Главная » Книги

Шекспир Вильям - Антоний и Клеопатра, Страница 11

Шекспир Вильям - Антоний и Клеопатра


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

           Харм³ана.
  
         Любить ее? Изида! Невозможно.
  
             Клеопатра.
  
         Я думаю! Языкъ неповоротливъ,
         Ростъ карлицы... Припомни, величава ль
         Осанка у нея, коль скоро видѣлъ
         Величье ты?
  
             Гонецъ.
  
                   Такъ ползаетъ она,
         Что не поймешь: стоитъ она иль ходитъ?
         Нѣтъ жизни въ ней, на статую похожа,
         Не на живую женщину, она.
  
             Клеопатра.
  
         И правда - все?
  
             Гонецъ.
  
                   Иль я - не наблюдатель.
  
             Хармиана.
  
         Въ Египтѣ трое лучше не подмѣтятъ.
  
             Клеопатра.
  
         Да, сметливъ онъ, я вижу. Значитъ нѣтъ
         Въ ней ничего... Онъ здраво судитъ.
  
             Хармиана.
  
                             Очень.
  
             Клеопатра.
  
         Какъ думаешь: ей сколько лѣтъ?
  
             Гонецъ.
  
                             Царица,
         Она вдова.
  
             Клеопатра.
  
                   Вдова? О, Харм³ана!
  
             Гонецъ.
  
         Я думаю, лѣтъ тридцать.
  
             Клеопатра.
  
                       А лицо
         Запомнилъ ты? Оно - продолговато,
         Иль круглое?
  
             Гонецъ.
  
                   До безобраз³я кругло,
  
             Клеопатра.
  
         И въ большинствѣ так³я лица - глупы.
         А цвѣтъ ея волосъ?
  
             Гонецъ.
  
                   Царица, темный,
         И лобъ ея такъ низокъ, какъ возможно
         Лишь пожелать.
  
             Клеопатра.
  
                   Вотъ золото тебѣ,
         И не сердись на прежнюю суровость.
         Я вновь тебя пошлю, я нахожу,
         Что ты весьма способенъ къ порученьямъ.
         Сбирайся въ путь. Готовы наши письма.
  
             Xарм³ана.
  
         Онъ - человѣкъ достойный.
  
             Клеопатра.
  
                             Это правда,
         И жаль, что съ нимъ была я такъ рѣзка.
         Когда ему повѣрить - нѣтъ такого
         Въ ней ничего...
  
             Харм³ана.
  
                   О, ничего, царица!
  
             Клеопатра.
  
         Велич³е онъ видѣлъ, и понятье
         Онъ долженъ бы имѣть о немъ.
  
             Харм³ана.
  
                             Видалъ ли
         Величье онъ? Помилуй насъ, Изида!
         Онъ - столько лѣтъ служивш³й вамъ!
  
             Клеопатра.
  
                                 Одно
         Хочу еще узнать я, Харм³ана...
         Но все равно, веди его туда,
         Гдѣ буду я писать. Еще возможно
         Уладить все.
  
             Харм³ана.
  
                   Ручаюсь въ томъ, царица!
  

СЦЕНА IV.

Аѳины. Дворецъ.

Входятъ Антон³й и Октав³я.

             Антон³й.
  
         Октав³я, не это лишь; оно
         И тысячи вещей ему подобныхъ -
         Простительны, но онъ войну съ Помпеемъ
         Затѣялъ вновь, составилъ завѣщанье,
         Прочтенное передъ народомъ. Въ немъ
         Онъ обо мнѣ едва упоминаетъ,
         И тамъ, гдѣ былъ онъ долженъ поневолѣ
         Меня хвалить, онъ сухо говорилъ
         И холодно, отмѣривая скупо
         Мнѣ похвалы, всѣ поводы так³е
         Онъ обходилъ иль говорилъ сквозь зубы.
  
             Октав³я.
  
         Не вѣрь всему, мой добрый повелитель,
         И даже вѣря, къ сердцу слишкомъ близко
         Всего не принимай. Случится ссора - .
         Нѣтъ женщины меня несчастнѣй! Быть
         Межъ двухъ враговъ, молиться за обоихъ,
         Чтобъ надо мной смѣялись сами боги,
         Когда скажу "благословите мужа",
         И вслѣдъ за тѣмъ, наперекоръ мольбѣ,
         Воскликну я: "благословите брата!"
         Но братъ иль мужъ, который бы изъ двухъ
         Ни побѣдилъ - мнѣ предстоитъ погибель:
         Межъ крайностей нѣтъ для меня средины.
  
             Антон³й.
  
         Октав³я, склони твою любовь
         Къ той сторонѣ, что больше прилагаетъ
         Старан³я, чтобъ сохранить ее.
         Утративъ честь - я тѣмъ себя утрачу,
         И лучше мнѣ совсѣмъ не быть твоимъ,
         Чѣмъ быть твоимъ въ безслав³и. Но,впрочемъ,
         Посредницей явись, какъ ты желаешь.
         Межъ тѣмъ къ войнѣ приготовленья наши
         Бросаютъ тѣнь на брата твоего.
         Итакъ, спѣши. Я внялъ твоимъ желаньямъ,
  
             Октав³я.
  
         Благодарю, супругъ мой. Самъ Юпитеръ
         Мнѣ - безконечно слабой - да поможетъ
         Васъ примирить. Война межъ вами - то же,
         Какъ если бы раздвоился весь м³ръ
         И трупами заполнилася бездна.
  
             Антон³й.
  
         Узнаешь ты зачинщика вражды -
         Къ нему направь свое неодобренье.
         Не можемъ оба ошибаться равно,
         Чтобъ равно ты межъ нами колебаться
         Могла въ любви. Распоряжайся всѣмъ,
         Назначь отъѣздъ и свиту по желанью.

(Уходятъ).

  

СЦЕНА V.

Аѳины. Другая часть дворца.

Входятъ Энобарбъ и Эросъ.

   Энобарбъ. Ну, что, другъ Эросъ?
   Эросъ. Получены странныя вѣсти.
   Энобарбъ. Как³я?
   Эросъ. Цезарь и Лепидъ воевали съ Помпеемъ.
   Энобарбъ. Это старо. И чѣмъ же все кончилось?
   Эросъ. Цезарь, воспользовавшись помощью Лепида въ войнѣ съ Помпеемъ, отвергъ его, какъ товарища; онъ не захотѣлъ удѣлить ему долю военной славы, и не довольствуясь этимъ, обвинилъ его въ предварительной перепискѣ съ Помпеемъ. Онъ задержалъ его на основан³и собственнаго своего обвинен³я, и вотъ несчастный тр³умвиръ остается въ заточен³и покуда смерть не освободитъ его.
  
             Энобарбъ.
  
         М³ръ! У тебя двѣ пасти остаются,
         И еслибъ въ нихъ всю пищу бросилъ ты-т
         То всетаки онѣ пожрутъ другъ друга.
         Антон³й гдѣ?
  
             Эросъ.
  
                   Въ саду. Ногой швыряетъ
         Онъ прутики, твердя: глупецъ Лепидъ!
         И удавить грозитъ вождя, который
         Помпея умертвилъ.
  
             Энобарбъ.
  
                   Готовъ къ отплытью
         Нашъ славный флотъ.
  
             Эросъ.
  
                   Въ Итал³ю отплыть
         На Цезаря. Вотъ что еще, Домиц³й:
         Тебя нашъ вождь потребовалъ къ себѣ;
         Я вѣсть мою могъ передать и позже.
  
             Энобарбъ.
  
         Напрасно онъ зоветъ, но все равно.
         Къ Антон³ю веди меня.
  
             Эросъ.
  
                       За мною! (Уходятъ).
  

СЦЕНА VI.

Римъ. Дворецъ Цезаря.

Входятъ Цезарь, Агриппа и Меценатъ.

  
             Цезарь.
  
         Такъ поступилъ онъ изъ презрѣнья къ Риму.
         Еще не все. Въ виду всего народа,
         На площади въ Александр³и, рядомъ
         Возсѣлъ онъ съ Клеопатрой на помостѣ
         Изъ серебра, на тронахъ золотыхъ.
         Цезар³онъ у ногъ ихъ помѣщался -
         Слывущ³й сыномъ моего отца -
         Совсѣмъ другимъ потомствомъ незаконнымъ,
         Родившимся съ тѣхъ поръ отъ ихъ распутства.
         Ей онъ вручилъ Египтомъ управленье,
         Провозгласивъ ее самодержавной
         Царицей нижней Сир³и и Кипра,
         И Лид³и.
  
             Меценатъ.
  
             И это - предъ народомъ?
  
             Цезарь.
  
         На площади, гдѣ происходятъ игры.
         И тамъ царей царями объявилъ
         Онъ сыновей своихъ: далъ Александру
         Всю Парѳ³ю онъ съ Мид³ей Великой,
         И Сир³ей, а Птолемею далъ
         Килик³ю съ землею финик³йской,
         И Сир³ю. Царица въ этотъ день
         Явилася Изидою народу,
         И, говорятъ, въ подобномъ видѣ часто
         Является она.
  
             Меценатъ.
  
                   Пускай узнаетъ
         Объ этомъ Римъ.
  
             Агриппа.
  
                   Безстыдствомъ возмущенъ,
         Римъ у него отниметъ уваженье.
  
             Цезарь.
  
         Все знаетъ Римъ, а также - обвиненье,
         Что онъ прислалъ.
  
             Агриппа.
  
                   Кого же онъ винитъ?
  
             Цезарь.
  
         Меня: что я, отторгнувъ у Помпея
         Сицил³ю, не выдѣлилъ ему
         Часть острова, затѣмъ онъ утверждаетъ,
         Что кораблей ему не возвратилъ я,
         И наконецъ скорбитъ, что исключенъ
         Лепидъ изъ тр³умвировъ и задержанъ
         Его доходъ былъ нами.
  
             Агриппа.
  
                       Дать отвѣтъ
         На это нужно.
  
             Цезарь.
  
                   Сдѣлано. Гонца
         Отправилъ я. Пишу я, что не въ мѣру
         Лепидъ жестокимъ сдѣлался и, власть
         Во зло употребляя, заслужилъ онъ
         Смѣщен³е свое, что часть добычи
         Готовъ я уступить, но подъ условьемъ,
         Чтобъ долю онъ въ Армен³и мнѣ далъ,
         Какъ и въ другихъ земляхъ, имъ покоренныхъ.
  
             Меценатъ.
  
         На это онъ вовѣкъ не согласится.
  
             Цезарь.
  
         Тогда ему и я не уступлю.
  

Входить Октав³я со свитой.

  
             Октав³я.
  
         Привѣтъ тебѣ, мой братъ и повелитель.
  
             Цезарь.
  
         Я мнилъ ли звать отверженной тебя?
  
             Октав³я.
  
         Такъ звать меня - причинъ ты не имѣешь.
  
             Цезарь.
  
         Зачѣмъ же къ намъ подкралась ты? Предстала
         Ты здѣсь не такъ, какъ Цезаря сестра.
         Предшествовать Антон³я супругѣ
         Должно бы войско, ржан³е коней
         Всѣмъ возвѣстить задолго до прибытья
         Должно о немъ, деревья на пути
         Должны быть всѣ усѣяны народомъ,
         Томящимся въ безплодномъ ожиданьѣ,
         И до небесъ должна вздыматься пыль,
         Поднятая бѣгущей вслѣдъ толпою...
         Но въ Римъ простой торговкой ты явилась,
         И не дала намъ выказать любовь,
         Которая, когда не проявляютъ
         Ея ничѣмъ - утрачиваетъ смыслъ.
         Рядъ цѣлый встрѣчъ на морѣ и на сушѣ -
         Тебя бы ждалъ, и возросталъ восторгъ...
  
             Октав³я.
  
         Мой добрый братъ, сюда безъ принужденья,
         По доброй волѣ, такъ явилась я.
         Супругъ мой, Маркъ Антон³й, услыхавш³й,
         Что ты къ войнѣ готовишься, повѣдалъ
         Мнѣ горестную вѣсть, и потому -
         Уѣхать я просила дозволенья.
  
             Цезарь.
  
         Онъ далъ его охотно: ты преградой
         Была межъ нимъ и похотью его.
  
             Октав³я.
  
         Не говори мнѣ этого.
  
             Цезарь.
  
                       Слѣжу я
         За нимъ вездѣ: несутся съ вѣтромъ вѣс

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 341 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа