Главная » Книги

Шекспир Вильям - Жизнь и смерть короля Ричарда Третьего, Страница 18

Шекспир Вильям - Жизнь и смерть короля Ричарда Третьего


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

bsp;   Какими жертвами она купила
             Твою любовь, она ужъ не откажетъ...
   Король Ричардъ.- Послушайте! - что сдѣлано, того
             Ужъ не воротишь! Человѣкъ порой
             Недальновидно дѣйствуетъ и послѣ
             Жалѣетъ самъ объ этомъ... Я лишилъ
             Наслѣдья предковъ - вашихъ сыновей;
             Но, чтобъ поправить это, свой вѣнецъ
             Отдать я вашей дочери желаю!..
             Я истребилъ потомство вашей крови
             И воскрешу его потомствомъ новымъ,
             Потомствомъ вашей дочери... Святое
             Названье бабушки пр³ятно такъ же,
             Какъ и названье матери... Внучата
             Тѣ-жъ дѣти, разница въ одномъ колѣнѣ!...
             Всѣ тѣ-жъ и кровь, и плоть, - и только ночи
             Страдан³й подвергается здѣсь та,
             Изъ-за которой вы когда-то горе
             Переносили!.. Ваши дѣти были
             Мученьемъ вашей юности; мои -
             Вамъ будутъ утѣшен³емъ подъ старость!
             Вы потеряли сына-короля...
             Но ваша дочь вслѣдъ за утратой вашей
             Восходитъ на престолъ!.. Я не могу
             Вамъ возвратить всего. какъ ни желалъ бы
             Я этого! А потому примите
             Хоть то, что я могу... Несчастный Дорзетъ,
             Вашъ сынъ, печально бродитъ по чужбинѣ, -
             Но нашъ союзъ немедленно его
             Отчизнѣ возвратитъ, - и я возвышу
             Его и награжу... А вашу дочь
             Назвавъ своей прекрасною женой,
             Король и сына вашего отъ сердца
             И за-просто наименуетъ братомъ...
             Вы королевой-матерью опять
             Предстанете, и раны нашихъ бѣдств³й
             Излѣчатся двойнымъ богатствомъ счастья.
             О! сколько радостей еще увидимъ
             Мы въ будущемъ! святыя капли слезъ,
             Пролитыхъ вами, возродятся снова,
             Но превращенныя въ алмазы, перлы...
             И цѣнность ихъ, процентами блаженства
             Умноженная, возвратится къ вамъ...
             Ступайте-жъ, матушка, ступайте къ вашей
             Прекрасной дочери и ободрите
             Ея застѣнчивость и робость вашей
             Разумной опытностью; слухъ ея
             Вы приготовьте къ говору блаженства
             И къ сладконѣжной рѣчи жениха...
             Въ пугливомъ сердцѣ возбудите пламя
             Высокихъ почестей, откройте ей
             Всѣ прелести безмолвныхъ наслажден³й
             Супружества!.. А я съ моимъ мечомъ
             Пойду на этого бунтовщика,
             Пигмея-Бокингэма!.. Накажу
             Его и возвращусь въ тр³умфѣ, въ лаврахъ...
             Своей женѣ я передамъ трофеи...
             И будетъ намъ она - вѣнцомъ побѣды,
             И "цезарь-цезаря!" ей имя будетъ!
   Королева Елисавета.- Но какъ же ей я назову того,
             Кто хочетъ быть ея супругомъ?!. Братомъ
             Ея отца?.. иль дядей?.. или тѣмъ,
             Кто умертвилъ ея несчастныхъ братьевъ
             И дядей?.. Дай ты мнѣ хотя одно
             Назван³е, съ которымъ бы тебя -
             Господь, законъ, и честь моя, и эта
             Любовь узнали, безъ того, чтобъ ты
             Ея душѣ противнымъ не казался!
   Король Ричардъ.- Скажите ей, что миръ отчизны нашей
             Упрочится отъ этого союза.
   Королева Елисавета.- И вѣчною борьбой она должна
             Купить его?
   Король Ричардъ.- Скажите ей, что самъ
             Король ее объ этомъ умоляетъ.
   Королева Елисавета.- Но царь царей согласенъ ли на то?
   Король Ричардъ.- Скажите, что великой королевой
             Я сдѣлаю ее.
   Королева Елисавета.-       Чтобы величье,
             Какъ матери, оплакивать?
   Король Ричардъ.-                 Скажите,
             Что любить ее и нѣжить буду
             Безъ умолку!
   Королева Елисавета.-       А долго-ль эта вѣчность
             Продлится?
   Король Ричардъ.- До поры, угодной небу
             И матери природѣ.
   Королева Елисавета.-           До поры,
             Которую ей предназначитъ адъ
             И Ричардь?
   Король Ричардъ.- Объявите ей, что я,
             Ея король, рабомъ ея покорнымъ
             Желаю сдѣлаться!..
   Королева Елисавета.-           Повѣрь: она,
             Раба твоя, гнушается подобнымъ
             Владычествомъ!..
   Король Ричардъ.-       Употребите всю
             Краснорѣчивость вашу въ этомъ дѣлѣ!
   Королева Елисавета.- Прямое и простое предложенье
             Скорѣе принимается!
   Король Ричардъ.-           Такъ вы
             Ей просто объявите о любви
             Моей!
   Королева Елисавета.- Но предложен³е безчестья
             Еще ужаснѣе - въ простыхъ словахъ!..
   Король Ричардъ.- Всѣ ваши возраженья слишкомъ ложны
             И мелки!!
   Королева Елисавета.- Нѣтъ! они ужъ слишкомъ вѣрны
             И глубоки! - Въ сырыхъ могилахъ дѣти
             Мои лежатъ и глубоко, и вѣрно!
   Король Ричардъ.- Милэди, не касайтесь этой грустной
             Струны: все это кончено давно ужъ!
   Королева Елисавета.- Нѣтъ, я ея касаться вѣчно буду,
             Пока всѣ струны сердца моего
             Не лопнутъ!..
   Король Ричардъ.-       Если такъ - клянусь Георгомъ,
             Короной и подвязкою *) клянусь...
             {* Подвязка - орденъ.}
   Королева Елисавета.- Ты осрамилъ Георга и подвязку,
             Корону-жъ ты похитилъ...
   Король Ричардъ.-           О, клянусь...
   Королева Елисавета.- Молчи, совсѣмъ нѣтъ клятвы у тебя!
             Ты осрамилъ угодника святого;
             Звѣзда подвязки помрачилась также.
             Похищенная-жъ силою корона
             Лишилась славы царственной своей!..
             Когда ты хочешь, чтобъ сердечной клятвѣ
             Твоей повѣрили, клянися тѣмъ,
             Чему ты никогда не дѣлалъ зла!..
   Король Ричардъ.- Клянуся этимъ м³ромъ.
   Королева Елисавета.-                 Онъ исполненъ
             Твоей неправды!
   Король Ричардъ.-       Смертью моего
             Отца.
             Королева Елисавета - Ты осрамилъ ее твоею
             Безчестной жизн³ю!
   Король Ричардъ.-           Самимъ собой!!.
   Королева Елисавета.- Ты опозорилъ самого себя!..
   Король Ричардъ.- Такъ небомъ!!!
   Королева Елисавета.-           Передъ небомъ ты скорѣй
             Всего виновенъ!.. Если-бъ ты боялся
             Нарушить клятву, данную ему,
             Союзъ, упроченный моимъ супругомъ,
             Не нарушался бы и братъ мой жилъ!..
             Когда бы ты боялся измѣнить
             Священной клятвѣ, - царственный металлъ,
             Объемлющ³й теперь твое чело,
             Блисталъ бы -на челѣ моихъ дѣтей,
             И оба принца безмятежно-бъ жили...
             Твое коварство не убило-бъ ихъ
             И на одномъ печальномъ ложѣ въ землю
             Не опустило бы на снѣдь червей!..
             Ну, чѣмъ же ты еще мнѣ поклянешься?
   Король Ричардъ.- Моею будущностью...
   Королева Елисавета.-                 Ты въ прошедшемъ
             Надъ нею надругался!.. у меня
             Самой довольно слезъ, чтобы омыть
             Грядущ³е года отъ всѣхъ несчаст³й,
             Которыя въ прошедшемъ ты свершилъ!
             Малютки-дѣти, у которыхъ ты
             Убилъ отцовъ, въ печальномъ сиротствѣ
             Живутъ, чтобы на старости своей
             Оплакать это все! Отцы, которыхъ
             Дѣтей зарѣзалъ ты, живутъ страдая,
             Какъ старыя, безплодныя растенья, -
             Чтобъ это все на старости оплакать!
             Нѣтъ, не клянись грядущимъ! Ты его
             Еще до срока исказилъ въ прошедшемъ!
   Король Ричардъ.- Пусть будетъ столько-жъ вѣренъ мой успѣхъ
             Въ войнѣ грядущей, сколько вѣрно то,
             Что я желаю счастья вамъ и каюсь!
             Да истреблю я самъ себя! Судьба
             И небо да лишатъ меня блаженства!
             День - да не дастъ мнѣ свѣта, ночь - покоя!
             И да возстанутъ всѣ созвѣздья противъ
             Моихъ началъ, когда я не люблю
             Любовью чистою и непорочной,
             Святыми помыслами сердца - вашей
             Прекрасной дочери!.. Въ ней все мое
             И ваше счастье... Безъ нея - меня,
             И васъ, и царство наше, и ее,
             Несчастную, и много-много вѣрныхъ,
             Невинныхъ душъ постигнетъ смерть и гибель,
             И разорен³е, и запустѣнье!..
             Ничто не въ силахъ отвратить и вовсе
             Не отвратитъ всѣхъ этихъ бѣдств³й, кромѣ
             Союза этого!.. И потому
             Вы, матушка безцѣнная, - я долженъ
             Такъ называть васъ, - будьте у нея
             Ходатаемъ любви моей, скажите
             Ей не о томъ, чѣмъ былъ я, но о томъ,
             Чѣмъ быть хочу я; не о томъ, что я
             Заслуживаю, но о томъ скажите,
             Что заслужить желалъ бы я!.. Представьте
             Ей нужду этого! Не увлекайтесь
             Горячностью въ такомъ высокомъ дѣлѣ.
   Королева Елисавета.- Неужели навѣтамъ сатаны
             Я уступить должна?
   Король Ричардъ.-           Да, если онъ
             Совѣтуетъ вамъ доброе.
   Королева Елисавета.-                 И я
             Сама себя обязана забыть,
             Чтобъ только быть собою?..
   Король Ричардъ.-                 Безъ сомнѣнья,
             Когда воспоминан³е о васъ
             Самимъ вамъ повредить, милэди, можетъ.
   Королева Елисавета.- Но ты моихъ дѣтей убилъ?
   Король Ричардъ.-                     Я ихъ
             На лонѣ вашей дочери прекрасной
             Похороню, - и вновь на этой почвѣ
             Они родятся сами изъ себя,
             На утѣшенье вамъ!..
   Королева Елисавета.-           И я должна
             Склонить ее на это предложенье?
   Король Ричардъ.- Васъ это матерью счастливой, лэди,
             Навѣки сдѣлаетъ...
   Королева Елисавета.-           Изволь! - Пиши
             Ко мнѣ немедленно; я обо всемъ
             Тебя увѣдомлю!..
   Король Ричардъ (цѣлуетъ ее).- Такъ передайте-жъ
             Ей этотъ поцѣлуй! - Прощайте.

(Королева Елисавета уходитъ).

                                           Дура!
             Безсильная и вѣтренная баба! -

(Входитъ Ратклифъ и за нимъ Кэтзби).

             Что новаго?..
   Ратклифъ.-                 Могуч³й повелитель!
             У западнаго берега явился
             Безчисленный и сильный флотъ. На берегъ
             Бѣгутъ толпы сомнительныхъ бродягъ,
             Безъ всякаго оруж³я, и вовсе
             Не думаютъ отбить врага... По слухамъ
             Народнымъ, этимъ флотомъ правитъ Ричмондъ.
             Они сложили паруса и ждутъ,
             Что Бокингэмъ ихъ высадкѣ поможетъ.
   Король Ричардъ.- Скорѣй посла надежнаго къ Норфольку!
             Скачи ты самъ иль Кэтзби... Гдѣ же Кэтзби?
   Кэтзби.- Здѣсь, государь.
   Король Ричардъ.-       Скорѣе поѣзжай
             Къ Норфольку!..
   Кэтзби.-                 Я не пощажу, милордъ,
             Ни лошади, ни самого себя.
   Король Ричардъ.- Ты, Ратклифъ, въ Сàльсбёри скачи: когда
             Пр³ѣдешь ты туда... (Кэтзби.) Ну! что же ты,
             Бездѣльникъ, негодяй лѣнивый, здѣсь
             Стоишь... и къ герцогу не ѣдешь?
   Кэтзби.-                               Ваше
             Величество еще не объявили,
             Что долженъ я ему сказать...
   Король Ричардъ.-                 Прости,
             Мой вѣрный, добрый Кэтзб

Другие авторы
  • Батюшков Константин Николаевич
  • Захер-Мазох Леопольд Фон
  • Чапыгин Алексей Павлович
  • Бальмонт Константин Дмитриевич
  • Тенишева Мария Клавдиевна
  • Погожев Евгений Николаевич
  • Пильский Петр Мосеевич
  • Ватсон Мария Валентиновна
  • Костомаров Всеволод Дмитриевич
  • Беллинсгаузен Фаддей Фаддеевич
  • Другие произведения
  • Тредиаковский Василий Кириллович - Для известия
  • Блок Александр Александрович - Религиозные искания и народ
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Ночь на рождество Христово. Русская повесть девятнадцатого столетия
  • Чехов Антон Павлович - Печенег
  • Одоевский Владимир Федорович - О литературе и искусстве
  • Кривенко Сергей Николаевич - Газетное дело и газетные люди
  • Державин Гавриил Романович - Надписи
  • Воровский Вацлав Вацлавович - Sclavus saltans
  • Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович - А. С. Бушмин. М. Е. Салтыков-Щедрин
  • Загоскин Михаил Николаевич - Вечер на Хопре
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 343 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа