Главная » Книги

Шекспир Вильям - Жизнь и смерть короля Ричарда Третьего, Страница 21

Шекспир Вильям - Жизнь и смерть короля Ричарда Третьего


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

      Тебя отъ вепря охранятъ!.. Живи -
             И длинный рядъ царей твое потомство
             Украситъ славою великихъ дѣйств³и!
             Несчастные малютки Эдуарда
             Къ тебѣ взываютъ: царствуй и живи! -
   (Является тѣнь королевы Анны).
   Тѣнь Анны (Ричарду).- Твоя жена, бездушный Ричардъ, Анна
             Несчастная твоя, на грѣшномъ ложѣ
             Незнавшая съ тобой покоя, - сонъ твой
             Теперь тревожитъ... Завтра, въ мигъ сраженья,
             Припомни обо мнѣ и урони
             Иступленный свой мечъ... Умри, отчайся! (Ричмонду).
             Ты-жъ, мирная душа, спокойно спи,
             Пусть грезится тебѣ успѣхъ, побѣда...
             Жена врага тебѣ желаетъ счастья!

(Является тѣнь Бокингэма).

   Тѣнь Бокингэма (Ричарду).- Я первый помогалъ тебѣ добыть
             Корону и послѣдн³й умерщвленъ
             Твоимъ злодѣйствомъ! Но, въ кровавой сѣчѣ,
             Ты вспомнишь Бокингэма и - умрешь
             Отъ ужаса свершенныхъ преступлен³й!-
             Спи, спи! пусть смерть и кровь тебѣ приснятся...
             Измученный, отчаяньемъ терзайся
             И подъ ярмомъ отчаянья задохнись!.. (Ричмонду).
             Меня сразила смерть, я не успѣлъ
             Тебѣ помочь; но ободрися, Ричмондъ,
             И веселись душой! - Господь и лики
             Его архангеловъ на сторонѣ
             Твоей сразятся, а надменный Ричардъ
             Падетъ, - падетъ въ пылу своей гордыни!

(Тѣни исчезаютъ. Ричардъ пробуждается въ ужасѣ).

   Король Ричардъ.- Коня другого мнѣ!.. Перевяжите
             Мнѣ раны!.. Господи, умилосердись!..
             Что-жъ это? - Небо!.. - Это только сонъ!! -
             О, трусъ негодный, совѣсть, какъ ты мучишь
             Меня!! - Ночникъ трепещетъ синимъ свѣтомъ...
             Теперь глухая полночь... Капли пота
             Бѣгутъ съ испуганнаго тѣла... Странно!
             Чего боюся я? - Себя? - Здѣсь нѣтъ
             Лица живого, кромѣ самого
             Меня... А Ричардъ Ричарда такъ любитъ! -
             Все я, все тотъ же я! - Здѣсь нѣтъ уб³йцы! -
             Какъ нѣтъ? - А я?.. Бѣги же поскорѣй!..
             Отъ самого себя? - Какая нужда?
             Чтобъ я не отомстилъ!.. Кому? Еще бы!..
             А самому себѣ?.. Нѣтъ, я люблю
             Себя. - За что-жъ себя ты любишь? - Вѣрно,
             За что-нибудь хорошее, что я
             Доставилъ самому себѣ? - О! нѣтъ!
             Нѣтъ, я себя скорѣе ненавижу
             За преступлен³я мои! - Злодѣй ты!!
             Нѣтъ, врешь! я вовсе не злодѣй!.. Глупецъ,
             Ты самого себя чернить не смѣешь!
             Глупецъ! не льсти себѣ! - Мое сознанье
             Владѣетъ тысячами языковъ...
             У каждаго изъ нихъ есть обвиненье,
             И каждое изъ этихъ обвинен³й
             Клеймитъ меня злодѣемъ и уб³йцей!..
             Да! Я клятвопреступникъ, страшный извергъ!
             Уб³йца я, безжалостный уб³йца,
             И въ высочайшей степени уб³йца!!
             Злодѣйства безобразныя, грѣхи,
             Свершенные въ безчисленныхъ оттѣнкахъ
             Моей рукой, толпятся передъ трономъ
             Судьи небеснаго и восклицаютъ: s
             "Виновенъ ты! виновенъ!" - Какъ же мнѣ
             Не потеряться?.. Нѣтъ созданья въ м³рѣ,
             Которое бы Ричарда любило!
             Погибну я, и ни одна душа
             Не станетъ обо мнѣ жалѣть и плакать.
             Да и къ чему жалѣть имъ, если самъ я
             Себя ни мало не жалѣю? - Мнѣ
             Пригрезилось, что души всѣхъ убитыхъ
             Моимъ старан³емъ къ моей палаткѣ
             Слеталися и каждая отмщенье
             На голову уб³йцѣ призывала!.. (Входитъ Ратклифъ).
   Ратклифъ.- Милордъ!
   Король Ричардъ.- Кто тутъ?!
   Ратклифъ.-                     Я, Ратклифъ! - Ранн³й сельск³й
             Пѣтухъ уже два раза прокричалъ,
             Привѣтствуя зарю, и всѣ друзья
             Монарха нашего вооружились...
   Король Ричардъ.- О! Ратклифъ! я ужасный видѣлъ сонъ.
             Какъ полагаешь ты, друзья мои
             Намъ не измѣнятъ?
   Ратклифъ.-                     Безъ сомнѣнья, нѣтъ,
             Милордъ!
   Король Ричардъ.- О! Ратклифъ! Я боюсь, боюсь...
   Ратклифъ.- Возможно-ль призраковъ бояться, ваше
             Величество?
   Король Ричардъ.-       Клянуся Павломъ, въ эту
             Глухую полночь тѣни мертвецовъ
             Такъ ужаснули Ричардову душу,
             Какъ не удастся ужаснуть ее
             И десяти полкамъ живыхъ солдатъ,
             Закованныхъ въ желѣзо, предводимыхъ
             Надменнымъ Ричмондомъ!.. Еще пока
             Не разсвѣло. - Пойдемъ со мною, Ратклифъ.

(Уходитъ съ Ратклифомъ).

(Въ палатку Ричмонда входятъ: Оксфордь и другие лорды).

   Лорды.- Пр³ятнаго утра, лордъ Ричмондъ.
   Ричмондъ (прсыпаясь)-                 Лорды
             И джентельмены, извините! Я,
             Лѣнтяй, сегодня заспался совсѣмъ!..
   Лорды.- Какъ почивали вы, милордъ?
   Ричмондъ.-                           Чудесно!
             Прекраснѣйш³е сны, как³е только
             Когда-нибудь въ усталой головѣ
             Являлись, съ той поры, какъ вы ушли, -
             Меня не покидали! Мнѣ казалось,
             Что души Ричардовыхъ бѣдныхъ жертвъ
             Слеталися къ моей палаткѣ, громко
             Взывая: встань и побѣждай! - Клянусь,
             Моя душа наполнена восторгомъ!
             Который часъ теперь, милорды?
   Лорды.-                               Скоро
             Четыре.
   Ричмондъ.-           Такъ пора вооружаться
             И строить наши храбрые ряды. (Подходитъ къ войску).
             Друзья и земляки! Распространяться
             О томъ, что я уже повѣдалъ вамъ,
             Не позволяютъ мнѣ ни время наше,
             Ни наши нужды, - помните одно:
             Господь сражается за наше дѣло,
             И теплыя молитвы райскихъ душъ
             Окопами предъ нашими рядами
             Стоятъ! - Сердца озлобленныхъ враговъ,
             За исключеньемъ Ричарда, желаютъ
             Побѣды намъ, а не вождю дружинъ
             Своихъ!.. И въ самомъ дѣлѣ, джентельмены,
             Кто предводитель ихъ?.. Тиранъ, уб³йца,
             Возвысивш³йся кровью и на тронъ
             Въ крови взошедш³й!.. Не щадилъ онъ средствъ
             Для достиженья цѣли и губилъ
             То самое, что подавало средства
             Его трудамъ!.. Простой, фальшивый камень,
             Сверкающ³й алмазомъ потому,
             Что вмѣсто фольги у него - корона
             Британ³и, похищенная имъ!..
             Онъ - врагъ небесъ, и если вы пойдете
             На Божьяго врага, Господь укроетъ
             И защититъ поборниковъ своихъ!
             Устанете, свергая супостата, -
             Заснете мирно, побѣдивъ его...
             Сразитеся съ врагомъ отчизны вашей -
             И благо земляковъ вознаградитъ
             Васъ за труды. - Возстаньте на защиту
             Несчастныхъ женъ, и жены встрѣтятъ васъ,
             Какъ побѣдителей, въ тр³умфѣ мирномъ!..
             Избавьте отъ меча дѣтей-малютокъ,
             И ваши дѣти, и родные внуки
             Вознаградятъ васъ въ старости за это!..
             Итакъ, во имя Бога и святыхъ
             Его законовъ, распускайте ваши
             Побѣдныя знамена, - на-голо
             Ретивые мечи!.. Когда, друзья,
             Неправо дѣло наше, пусть мой трупъ
             Холодный на холодную равнину
             Падетъ наградою моихъ желан³й! -
             Когда-жъ удастся мнѣ, успѣхъ побѣды
             Я раздѣлю съ послѣднимъ изъ моихъ
             Сподвижниковъ!.. Гремите-жъ, барабаны,
             И потрясайте воздухъ сонный, трубы,
             Весел³емъ и храбростью!.. Святой
             Георг³й! Небо! - Ричмондъ и побѣда! (Уходятъ).
  
(Снова являются: Ричардъ, Ратклифъ, свита и войско Ричарда).
   Король Ричардъ.- Что говоритъ о Ричмондѣ суровый
             Нортумберлэндъ?
   Ратклифъ.-                 Что онъ прямой невѣжда
             Въ военномъ дѣлѣ.
   Король Ричардъ.-           Это правда. Что же
             Ему сказалъ на это Сэрри?
   Ратклифъ.-                           Онъ
             Сказалъ съ улыбкою: "Тѣмъ лучше, лордъ,
             Для насъ!"
   Король Ричардъ.- И это правда! Безъ сомнѣнья! (Бьютъ часы).
             Сочтите-ка часы, да календарь
             Подайте мнѣ. - Кто видѣлъ нынче солнце?
   Ратклифъ.- Я не видалъ...
   Король Ричардъ.-       Такъ, значитъ, намъ оно
             Свѣтить не хочетъ нынче!.. Въ этой книгѣ
             Написано, что цѣлый часъ уже
             Оно должно блестѣть на горизонтѣ;
             Кому-то нынче будетъ черный день!..
             Лордъ Ратклифъ!..
   Ратклифъ.-                     Государь!
   Король Ричардъ.-                     Сегодня солнце
             Совсѣмъ не хочетъ показаться... Мрачно
             Нависло небо гнѣвное надъ нашимъ
             Отрядомъ. - Мнѣ хотѣлось бы, чтобъ эта
             Слезливая роса исчезла съ поля...
             Не разсвѣтаетъ!.. Впрочемъ, что-жъ такое?
             Не я одинъ, и Ричмондъ погруститъ!
             Нахмуренное надо мною небо -
             И надъ его померкло головой!.. (Входитъ Норфолькъ).
   Норфолькъ.- Къ оруж³ю, къ оруж³ю, король!..
             Враги уже несутся по равнинѣ...
   Король Ричардъ.- Скорѣй - тревогу!.. Мнѣ коня взнуздать!
             Сказать милорду Стэнли, чтобъ придвинулъ
             Онъ свой отрядъ! - Я въ поле поведу
             Войска и такъ устрою планъ сраженья:
             Передовыя лиши, изъ равныхъ
             Частей пѣхоты и отрядовъ конныхъ.
             Подъ предводительствомъ милорда Сэрри
             И Норфолька, растянутся фалангой.
             Стрѣлки займутъ средину. Между тѣмъ,
             Я съ главной силой выступлю за ними,
             И сильный центръ пѣхоты окрылится
             Блестящей конницей! - Святой Георг³й
             И это все - помогутъ намъ! Какъ ты
             Объ этомъ думаешь, достойный Норфолькъ?
   Норфолькъ.- Прекрасное распоряженье, храбрый
             Король... Но вотъ что я нашелъ зарей
             Сегодня около моей палатки. (Подаетъ ему свитокъ).
   Король Ричардъ (Читаетъ).-
             ... "Джонъ Норфолькъ, дружище, смотри, не храбрись!
             "Твой Диконъ *) ужъ преданъ и проданъ, очнись!.."
   {* Диконъ -старинное фамильярное искажен³е имени Ричарда.}
                   Все это выдумки враговъ презрѣнныхъ!...
             Впередъ же, джентльмены! По мѣстамъ!
             Не позволяйте говорливымъ грезамъ
             Тревожить воли... Смѣло же впередъ
             И прямо въ схватку, на смертельный бой!..
             Что вамъ сказать еще?! - Вы не забудьте,
             Съ кѣмъ вы ведете бой!.. Съ толпой бродягъ,
             Бездѣльниковъ, воровъ и бѣглецовъ,
             Съ презрѣнной накипью Бретани, съ гнусной
             Толпой рабовъ, которыхъ бѣдный край
             Извергнулъ изъ себя искать по свѣту
             Достойной гибели и приключен³й! -
             Вы спали мирно, но они явились
             Лишить васъ сна! У васъ есть земли, вы
             Имѣете прекрасныхъ женъ, и вотъ
             Имъ хочется лишить васъ блага первыхъ
             И честь послѣднихъ опозорить!.. Кто
             Ведетъ ихъ полчища? - Дрянной мальчишка,
             Откормленный въ Бретани нашимъ хлѣбомъ...
             Молокососъ, котораго нога
             Всю жизнь его не уходила въ снѣгъ
             За щиколотку, выше башмака!..
             Отбросимъ эту сволочь снова въ море...
         

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 331 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа