ustify"> Переживешь свою ты госпожу,
Которой служишь.
Харм³ана. И отлично! Я долгую жизнь предпочитаю всѣмъ пряникамъ.
Предсказатель.
Твоя судьба была досель счастливѣй,
Чѣмъ будетъ впредь.
Харм³ана. Значитъ, мои дѣти останутся безъ имени. Будь милостивъ, скажи, сколько мнѣ на роду написано имѣть мальчиковъ и дѣвочекъ?
Предсказатель.
Будь вожделѣнье каждое твое
Плодородящимъ чревомъ,- милл³онъ.
Харм³ана. Ступай прочь, шутъ. Тебя прощаютъ только потому, что ты колдунъ.
Алексасъ. А ты воображала, что о твоихъ вожделѣн³яхъ знаютъ только твои простыни?
Харм³ана. Довольно обо мнѣ. Теперь предсказывай Ирѣ.
Алексасъ. Мы всѣ хотимъ знать свою судьбу.
Энобарбъ. Мнѣ и большинству изъ васъ сегодня судьба завалиться въ постель пьяными.
Ира. Вотъ ладонь, предвѣщающая цѣломудренную жизнь, если не что либо другое.
Харм³ана. Такъ же, какъ разливъ Нила предвѣщаетъ голодъ.
Ира. Молчи, буйная сопостельница, что ты смыслишь въ гаданьи?
Харм³ана. Нѣтъ, если влажная ладонь не признакъ плодород³я, то я не умѣю почесать у себя за ухомъ. Пожалуйста, предскажи ей самую будничную судьбу.
Предсказатель. Ваши судьбы одинаковы.
Ира. Какимъ образомъ? Какимъ образомъ? Объясни подробнѣе.
Предсказатель. Я все сказалъ.
Ира. Какъ? Я не буду ни на вершокъ счастливѣе ея?
Харм³ана. А если-бы твоя судьба была на вершокъ длиннѣе моей, куда-бы ты приставила этотъ вершокъ?
Ира. Ужъ конечно не къ мужнину носу.
Харм³ана. Да исправитъ небо наши грѣховныя мысли! Очередь за Алексасомъ, его судьбу, его судьбу! О! молю тебя, сладчайшая Изида, жени его на безногой женѣ, и пусть она умретъ, а ему дай жену еще похуже. И такъ пусть онѣ слѣдуютъ другъ за дружкой одна хуже другой, до тѣхъ поръ пока самая скверная смѣясь не сведетъ его въ могилу пятидесятикратнымъ рогоносцемъ. Услышь эту мольбу, добрая Изида, и откажи мнѣ въ чемъ-нибудь другомъ, болѣе важномъ, о добрая Изида! молю тебя.
Ира. Аминь. Услышь молитву твоихъ рабынь, о всеблагая богиня! Ибо если сердце терзается при видѣ порядочнаго человѣка, женатаго на потаскушкѣ, то смертельно грустно видѣть негодяя не рогатымъ. И такъ, всеблагая Изида, будь справедлива и награди его по заслугамъ.
Харм³ана. Аминь!
Алексасъ. Каково! Если-бы отъ нихъ зависѣло сдѣлать меня рогоносцемъ, онѣ бы не задумались стать распутницами, лишь бы добиться своего.
Энобарбъ.
Тсс... Вотъ идетъ Антон³й.
Харм³ана.
Нѣтъ, царица.
Клеопатра. Видѣли вы полководца?
Энобарбъ. Нѣтъ, повелительница.
Клеопатра. Его не было здѣсь?
Xарм³ана. Нѣтъ, царица.
Клеопатра.
Онъ склоненъ былъ къ веселью, вдругъ сталъ мраченъ,
Задумавшись о Римѣ. Энобарбъ!
Энобарбъ.
Царица!
Клеопатра.
Отыщи и приведи
Его сюда! Алексасъ гдѣ?
Алексасъ.
Онъ здѣсь
И приказан³й ждетъ. Но вотъ идетъ
Къ намъ повелитель.
Входитъ Антон³й, въ сопровожден³и посла и свиты.
Клеопатра.
На него не взглянемъ.
Идемте!
Клеопатра, Энобарбъ, Алексасъ, Ира, Харм³ана, предсказатель и свита уходятъ.
Вѣстникъ.
Первой выступила въ поле
Твоя супруга Фульв³я.
Антон³й.
Чтобъ съ братомъ
Моимъ сразиться, Люц³емъ?
Вѣстникъ.
Да, съ нимъ.
Но брань не долго длилась. Власть событ³й
Сдружила ихъ. Они, соединясь,
На Цезаря пошли, но въ первой схваткѣ
Онъ побѣдилъ, принудивъ ихъ покинуть
Итал³ю.
Антон³й.
Похуже нѣтъ вѣстей?
Вѣстникъ.
Дурныя вѣсти тѣнь свою бросаютъ
На вѣстника.
Антон³й.
Въ глазахъ глупца иль труса.
Разсказывай? Что было, то прошло.
И знай: тому, кто правду говоритъ мнѣ,
Будь это вѣсть о смерти, я внимаю,
Какъ если-бы онъ льстилъ мнѣ.
Вѣстникъ.
Лаб³енъ
(Жестока вѣсть моя!) съ парѳянскимъ войскомъ
Всю занялъ Аз³ю. Его знамена
Побѣдно вѣютъ отъ Евфратскихъ водъ,
Отъ Сир³и до Лид³и и самой
²он³и, въ то время какъ...
Антон³й.
Антон³й,
Желаешь ты сказать.
Вѣстникъ.
О, повелитель!
Антон³й.
Будь откровененъ. Не смягчай молвы
И Клеопатру называй, какъ въ Римѣ
Ее зовутъ. Брани меня нещадно
Словами Фульв³и. Мои ошибки
Клейми со всею силою, какую
Даютъ негодованье и правдивость.
Мы производимъ сорную траву,
Когда не вѣетъ вѣтеръ благотворный.
Твердить намъ объ ошибкахъ нашихъ значитъ -
Ихъ выполоть. Пока прощай.
Вѣстникъ.
Я повинуюсь.
Антон³й.
Изъ Сик³она вѣсти! Говори!
Первый изъ свиты.
Гонецъ изъ Сик³она! Гдѣ онъ?
Второй изъ свиты.
Ждетъ
Твоихъ онъ приказан³й.
Антон³й.
Пусть войдетъ.
Египетск³я крѣпк³я оковы
Я разобью или погибну въ нѣгѣ.
Что скажешь?
Второй вѣстникъ.
Фульв³я, твоя супруга,
Скончалась.
Антон³й.
Гдѣ?
Второй вѣстникъ.
Скончалась въ Сик³онѣ.
О ходѣ-же болѣзни и другихъ
Извѣстьяхъ важныхъ здѣсь прочтешь.
Антон³й.
Оставь меня.
Антон³й.
Великая душа ушла изъ м³ра.
Я этого хотѣлъ. Но что когда-то
Отвергли мы, намъ часто вновь желанно,
Межъ тѣмъ какъ наслажденье, повторяясь,
Становится противно въ настоящемъ,
Покинувъ м³ръ, она мнѣ дорога.
Рука, ее прогнавшая, хотѣла-бъ
Ее вернуть. Съ волшебницей-царицей
Разстаться должно. Десять тысячъ бѣдъ,
Невѣдомыхъ родитъ мнѣ эта праздность.
Эй, Энобарбъ!
Энобарбъ.
Что, господинъ, прикажешь?
Антон³й.
Мнѣ нужно прочь отсюда и немедля.
Энобарбъ. Ну, этимъ мы убьемъ всѣхъ нашихъ женщинъ. Мы видимъ, какъ смертельно на нихъ дѣйствуетъ малѣйшая наша невнимательность. Какъ только онѣ узнаютъ, что мы уѣзжаемъ,- тутъ имъ и смерть.
Антон³й. Я долженъ уѣхать.
Энобарбъ. Если въ самомъ дѣлѣ нужно, пусть женщины умираютъ! Было-бы жаль бросить ихъ изъ-за пустяковъ, но если приходится выбирать между ними и важнымъ дѣломъ, онѣ сами должны быть сочтены за пустякъ. Клеопатра, при одномъ намекѣ на это, умретъ немедленно. Я видѣлъ, какъ она двадцать разъ умирала по поводамъ менѣе важнымъ. Думаю, въ смерти скрытъ огонь, дѣйствующ³й на нее любовнымъ образомъ: больно охоча она умирать.
Антон³й. Она хитра свыше всякаго вѣроят³я.
Энобарбъ. Увы, повелитель, нѣтъ! Ея страсти сплетены изъ тончайшихъ частицъ чистой любви. Ея вздохи и слезы нельзя называть просто вѣтромъ и водою. Это - буря и ураганы, которыхъ не знаетъ календарь. Все это въ ней не можетъ быть хитростью. Если-же это хитрость, то она производитъ дождь и бурю такъ же легко, какъ Юпитеръ.
Антон³й. Лучше-бы я никогда не видѣлъ ее!
Энобарбъ. О, господинъ, тогда-бы ты не видѣлъ чудеснѣйшаго изъ создан³й. Не вкусивъ этого счаст³я, ты лишилъ-бы свое путешеств³е всякой прелести.
Антон³й. Фульв³я скончалась.
Энобарбъ. Что, господинъ?
Антон³й. Фульв³я скончалась.
Энобарбъ. Фульв³я?
Антон³й. Умерла.
Энобарбъ. Ну, что-жъ, повелитель, принеси небожителямъ благодарственную жертву; когда ихъ богоподоб³ямъ случается отозвать жену у мужа, послѣднему остается смотрѣть на нихъ, какъ на портныхъ земли, утѣшаясь мыслью, что когда старое платье изношено, любому изъ нихъ можно заказать новое. Если-бы послѣ Фульв³и не осталось другихъ женщинъ, твое дѣло было-бы плохо. А теперь горе увѣнчается утѣшен³емъ. Старая сорочка превратится въ новую юбку, и поистинѣ, слезы, которыя можно проливать по этому случаю, скрываются въ головкѣ лука.
Антон³й.
Затѣянныя въ Римѣ ей дѣла,
Отсутств³я не терпятъ моего.
Энобарбъ. А дѣла, затѣянныя тобою, не терпятъ твоего отсутств³я здѣсь. Въ особенности дѣла съ Клеопатрой, которыя цѣликомъ зависятъ отъ твоего присутств³я.
Антон³й.
Довольно шутокъ. Свитѣ передай
Рѣшенье наше. Самъ-же я царицѣ
Причины всѣ отъѣзда объясню
И выпрошу согласье на разлуку.
Не только смерть жены, но и друг³я
Зовутъ насъ неотложныя дѣла,
И лучш³я друзья изъ Рима въ письмахъ
Меня домой торопятъ. Секстъ Помпей,
На Цезаря возставъ, уже владѣетъ
Морями. Нашъ измѣнчивый народъ,
(Любовью награждающ³й героевъ,
Не раньше чѣмъ они ушли отъ м³ра),
Всѣ доблести великаго Помпея
Сталъ видѣть въ сынѣ. Онъ-же знатность рода
Возвысилъ личной храбростью и силой
И сталъ вождемъ людей. Его полетъ
Опасностью для м³ра угрожаетъ.
Не мало расплодилось тамъ такого,
Въ чемъ жизнь, какъ въ конскомъ волосѣ, таится
Хоть не грозитъ оно змѣинымъ ядомъ.
Повѣдай подчиненнымъ нашу волю,
Скажи, чтобъ въ путь сбирались.
Энобарбъ.
Александр³я. Другая зала.
Входятъ Клеопатра, Харм³ана, Ира и Алексасъ.
Клеопатра.
Гдѣ онъ?
Харм³ана.
Его я больше не видала.
Клеопатра.
Взгляни-ка, гдѣ онъ, кто съ нимъ, чѣмъ онъ занятъ?
Не говори, что я тебя послала.
Коль грустенъ онъ, скажи, что я пляшу,
Коль веселъ - что внезапно заболѣла.
Ступай и возвращайся.
Xармiана.
О, царица,
Мнѣ кажется, коль искренно ты любишь,
Ты путь въ любви избрала, не ведущ³й
Къ взаимности.
Клеопатра.
А что должна-бъ я сдѣлать?
Xармiана.
Уступчивою быть и не перечить
Ему ни въ чемъ.
Клеопатра.
Безумная, ты учишь,
Какъ потерять его.
Xармiана.
Не доводи
До крайности его, будь терпѣлива.
Мы начинаемъ ненавидѣть тѣхъ,
Кого боялись долго. Вотъ Антон³й!
Клеопатра.
Мнѣ грустно. Я больна.
Антон³й.
Какъ тяжело
Мнѣ сообщить теперь свое рѣшенье!
Клеопатра.
О, помоги мнѣ выйти, Харм³ана!
Я падаю. Не можетъ это длиться,
Природа дольше выдержать не въ силахъ
Антон³й.
Царица милая!
Клеопатра.
Прошу, подальше.
Антон³й.
Но что случилось?
Клеопатра.
Вижу по глазамъ,
Ты получилъ хорош³я извѣстья.
О чемъ гласитъ письмо жены законной?
Что жъ, уѣзжай. О, если-бъ никогда
Она тебя сюда не отпускала!
Такъ пусть не говоритъ, по крайней мѣрѣ,
Что я тебя держу. Я надъ тобою
Безсильна. Весь ты ей принадлежишь.
Антон³й.
Богамъ извѣстно...
Клеопатра.
&nb