> Да, государь.
Антон³й.
Сулитъ царицѣ милость,
Коль скоро мной пожертвуетъ она?
Эвфрон³й.
Такъ онъ сказалъ.
Антон³й.
Пускай она узнаетъ,
Сѣдѣющую голову мою
Пошли сейчасъ ты Цезарю-мальчишкѣ,
И царствами онъ до краевъ наполнитъ
Твои желанья.
Клеопатра.
Голову твою?
Антон³й.
Вернись къ нему. Скажи, что въ немъ блистаетъ
Цвѣтъ юности, и дѣлъ великихъ м³ръ
Ждетъ отъ него, что могутъ даже трусу
Принадлежать суда и лег³оны,
Казна его,- что ратники его
И подъ начальствомъ малаго ребенка
Одерживать побѣды такъ же могутъ,
Какъ подъ начальствомъ Цезаря. Прошу
Поэтому чтобъ онъ о превосходствѣ
Своемъ забылъ, со мною - побѣжденнымъ -
Скрестивъ свой мечъ въ единоборствѣ. Буду
Объ этомъ я писать ему. Идемъ.
(Антон³й и Эвфрон³й уходятъ).
Энобарбъ.
Похоже ли, чтобъ Цезарь побѣдитель,
Опасности удачу подвергая,
Съ такимъ борцомъ сталъ драться на показъ?
Я вижу: разумъ смертныхъ - лишь частица
Ихъ счаст³я, и внѣшнее паденье
Влечетъ съ собой духовныхъ качествъ гибель.
Самъ вѣдая, какъ много вѣситъ Цезарь,
Какъ мало - онъ, ужель мечтать онъ можетъ
Чтобъ мѣряться тотъ согласился съ нимъ,
И разумъ въ немъ ты побѣждаешь, Цезарь?
Прислужникъ.
Отъ Цезаря посолъ.
Клеопатра.
Привѣтъ коротк³й!
Вотъ, милыя, предъ розою въ цвѣту
Тотъ затыкаетъ носъ, кто преклонялся
Предъ ней, когда она была лишь почкой.
Пускай войдетъ.
Энобарбъ (про себя).
Съ моею честью началъ
Я враждовать. Безумцу вѣрнымъ быть -
Безум³е,- и все же кто владыкѣ
Развѣнчанному вѣренъ - побѣждаетъ
Того, кѣмъ былъ владыка побѣжденъ,
Въ истор³и пр³обрѣтая мѣсто.
Клеопатра.
Чего желаетъ Цезарь?
Тирей.
Я скажу
Тебѣ одной.
Клеопатра.
Здѣсь лишь друзья, не бойся.
Тирей.
Но всѣ они - Антон³я друзья?
Энобарбъ.
Антон³ю друзья нужны не меньше,
Чѣмъ Цезарю, иль насъ ему не надо.
Но пожелай лишь Цезарь - будетъ другомъ
Ему нашъ вождь, мы - заодно съ вождемъ,
И значитъ будемъ Цезаревы.
Тирей.
Такъ.
Но выслушай, царица. Проситъ Цезарь
Тебя забыть о нынѣшнемъ твоемъ
Печальномъ положен³и, и помнить,
Что Цезарь онъ.
Клеопатра.
По царски. Продолжай.
Тирей.
Онъ вѣдаетъ, что страхомъ, нелюбовью -
Ты связана съ Антон³емъ.
Клеопатра.
Увы!
Тирей.
Поэтому о ранахъ, отъ которыхъ
Страдаетъ честь твоя - жалѣетъ онъ:
Былъ вынужденъ позоръ твой, не заслуженъ.
Клеопатра.
Онъ - богъ, и знаетъ правду. Честь моя
Не поддалась, но силѣ уступила.
Энобарбъ (въ сторону).
Для вѣрности Антон³я спрошу...
Ты течь даешь повсюду, остается
И намъ тебя крушенью предоставить,
Когда тебя то, что всего дороже -
Покинуло. (Уходитъ).
Тирей.
Насчетъ твоихъ желан³й
Что Цезарю скажу? Отчасти ждетъ
Онъ просьбъ твоихъ, желая ихъ исполнить.
Онъ былъ бы радъ, когда бъ себѣ опорой
Ты счаст³е его взяла, какъ посохъ.
Но чувства эти подогрѣла бъ вѣсть
О томъ, что ты съ Антон³емъ разсталась
И отдалась подъ власть владыки м³ра.
Клеопатра.
Какъ звать тебя?
Тирей.
Тиреемъ.
Клеопатра.
Добрый вѣстникъ,
Ты Цезарю великому скажи,
Что чрезъ тебя руки побѣдоносной
Касаюсь я устами, и готова
Я мой вѣнецъ къ ногамъ его сложить
И преклонить у ногъ его колѣни.
Скажи ему: изъ устъ его, которымъ
Покорно все - Египту приговоръ
Я слышала.
Тирей.
Ты лучш³й путь избрала.
Въ борьбѣ ума съ судьбой, когда дерзаетъ
Онъ на одно возможное, случайность -
Ему ничто. Дозволь запечатлѣть
Мнѣ на рукѣ твоей дань уваженья.
Клеопатра.
Когда мечталъ онъ царства покорить -
И Цезаря отецъ устами часто
Руки моей касался недостойной,
И поцѣлуи сыпались дождемъ.
Возвращаются Антон³й и Энобарбъ.
Антон³й.
Какъ? Милостью она его даритъ?
Юпитеромъ клянусь, что мечетъ громы!
Кто ты такой?
Тирей.
Я - исполнитель воли
Славнѣйшаго изъ смертныхъ и кому
Достойнѣе всего повиноваться.
Энобарбъ (Про себя).
Отвѣдаешь ты плети!
Антон³й.
Эй, ко мнѣ,
Вы коршуны! Во имя всѣхъ боговъ
Съ чертями, власть моя, какъ видно, таетъ?
Не такъ давно на зовъ мой, какъ мальчишки,
Цари бѣжали съ крикомъ: что прикажешь?
Оглохли вы? Еще Антон³й я!
(Появляются прислужники).
Схватить шута и наказать плетьми.
Энобарбъ (про себя).
Играть удобнѣй съ львенкомъ, чѣмъ со старымъ,
Готовымъ къ смерти львомъ.
Антон³й.
Луна и звѣзды!
Плетей ему! Будь Цезаревыхъ двадцать
Здѣсь данниковъ и обойдись такъ нагло
Они съ рукою этой... я не знаю,
Какъ звать ее теперь, когда она -
Не Клеопатра болѣе?.. Сѣките,
Пока лицо искрививъ, не запроситъ
Пощады онъ, визжа, какъ мальчуганъ.
Увесть его отсюда.
Тирей.
Маркъ Антон³й...
Антон³й.
Убрать его, и послѣ наказанья
Привесть сюда. Рабъ Цезаря съ посольствомъ
Отправится къ нему же.
(Тирея уводять). До того
Какъ я узналъ тебя - наполовину
Ты отцвѣла. И въ Римѣ я оставилъ
Затѣмъ ли ложе брачное несмятымъ,
Затѣмъ ли я потомства не имѣю
Отъ женщины - жемчужины всѣхъ женъ,
Чтобъ тварью быть обманутымъ, которой
Угодны и рабы?
Клеопатра.
Мой повелитель...
Антон³й.
Ты вѣчно притворялась, но когда
Въ порокѣ мы - о горе намъ!- коснѣемъ,
То боги, въ ихъ премудрости, глаза
Намъ завязавъ, нашъ разумъ погружаютъ,
Который чистъ - въ грязь собственную нашу,
Вселяютъ въ насъ къ ошибкамъ обожанье,
Смѣясь тому, какъ въ бездну мы идемъ.
Клеопатра.
Ужель дошло до этого?
Антон³й.
Нашелъ я
Тебя кускомъ остывшимъ на тарелкѣ
У Цезаря покойнаго. Была
Объѣдкомъ ты Помпея, не считая
Другихъ, молвѣ народной неизвѣстныхъ -
Кого въ часы желан³й сладострастныхъ
Ты подбирала. Я увѣренъ въ томъ,
Что если ты и понимаешь даже,
Что значитъ воздержанье, то его
Не знала ты.
Клеопатра.
О, для чего все это?
Антон³й.
Тому дозволить, кто беретъ подачку
И говоритъ: "Васъ боги да хранятъ",
Какъ равному, съ рукою обращаться -
Съ моей подругой, царственной печатью,
Заложницей великихъ душъ! Зачѣмъ я
Не на холмѣ Базанскомъ, чтобъ оттуда
Перекричать ревущ³я стада?
Для ярости есть у меня причины;
Быть сдержаннымъ вѣдь значитъ - поступать,
Какъ висѣльникъ съ веревкою на шеѣ,
Благодарящ³й палача за ловкость.
(Возвращаются прислужники съ Тиреемъ).
Наказанъ онъ?
1-ый прислужникъ.
Да, государь, исправно.
Антон³й.
Кричалъ? Молилъ пощады онъ?
2-ой прислужникъ.
Молилъ.
Антон³й.
Когда отецъ твой живъ - пусть онъ жалѣетъ,
Что ты - не дочь, а ты жалѣй о томъ,
Что слѣдовалъ за Цезаревымъ счастьемъ,-
За это былъ наказанъ ты плетьми,
Отнынѣ трепещи, какъ въ лихорадкѣ,
При видѣ бѣлыхъ женскихъ рукъ. Вернись
Ты къ Цезарю - повѣдать о пр³емѣ.
Скажи ему, что онъ гнѣвитъ меня;
Презрѣн³е ко мнѣ, высокомѣрье
Выказывая нынѣ, позабылъ
Онъ кажется о томъ, чѣмъ былъ я прежде.
Гнѣвить меня легко теперь, когда
Созвѣзд³я, что мною благосклонно
Руководили - вышли изъ орбитъ,
Огнями бездну ада озаряя.
Когда ему рѣчь и мои поступки
Не нравятся, скажи, что у него
Остался мой отпущенникъ Гиппархъ,
Онъ можетъ сѣчь его, повѣсить, мучить,
Какъ вздумаетъ, чтобъ расквитаться съ нами.
Проси о томъ. Вонъ! Уноси рубцы.
Клеопатра.
Ты все сказалъ?
Антон³й.
Увы, она померкла
Моя луна земная. и одно
Лишь это - мнѣ погибель возвѣщаетъ!
Клеопатра.
Я подожду.
Антон³й.
Чтобъ Цезарю польстить -
Подмигивать готова ты слугѣ,
Что Цезарю застегиваетъ пряжки!
Клеопатра.
Какъ? До сихъ поръ не знать меня!
Антон³й.
&n