнѣй; -
             И до меня унизилась она!..
             До демона, подсѣкшаго весну
             Ея любви, печальное вдовство
             Ей предназначившаго? До меня,
             Который весь частицы Эдуарда
             Не стоитъ? До меня, страшилища хромого!
             Все герцогство - противъ полушки грязной
             Въ закладъ даю, - я страшно ошибался
             Въ своей особѣ: жизн³ю клянусь,
             Она во мнѣ, - чего ужъ мнѣ не видѣть
             Никакъ, - красиваго мужчину видитъ...
             Займемся жъ зеркаломъ, пр³ищемъ
             Съ полдюжины портныхъ, нарядъ достойный
             Для украшен³й нашихъ смастерить:
             Съ тѣхъ поръ, какъ я съ собою примиряюсь,
             На франтовство поиздержаться можно!..
             Упрячемъ же пр³ятеля въ могилу,
             А тамъ въ слезахъ пойдемъ къ голубкѣ нашей!..
             Свѣти же, солнце, дай мнѣ на тѣни
             Твоей - моей особой любоваться, -
             Пока купить я зеркала не вздумалъ!.. (Уходитъ).
  

ЯВЛЕН²Е ТРЕТЬЕ.

Тамъ же. Комната во дворцѣ. Входятъ: Королева Елисавета, лордъ Риверсъ и лордъ Грей.

   Риверсъ.- Терпѣнье, королева: вѣрьте, скоро
             Вернутъ его величеству здоровье.
   Грей.- Вы безпокоитесь, - ему же хуже;
             Утѣшьтесь, ради Бога, ободрите
             Его величество веселымъ словомъ.
   Елисавета.- Умретъ онъ, что тогда со мною будетъ?
   Грей.- Одна печаль - подобная потеря.
   Елисавета.- Въ потерѣ этой разомъ всѣ печали
             Совмѣщены.
   Грей.- Умретъ онъ, небо вамъ
             Прекраснаго дало въ утѣху сына.
   Елисавета.- Но, молодъ онъ, а опекунъ его
             До срока - Глостеръ, человѣкъ такой,
             Который ни меня, ни васъ не любитъ.
   Риверсъ.- А рѣшено-ль, что, избранъ будетъ онъ
             Въ протекторы?
   Елисавета.-                 Еще не рѣшено;
             Но такъ должно случиться, чуть король
             Намъ съ вами завѣщаетъ долго жить.

(Входятъ Бокингэмъ и Стэнли).

   Грей.- Вотъ, идутъ лорды Бокингэмъ и Стэнли.
   Бокингэмъ.- День добрый нашей славной королевѣ.
   Стэнли.- Да возвратитъ Господь вамъ вашу радость!
   Елисавета.- Графиня Ричмондъ, Стэнли, врядъ ли, скажетъ
             Аминь на ваши добрыя моленья.
             Но, несмотря на то, что ваша, Стэнли,
             Она жена и что меня не любитъ,
             Увѣрьтесь, добрый лордъ, васъ ненавидѣть
             Не стану я за дерзости супруги.
   Стэнли.- Не слушайте, не вѣрьте, васъ молю я,-
             Постыдной лжи гонителей ея.
             Когда-жъ вамъ донесутъ и правду даже,
             Простите слабостямъ ея, повѣрьте,
             Не изъ обдуманности злой и хитрой -
             Изъ яда немощей онѣ выходятъ!
   Елисавета.- Видали-ль нынче короля вы, Стэнли?
   Стэнли.- С³ю минуту только отъ него
             Вернулись мы съ милордомъ Бокингэмомъ.
   Елисавета.- Что новаго въ немъ къ лучшему нашли вы?
   Бокингэмъ.- Надежду, королева! веселъ былъ
             Его величество.
   Елисавета.-                     Богъ да пошлетъ
             Ему здоровье! Съ нимъ вы совѣщались?
   Бокингэмъ.- Да, королева: Примирить желаетъ
             Онъ вашихъ братьевъ съ лордомъ-камергеромъ,
             А также съ герцогомъ, милордомъ Глостеръ.
             За ними онъ уже послать изволилъ.
   Елисавета.-       Когда-бъ все такъ! но это невозможно.
             Предвижу я, погибло наше счастье!

(Входятъ Глостеръ, Гэстингсъ и Дорзетъ).

   Глостеръ.- Неправды ихъ терпѣть я не намѣренъ.
             Кто королю доноситъ на меня,
             Что я жестокъ, что непр³язненъ къ нимъ?
             Клянуся, короля не любитъ тотъ,
             Кто духъ его волнуетъ этимъ вздоромъ.
             Не въ силахъ я сгибаться, льстивой рѣчью
             Блистать; на всѣхъ съ улыбкой лицемѣрья
             Глядѣть, всѣхъ надувать французскимъ лоскомъ
             И обезьянскимъ ханжествомъ, - и вотъ
             Я непремѣнно закоснѣлый врагъ!..
             Уже-ль не можетъ честный человѣкъ
             Жить безъ обмана, безъ того, чтобъ правду
             Его поступковъ толковали вкось
             Коварные и хитрые пройдохи?
   Грей.- Къ кому-жъ изъ насъ относитесь вы, герцогъ?
   Глостеръ.- Къ тебѣ, неблагодарный и безчестный!
             Когда тебя тѣснилъ я, оскорблялъ?
             Или тебя? - или тебя? - иль всѣхъ васъ?
             Проклятье вамъ! Король, - Богь да поможетъ
             Ему безъ вашихъ пламенныхъ молитвъ,
             На вздохъ одинъ покоя не имѣетъ
             Изъ-за безстыдныхъ, гнусныхъ вашихъ жалобъ.
   Елисавета.- Братъ Глостеръ, вы неправы. Самъ король,
             По волѣ царственной своей, чужимъ
             Не понукаемый навѣтомъ, васъ
             Призвалъ къ себѣ, быть-можетъ, разгадавъ
             По вашимъ дѣйств³ямъ, - нѣмую злобу
             Въ васъ на меня, моихъ дѣтей и братьевъ, .
             И

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 351 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа