Главная » Книги

Шекспир Вильям - Жизнь и смерть короля Ричарда Третьего, Страница 12

Шекспир Вильям - Жизнь и смерть короля Ричарда Третьего


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

sp;    Покуда не увижу головы
             Его! - Ловель и Кэтзби, вамъ я это
             Приказываю!.. Что-жъ до васъ, милорды,
             Касается, - кто за меня, тотъ встанетъ -
             И за своимъ протекторомъ пойдетъ!

(Весъ совѣтъ встаетъ въ смущеньи и уходитъ съ Глостеромъ).

   Гэстингсъ.- О, горе, горе Англ³и! но вовсе
             Не за меня, затѣмъ, что я былъ глупъ
             И не сумѣлъ предотвратить несчастья! -
             Да! - Стэнли снилось, будто бы кабанъ
             Сорвалъ съ него завѣтный шлемъ, - но я
             Сномъ пренебрегъ и убѣжать не думалъ!..
             Три раза спотыкался нынче мой
             Парадный конь; завидѣвъ мрачный Тоуэръ,
             Онъ вздрогнулъ весь и страшно на дыбы
             Взвился, - какъ будто угадалъ заранѣ.
             Что везъ меня въ предательскую бойню
             О! вотъ когда мнѣ нуженъ духовникъ,
             Съ которымъ я сегодня повстрѣчался!..
             Я каюсь, что съ кичливостью такой
             Сказалъ разсыльному о томъ, что нынче
             Погубятъ въ Помфретѣ моихъ враговъ -
             И что я самъ - въ любви и даже въ дружбѣ
             Властей!.. О, Маргарита, Маргарита!
             Обрушилось твое проклятье нынче
             На Гэстингса, на голову его
             Несчастную.
   Ратклифъ.-           Идите, лордъ, идите.
             Протектору угодно поскорѣй
             Сѣсть за обѣдъ!.. Вы кайтесь покороче,
             Онъ ждетъ давно ужъ вашей головы...
   Гэстингсъ.- Кто утверждаетъ всѣ свои надежды
             На льстивыхъ взорахъ милости людской,
             Къ которой мы стремимся, - словно къ дару
             Господню, - тотъ живетъ, какъ опьянѣлый,
             Бѣднякъ-матросъ на мачтѣ корабля, -
             Готовый съ каждымъ роковымъ толчкомъ
             Слетѣть стремглавъ въ пучины океана...
   Ловель.- Идемте же, напрасны всѣ слова,
             Всѣ ваши возгласы; милордъ, спѣшите!..
   Гэстингсъ.- О, безпощадный и кровавый Ричардъ!
             Несчастная Британ³я!.. Тебѣ
             Я предвѣщаю страшную годину, -
             Такое время, о которомъ ты
             Еще вовѣкъ и не слыхала. - Ну-те,
             Ведите поскорѣй меня на плаху,
             Снесите голову мою ему...
             Недолго-жъ проживутъ и тѣ, которымъ
             Пр³ятенъ мой безвременный конецъ! (Уходять).
  

ЯВЛЕН²Е ПЯТОЕ.

Тамъ же. Стѣны Тоуэра. Выходятъ на нихъ - Глостеръ и Бокингэмъ, въ ржавомъ и безпорядочно-надѣтомъ оруж³и.

   Глостеръ.- Скажи мнѣ, братъ, умѣешь ли дрожать ты
             И измѣнять лицо свое, дыханье
             Въ срединѣ слова убивать, потомъ
             Его незримо обновлять и снова,
             По волѣ, прерывать его, какъ будто
             Ты весь отъ ужаса - и внѣ себя,
             И обезумѣлъ?
   Бокингэмъ.-                 О! я превзойду
             И лучшихъ трагиковъ. За каждымъ словомъ
             Я стану озираться, и назадъ
             Глядѣть, и трепетать всѣмъ тѣломъ, -
             И вздрагивать при шелестѣ малѣйшей
             Соломинки, какъ будто нахожусь
             Въ глубокомъ опасен³и. - Пугливость
             И выраженье ужаса къ моимъ
             Услугамъ, и настолько-жъ мнѣ легки,
             Какъ и притворная улыбка; ими
             Вы можете всегда распоряжаться,
             Они на всякую минуту вамъ
             И вашимъ планамъ отданы! - Однакожъ,
             Скажите, вы послали Кэтзби?
   Глостеръ.-                           Какъ же.
             Да вотъ и онъ, и съ мэромъ, - посмотри.

(Входятъ лордъ-мэръ и Кэтзби).

   Бокингэмъ.- Позвольте мнѣ съ нимъ говорить! - Лордъ-мэръ...
   Глостеръ.- Другъ, посмотри-ка на подъемный мостъ!
   Бокингэмъ.- А! Барабаны!..
   Глостеръ.-                 Кэтзби, посмотри,
             Что за стѣнами тамъ?
   Бокингэмъ.-                     Лордъ-мэръ, причина,
             Которая заставила милорда
             Послать за вами...
   Глостеръ.-                 Обернись!.. Враги
             Бѣгутъ сюда! Къ оружью, защищайся!
   Бокингэмъ.- Да защититъ насъ Богъ и наше право!

(Входятъ - Ловель и Ратклифъ съ головой Гэстингса).

   Глостеръ.- Не безпокойся: это все друзья, -
             Ловель и Ратклифъ.
   Ловель.-                 Вотъ вамъ голова
             Измѣнника коварнаго, никѣмъ
             Неуличеннаго въ его измѣнѣ.
   Глостеръ.- Да, Гэстингса я такъ любилъ и такъ
             Цѣнилъ его, что не могу не плакать!
             Я почиталъ его всегда честнѣйшимъ
             И высоко-разумнымъ человѣкомъ -
             Въ великомъ христ³анскомъ м³рѣ. Онъ
             Мнѣ книгой былъ и въ эту книгу вѣчно
             Моя душа безтрепетно вносила
             Всѣ помыслы мои: онъ такъ искусно
             Наружностью достоинствъ прикрывалъ
             Свои пороки, что, за исключеньемъ
             Его открытой слабости, - я здѣсь
             Считаю связь его съ женою Шоръ. -
             Его нѣтъ силъ ни въ чемъ и упрекнуть.
   Бокингэмъ.- Да, это былъ хитрѣйш³й изо всѣхъ
             Измѣнниковъ, - которые межъ насъ
             Когда-либо существовали. - Лордъ,
             Повѣрите-ль, когда-бъ мы не спаслись
             Особеннымъ и непонятнымъ чудомъ,-
             Вамъ никогда-бъ и въ мысли не пришло,
             Что нынче-жъ, на совѣтѣ, хитрый Гэстингсъ
             Меня и герцога хотѣлъ убить?..
   Мэръ.- Какъ? Онъ замыслилъ это?..
   Глостеръ.-                           Неужель
             Вы полагаете, что мы съ нимъ турки,
             Или язычники? что мы-бъ рѣшились,
             Противу всѣхъ законовъ, поспѣшить
             Погибелью измѣнника, когда-бъ
             Не вынудили насъ къ тому опасность
             Такого дѣла, собственное наше
             Спокойств³е и миръ святой отчизны?..
   Мэръ.- Вы правы, лордъ, онъ казни былъ достоинъ.
             Вы оба поступили превосходно
             Измѣнникамъ хорош³й данъ примѣръ!
             Съ тѣхъ поръ, какъ онъ съ женою Шоръ связался,
             Я ничего ужъ отъ него не ждалъ.
   Бокингэмъ.- Однакожъ, лордъ, мы вовсе не хотѣли,
             Чтобъ умеръ онъ безъ вашего суда;
             Одна лишь ревность и покорство нашихъ
             Друзей - все это совершили; намъ
             Хотѣлось, чтобы сами вы, милордъ,
             Пугливое измѣнника признанье
             Услышали, чтобъ замыселъ его
             Во всѣхъ частяхъ подробно вы узнали
             И это все народу-бъ объяснили...
             Быть-можетъ, граждане невольно насъ
             Подозрѣваютъ и превратно судятъ
             О гибели измѣнника.
   Мэръ.-                 Милордъ,
             Рѣчь вашей свѣтлости - мнѣ замѣняетъ
             Мои глаза и уши. Успокойтесь
             И вѣрьте мнѣ, с³ятельные лорды,
             Смущеннымъ гражданамъ я объясню
             Всю честность, всю правдивость вашу въ этомъ
             Несчастномъ дѣлѣ!
   Глостеръ.-                 Именно, затѣмъ,
             Чтобъ избѣжать неправыхъ обвинен³и
             Народа, мы и попросили васъ
             Сюда.
   Бокингэмъ.-       Но, къ сожалѣнью, опоздали
             Вы нѣсколько! Идите-жъ, объявите
             Хотя о томъ, что слышали отъ насъ.
             Прощайте, благородный мэръ, прощайте!

(Лордъ-мэръ уходитъ).

   Глостеръ.- Скорѣй за нимъ, любезный Бокингэмъ!
             Онъ въ гильд³ю спѣшитъ!.. На всяк³й случай -
             Увѣрь ты судей, дѣти Эдуарда
             Не по закону прижиты; скажи имъ,
             Что въ старину былъ нѣк³й гражданинъ:
             Онъ въ шутку сыну завѣщалъ корону,
             Предполагая въ томъ заѣзж³й дворъ свой
             Подъ вывѣской короны, и король
             Зато велѣлъ того глупца казнить!
             Скажи имъ о распутствѣ Эдуарда
             Какъ, что ни день, мѣнялъ онъ фаворитокъ,
             Женъ честныхъ, дочерей чужихъ безчестилъ.
             Вездѣ добычи алча, точно звѣрь,
             Гдѣ только взоромъ замѣчалъ добычу.
             Когда понадобится, не щади
             И близкихъ мнѣ, - скажи имъ, не краснѣя,
             Что мой отецъ, мой царственный отецъ,
             Во Франц³ю въ то время шелъ походомъ,
             Когда моя родительница братомъ
             Моимъ, бездушнымъ Эдуардомъ, стала
             Беременна, - и что, расчисливъ время, -
             Онъ убѣдился, что рожденный сынъ -
             Не сынъ ему, - и это подтвердило
             Еще печальное несходство съ нимъ
             Несчастнаго малютки! - Ты, однакожъ,
             Объ этомъ намекни полегче, такъ,
             Какъ будто мимоходомъ... Потому что
             Еще жива моя родная мать.
   Бокингэмъ.- Повѣрьте, лордъ, я буду остороженъ
             И ловокъ въ этомъ такъ, какъ будто я
             О золотой наградѣ хлопочу
             Для самого себя; итакъ - прощайте!
   Глостеръ.- Когда тебѣ удастся это, въ замокъ
             Байнардъ ихъ приведи! Тамъ вы найдете
             Меня среди монаховъ и ученыхъ.
   Бокингэмъ.- Спѣшу, и вы изъ ратуши, надѣюсь,
             Дождетесь вскорѣ важныхъ новостей. (Уходитъ).
   Глостеръ.- Спѣши, Ловель - здѣсь нуженъ докторъ Шау;
             Ты къ брату Пенкеру скорѣе, Кэтзби, -
             Чтобъ черезъ часъ въ Байнардѣ были оба

(Ловель и Кэтзби уходятъ).

             Теперь мнѣ остается устранить
             Одно отродье Кларенса. - За дѣло-жъ!..
             Распорядимся, чтобъ отнынѣ къ принцамъ
             Живой души не смѣли допускать! (Уходитъ).
  
  

ЯВЛЕН²Е ШЕСТОЕ.

Улица. Входитъ писецъ.

  
   Писецъ.- Воть обвинительный и смертный приговоръ
             Милорду Гэстингсу... Красно и четко
             Перебѣленъ онъ для прочтенья въ церкви
             Святого Павла! - Какъ, однакожъ, странно
             Все это вяжется! - Вчера его
             Прислалъ мнѣ Кэтзби вечеромъ, и я
             Одиннадцать часовъ надъ нимъ трудился...
             Для составленья чернового столько-жъ,
             И болѣе еще, необходимо...
             А между тѣмъ, нѣтъ и пяти часовъ,
             Какъ Гэстингсъ жилъ - внѣ всякихъ обвинен³й,
             Свободенъ, правъ душой и безопасенъ!..
             Да, чуденъ свѣтъ! - И кто такъ глупъ и простъ.
             Что не увидитъ здѣсь обмана? Кто
             Осмѣлится и скажетъ, что не знаетъ
             Обмана этого?.. Ужасенъ свѣтъ!
             Конецъ его подходитъ!.. Какъ страдать -
             И не искать защиты и молчать??.. (Уходитъ).
  

ЯВЛЕН²Е СЕДЬМОЕ.

Тамъ же. Дворъ Байнардова замка. - Входятъ Глостеръ и Бокингэмъ одинъ въ одну, - другой въ другую дверь.

  
   Глостеръ.- Ну, какъ дѣла? что говоритъ народъ?
   Бокингэмъ.- Клянуся Богоматерью, - народъ
             Не говоритъ ни слова... Онъ совсѣмъ
             Какъ онѣмѣлъ!
   Глостеръ.-                 А говорилъ ли ты
             О томъ, что дѣти Эдуарда вовсе -
             Не дѣти Эдуарда?..
   Бокингэмъ.-                 Какъ же, лордъ!
             Я вспомнилъ и о брачномъ договорѣ
             Его съ милэди Люси, и о томъ,
             Который онъ во Франц³и составилъ
             Черезъ пословъ своихъ. Я говорилъ
             О незаконности его рожденья, -
             И какъ на герцога онъ непохожъ
             Совсѣмъ... При этомъ я на васъ сослался,
             Какъ на подобье вѣрное отца
             И по лицу его, и по душѣ...
             Я вычислилъ всѣ ваши торжества,
             Шотландск³я побѣды, - я представилъ
             Воинск³я познанья ваши. мудрость
             И кротость вашу въ мирные года,
             Смирен³е и вашу безкорыстность!..
             Я не забылъ формально - ничего,
             Что-бъ помогло вамъ дѣдомъ или словомъ.
             Когда-жъ къ концу склонилась рѣчь моя,
             Я прямо предложилъ т

Другие авторы
  • Емельянченко Иван Яковлевич
  • Шмидт Петр Юльевич
  • Маклаков Николай Васильевич
  • Галенковский Яков Андреевич
  • Ухтомский Эспер Эсперович
  • Ишимова Александра Осиповна
  • Боккаччо Джованни
  • Крыжановская Вера Ивановна
  • Толстой Алексей Константинович
  • Чеботаревская Александра Николаевна
  • Другие произведения
  • Брешко-Брешковский Николай Николаевич - Ремесло сатаны
  • Добиаш-Рождественская Ольга Антоновна - О. А. Добиаш-Рождественская: биографическая справка
  • Одоевский Владимир Федорович - Княжна Мими
  • Карамзин Николай Михайлович - (Эмилия Галотти)
  • Лохвицкая Мирра Александровна - Стихотворения
  • Жанлис Мадлен Фелисите - Знакомство Госпожи Жанлис с Жан-Жаком Руссо
  • Достоевский Федор Михайлович - А. Г. Достоевская. Воспоминания
  • Шекспир Вильям - Сонет 71
  • Самарин Юрий Федорович - Повесть об украинском народе. Написал для детей старшего возраста Кулеш. С.-Петербург, 1846
  • Ершов Петр Павлович - Избранные стихотворения
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 390 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа