Зачѣмъ?
Клеопатра.
Чтобъ время все проспать, пока Антон³й
Въ отсутств³и.
Хармиана.
Ты думаешь о немъ
Ужъ слишкомъ много.
Клеопатра.
Это вѣдь измѣна!
Хармиана.
Едва-ль, царица.
Клеопатра.
Евнухъ Мард³анъ!
Мард³анъ.
Чѣмъ повелишь служить тебѣ, царица?
Клеопатра.
Не пѣн³емъ своимъ. Какая радость
Мнѣ въ томъ, что есть у евнуха. Ты счастливъ,
Что оскопленъ. Твои мечты свободны,
Не мчатся изъ Египта. Ты любить
Способенъ?
Мард³анъ.
Да, царица.
Клеопатра.
Въ самомъ дѣлѣ?
Мард³анъ.
Не въ самомъ дѣлѣ. Дѣлать не умѣю
Того, что въ самомъ дѣлѣ дѣлать должно.
И все-жъ я знаю страсть. Я вижу въ мысляхъ
Все, что Венера съ Марсомъ совершали.
Клеопатра.
О, Харм³ана! Какъ ты полагаешь,
Гдѣ онъ теперь? Стоитъ онъ иль сидитъ?
Пѣшкомъ идетъ-ли? Сѣлъ-ли на коня?
О конь счастливый, на себѣ несущ³й
Антон³я! Безстрашенъ будь, о конь!
Ты знаешь-ли, кого несешь? Атласа,
Кто полъ-земли поднялъ, десницу, щитъ
Людского рода! Можетъ быть, теперь онъ
Шепнулъ: "гдѣ змѣйка нильская моя?*
Онъ такъ меня зоветъ. Но я питаю
Сама себя сладчайшею отравой
Захочетъ-ли онъ думать обо мнѣ,
Столь смуглой отъ лучей влюбленныхъ Феба,
Столь глубоко морщинами покрытой
Рукою времени. Вотъ въ дни былые,
Когда былъ живъ широколобый Цезарь,
Была кускомъ я царскимъ! И велик³й
Помпей стоялъ недвижно, взоръ вперяя
Въ мое лицо. Хотѣлъ бы здѣсь онъ бросить
Восторга якорь и глядѣть до смерти
На ту, кто стала жизнью для него.
Алексасъ.
Привѣтъ тебѣ, владычица Египта!
Клеопатра.
Какъ мало ты лицомъ похожъ на Марка
Антон³я! Но онъ тебя прислалъ,
И этотъ чудодѣйственный напитокъ
Тебя позолотилъ. Какъ поживаетъ
Мой храбрый Маркъ Антон³й?
Алексасъ.
О, царица,
Въ послѣдн³й мигъ передъ моимъ уходомъ
Въ послѣдн³й разъ поцѣловалъ онъ эту
Восточную жемчужину. Слова-же,
Что онъ сказалъ, въ моемъ таятся сердцѣ.
Клеопатра.
Мой слухъ желаетъ вызвать ихъ оттуда.
Алексасъ.
"Мой добрый другъ",-сказалъ онъ: "передай,
Что вѣрный римлянинъ послалъ великой
Египтянкѣ сокровище вотъ это,
Изъ раковины взятое. Намѣренъ
У ногъ ея онъ искупить ничтожность
Такого дара, царствами украсивъ
Ея престолъ могуч³й. Весь востокъ,
Скажи ей, будетъ звать ее царицей".
Затѣмъ, кивнувъ мнѣ головой, онъ важно
Сѣлъ на коня ретиваго, и конь
Заржалъ такъ громко, что мои слова
Навѣрно заглушилъ-бы.
Клеопатра.
Былъ онъ веселъ
Или грустилъ?
Алексасъ.
Онъ былъ, какъ время года
На рубежѣ между тепломъ и стужей,-
Не веселъ и не грустенъ.
Клеопатра.
Какъ искусно
Подобрано расположенье духа!
О, Харм³ана, милая! Замѣть,
Вотъ это человѣкъ! Замѣть: не грустенъ,
Чтобъ тѣхъ не омрачить, чье настроенье
Зависитъ отъ того, какъ онъ настроенъ.
Не веселъ, чтобы всѣмъ имъ показать,
Что мысль его и счаст³е въ Египтѣ;
На рубежѣ межъ грустью и весельемъ!
О, смѣсь небесная! Хоть изступленье
И въ грусти, и въ весел³и пристало
Тебѣ, какъ никому другому въ м³рѣ!
Ты встрѣтилъ-ли гонцовъ моихъ?
Алексасъ.
Царица,
Я повстрѣчалъ, по крайней мѣрѣ, двадцать
Гонцовъ различныхъ. Почему ты шлешь
Въ такомъ числѣ ихъ слѣдомъ другъ за другомъ?
Клеопатра.
Родивш³йся въ тотъ день, когда забуду
Антон³ю писать, умретъ въ злосчастьи.
Бумаги и чернилъ, о Харм³ана!
Добро пожаловать, Алексасъ добрый!
Скажи мнѣ, Харм³ана, такъ любила
Я Цезаря?
Хармиана.
О, доблестный мой Цезарь!
Клеопатра.
Въ другой разъ подавись такой хвалою.
Скажи: мой доблестный Антон³й!
Хармиана.
Мощный Цезарь!
Клеопатра.
Клянусь Изидой, разобью тебѣ
Я зубы въ кровь, коль Цезаря еще разъ
Сравнишь съ моимъ героемъ изъ героевъ!
Xарм³ана.
Прости, я твой припѣвъ лишь повторяю.
Клеопатра.
Незрѣлыхъ дней зеленыя сужденья!
Еще во мнѣ не разгорѣлась кровь,
Когда я такъ судила; но ступай.
Бумагу и чернилъ мнѣ! Каждый день
Я буду присылать привѣтъ особый,-
Хотя-бъ пришлось Египетъ обезлюдить!
Входить Помпей, Менекратъ и Менасъ.
Помпей.
Коль боги справедливы, то они
И праведныхъ людей въ дѣлахъ поддержатъ.
Менекратъ.
Повѣрь, Помпей достойный, промедленье
Не есть отказъ.
Помпей.
Покуда предстоимъ
Ихъ алтарямъ, чего мы просимъ - гибнетъ.
Менекратъ.
Въ невѣдѣньѣ мы часто просимъ бѣдъ,
Въ нихъ мудрые отказываютъ боги,
И нашихъ же молитвъ неисполненье -
На благо намъ.
Помпей.
Мнѣ суждена удача.
Народомъ я любимъ, владѣю моремъ,
И власть моя ростетъ; мнѣ говоритъ
Предчувств³е: достигну полной власти.
Обѣдаетъ въ Египтѣ Маркъ Антон³й
И не начнетъ войны внѣ дома. Цезарь
Чтобъ золото скопить - сердца теряетъ.
Лепидъ имъ льститъ, и оба льстятъ ему,
Но никого не любитъ, и никѣмъ
Изъ нихъ онъ не любимъ.
Менасъ.
Лепидъ и Цезарь
Съ громаднымъ войскомъ двинулись въ походъ.
Помпей.
Ложь! Кто сказалъ тебѣ объ этомъ?
Менасъ.
Сильв³й.
Помпей.
Пригрезилось ему. Ждутъ оба въ Римъ
Антон³я. Всѣ прелести любви
Пусть блеклыя уста твои украсятъ,
О Клеопатра жгучая! Ты чары
Соедини съ красой и сладострастьемъ,
Любовника влеки на поле пиршествъ,
Мозгъ отумань. Искуснѣйш³й пусть поваръ
Приправами въ немъ голодъ возбуждаетъ,
Которыми пресытиться нельзя.
Обжорство, сонъ - да усыпятъ въ немъ честь,
Пока она не канетъ въ бездну Леты.
Помпей.
Съ какою вѣстью, Варр³й?
Варрiй.
Съ достовѣрной.
Антон³я ждутъ въ Римѣ каждый часъ.
Со времени отъѣзда изъ Египта -
Имѣлъ онъ время, чтобъ туда прибыть.
Помпей.
Охотнѣй бы я внялъ не важной вѣсти.
Не думалъ я, чтобъ онъ - любви обжора -
Свой шлемъ надѣлъ изъ-за пустой войны.
Онъ тѣхъ двоихъ въ бою опаснѣй вдвое.
Гордиться мы должны, что изъ объят³й
Египетской вдовы - попыткой нашей
Исторнутъ сластолюбецъ ненасытный.
Менасъ.
Не думаю, чтобъ Цезарь и Антон³й
Могли сойтись. Покойною женою
Антон³я былъ оскорбляемъ Цезарь,
И братъ его съ нимъ воевалъ, хотя
Тутъ не вина Антон³я.
Помпей.
Не знаю
Какъ разростись вражда пустая можетъ.
Но не возстань мы противъ нихъ - возможно,
Что межъ собой сцѣпились бы они.
Чтобъ вынуть мечъ - у нихъ причинъ довольно.
Но можетъ ли ихъ страхъ предъ нами - связью
Для нихъ служить, раздоры ихъ смиривъ -
Вотъ мы чего не знаемъ. Да свершится
Угодное богамъ. Спасаться нужно,
И къ этому приложимъ силы дружно.
Входятъ Энобарбъ и Лепидъ.
Лепидъ.
Ты, Энобарбъ, достойно поступилъ бы,
Когда бъ вождя ты мягче выражаться
Уговорилъ.
Энобарбъ.
Пусть отвѣчаетъ онъ
По своему, и Цезаремъ затронутъ,
Пускай глядитъ Антон³й свысока
На Цезаря и, словно Марсъ, гремитъ.
Клянусь богами, будь я съ бородою
Антон³я - не сталъ бы нынче бриться.
Лепидъ.
Но время ли теперь для личныхъ счетовъ?
Энобарбъ.
Ко времени - все, что имъ рождено.
Лепидъ.
Но мелк³е должны дать мѣсто крупнымъ.
Энобарбъ.
Нѣтъ, если тѣ явились раньше.
Лепидъ.
Гнѣвно
Ты говоришь... Не разгребай золы.
Вотъ доблестный Антон³й.
Входятъ Антон³й и Вентид³й.
Энобарбъ.
Вотъ и Цезарь.
Входятъ Цезарь, Агриппа, Меценатъ.
Антон³й.
Какъ только въ Римѣ всѣ дѣла устроимъ -
Отправимся, Вентид³й - на парѳянъ.
Цезарь.
Не знаю, Меценатъ, спроси Агриппу.
Лепидъ.
Достойные друзья, важна причина,
Сближающая насъ. Да не разлучатъ
Насъ мелочи. Есть поводъ для вражды,-
Его обсудимъ мягко: разбираясь
Запальчиво въ обидахъ совершаемъ
Уб³йство мы, но не врачуемъ ранъ.
Товарищи, молю, возможно мягче
&