ти.
Гдѣ онъ теперь?
Октав³я.
Въ Аѳинахъ.
Цезарь.
Нѣтъ, сестра,
Жестоко оскорбленная! Его
Однимъ кивкомъ вернула Клеопатра.
Развратницѣ вручилъ онъ власть свою,
И на войну со мной они сзываютъ
Владыкъ земныхъ. Возсталъ лив³йск³й Бокхъ,
И Архелай, монархъ кападок³йск³й,
Царь паѳлагонск³й Филадельфъ, ѳрак³йск³й
Царь Адалласъ и арав³йск³й Мальхъ,
Понт³йск³й царь, царь Иродъ ³удейск³й,
Царь комагенск³й Митридатъ; мид³йск³й
Царь Полемонъ; Аминтъ - ликаон³йск³й.
И множество еще царей другихъ.
Октав³я.
Несчастная! Межъ близкихъ двухъ, взаимно
Другъ друга обвиняющихъ - я сердце
Должна дѣлить.
Цезарь.
Привѣтствую тебя.
Ты письмами разрывъ нашъ отдаляла,
Покуда самъ не убѣдился я,
Насколько ты обманута, а также -
Что намъ грозитъ невидимо опасность.
Бодрѣе будь. Сурово неизбѣжны -
Да не смутятъ тебя печали дни.
Пускай идетъ опредѣленнымъ ходомъ
Рѣшенное судьбой. Не плачь о немъ.
Тебя, что мнѣ всего дороже въ м³рѣ -
Привѣтствую я здѣсь. Оскорблена
Безмѣрно ты; я и друзья твои -
Мы избраны великими богами,
Чтобъ правосудье оказать тебѣ.
Утѣшься, будь у насъ желанной гостьей.
Агриппа.
Привѣтъ тебѣ.
Меценатъ.
Октав³и привѣтъ!
Всѣ римск³я сердца полны къ тебѣ
Любви и состраданья. Лишь Антон³й,
Прелюбодѣй разнузданный, отвергъ
Твою любовь, во власть предавшись твари
Что противъ насъ его возстановляетъ.
Октав³я.
О, правда ль это?
Цезарь.
Истинная правда.
Сестра, добро пожаловать. Съ терпѣньемъ
Будь неразлучна, милая сестра.
Лагерь Антон³я у мыса Акц³унъ.
Входятъ Клеопатра и Энобарбъ.
Клеопатра.
Увѣренъ будь: я отплачу тебѣ.
Энобарбъ.
За что? За что?
Клеопатра.
Ты осуждалъ участье
Мое въ войнѣ, считая непристойнымъ...
Энобарбъ.
А что жъ оно, по твоему, пристойно?
Клеопатра.
Когда воюютъ съ нами, почему же
Намъ собственной особой здѣсь не быть?
Энобарбъ (про себя).
Сказалъ бы я, что если бъ взяли вмѣстѣ
Мы на войну коней и кобылицъ -
Пропалъ бы конь: кобыла увлекла бы
И всадника съ конемъ.
Клеопатра.
Что говоришь?
Энобарбъ.
Присутств³е твое должно стѣснять
Антон³я, смущая умъ и сердце,
А занятое время отнимая.
Его и такъ винятъ за безразсудство:
Римъ говоритъ, что здѣсь ведутъ войну
Прислужницы твои и Фотинъ, евнухъ.
Клеопатра.
Погибни Римъ, отсохни языки,
Позорящ³е насъ! Я правлю царствомъ
И тягости войны несу, какъ мужъ.
Не возражай, я войска не оставлю.
Энобарбъ.
Да будетъ такъ. Я кончилъ. Вотъ и вождь.
Входятъ Антон³й и Канид³й.
Антон³й.
Не странно ли, Канид³й, что покинувъ
Брундуз³й и Тарентъ, могъ переплыть
Онъ море ²он³йское такъ быстро
И овладѣть Ториной? Дорогая,
Ты слышала объ этомъ?
Клеопатра.
Быстротѣ
Никто сильнѣй лѣнивца не дивится.
Антон³й.
Такой укоръ въ медлительности - былъ бы
Мудрѣйшаго среди мужей достоинъ.
Сражен³е морское мы дадимъ.
Клеопатра.
Морское - да! Какое же иное?
Канид³й.
Но почему морское, государь?
Антон³й.
Онъ съ моря шлетъ мнѣ вызовъ.
Энобарбъ.
Но его
Ты звалъ на поединокъ...
Канид³й.
При Фарсалѣ,
Гдѣ ты желалъ уравновѣсить бой
Помпея съ Цезаремъ. Но онъ отвергнулъ
То, что къ его невыгодѣ клонилось.
Такъ поступи и ты.
Энобарбъ.
Суда твои
Снаряжены небрежно, а матросы -
На службу силой взятые: жнецы,
Погонщики. У Цезаря есть люди
Помпея побѣжавш³е; легки
Его суда, твои - тяжеловѣсны.
Въ томъ нѣтъ стыда, чтобъ на морѣ не биться,
Когда на сушѣ биться ты готовъ.
Антон³й.
Нѣтъ, на морѣ и на морѣ!
Энобарбъ.
Ты губишь,
Велик³й вождь, добытую тобою
На сушѣ славу ратную, войска -
Пѣхоту боевую - раздробляешь,
И собственный твой опытъ остается
Безъ примѣненья къ дѣлу. Ты обходишь
Къ побѣдѣ путь; ввѣряешься - взамѣнъ
Увѣренности прочной - ты удачѣ
И случаю.
Антон³й.
Я на морѣ сражусь.
Клеопатра.
Есть шестьдесятъ судовъ у насъ - не худшихъ,
Чѣмъ у него.
Антон³й.
Мы лишн³я сожжемъ.
Матросы съ нихъ - число людей усилятъ
На корабляхъ оставшихся, и съ тѣми
Отъ Акц³ума Цезаря отбросимъ.
Не побѣдимъ - на сушѣ грянетъ бой.
Въ чемъ дѣло?
Гонецъ.
Слухи справедливы: Цезарь
Торину взялъ.
Антон³й.
Самъ Цезарь? Невозможно.
Что войско здѣсь - дивлюсь я и тому!
Канид³й, девятнадцать лег³оновъ
На сушѣ здѣсь ты примешь подъ начальство,
И конницы двѣнадцать тысячъ. Мы же -
На корабли. Идемъ, моя Ѳетида.
Антон³й.
Что скажешь, другъ?
Воинъ.
О, благородный вождь,
Не бейся на морѣ, не довѣряйся
Гнилымъ доскамъ. Ужель не вѣришь ты
Вотъ этому мечу и этимъ ранамъ?
Пусть плаваютъ, какъ утки, финик³йцы,
Египтяне. Мы побѣждаемъ стоя,
Нога къ ногѣ.
Антон³й.
Ну, хорошо. Идемъ.
(Уходятъ Антон³й, Клеопатра и Энобарбъ).
Канид³й.
Но я былъ правъ, клянуся Геркулесомъ!
Ты, воинъ, правъ, но дѣйствуетъ Антон³й,
Не на свою дѣйствительную силу
Въ сраженьѣ опираясь. У вождя
Есть вождь, и мы - у женщинъ подъ началомъ.
Воинъ.
Всей конницы и пѣшихъ лег³оновъ
Начальникъ - ты, не такъ ли?
Канид³й.
Маркъ Октав³й,
Маркъ Юст³й, Цел³й, Публикола - силой
Начальствуютъ морской, мы - сухопутной.
Но Цезаря прибытье непонятно
По быстротѣ.
Воинъ.
Покуда былъ онъ въ Римѣ,
Войска его, разбившись на отряды,
Разсѣялись повсюду, обманувъ
Лазутчиковъ.
Канид³й.
А кто его помощникъ?
Воинъ.
Я слышалъ - нѣк³й Тавръ.
Канид³й.
Его я знаю.
Гонецъ.
Канид³я желаетъ видѣть вождь.
Канид³й.
Событьями теперь чревато время,
И ихъ на свѣтъ рождаетъ каждый мигъ.
Входятъ Цезарь, Тавръ, вожди и войско.
Цезарь.
Тавръ!
Тавръ.
Государь?
Цезарь.
Отъ битвы сухопутной
Ты уклонись, пока идетъ морская,
Изложенныхъ въ томъ свиткѣ приказан³й
Не измѣняй: залогъ успѣха - въ нихъ.
Входятъ Антон³й и Энобарбъ.
Антон³й.
Мы конницу поставимъ у холма,
Въ виду у войска Цезаря, оттуда
Число судовъ увидѣвъ, сообразно
Мы этому - и дѣйств³я начнемъ.
(Входятъ съ разныхъ сторонъ войска Антон³я подъ начальствомъ Канид³я и войска Цезаря подъ предводительствомъ Тавра. По уходѣ ихъ слышенъ шумъ морской битвы. Тревога. Возвращается Энобарбъ).
Энобарбъ.
Всему конецъ! Я зрѣлища такого
Не въ силахъ снесть. Корабль нашъ адмиральск³й -
"Антон³адъ" и шестьдесятъ другихъ,
Вдругъ повернувъ, ударился въ бѣгство.
При видѣ томъ готовъ я былъ ослѣпнуть!
Скаръ.
На помощь къ намъ, всѣ боги и богини!
Энобарбъ.
Ты внѣ себя?..
Скаръ.
Не лучшая ль часть м³ра
Загублена по безразсудству? Царства
И области - процѣловали мы.
Энобарбъ.
Какъ бой идетъ?
Скаръ.
Пятно чумы смертельной -
Виднѣется на насъ. Да поразитъ
Проказою египетскую вѣдьму
Развратную! Когда въ разгарѣ битвы
На близнецовъ похожи были: нашъ
И Цезаря успѣхъ, и нашъ едва ли
Не старше былъ, корова эта, словно
Ужалена слѣпнемъ ³юньскимъ - парусъ
Вдругъ подняла и въ бѣгство обратилась.
Энобарбъ.
Отъ зрѣлища такого стало больно
Моимъ глазамъ: его не вынесъ я.
Скаръ.