Главная » Книги

Шекспир Вильям - Антоний и Клеопатра, Страница 7

Шекспир Вильям - Антоний и Клеопатра


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

y">   Меценатъ. Если молва справедлива, она - женщина, противъ которой трудно устоять?
   Энобарбъ. При первой же встрѣчѣ съ Антон³емъ на рѣкѣ Киднѣ, она пронзила его сердце.
   Агриппа. Дѣйствительно ли она явилась тамъ, или разсказывавш³й мнѣ объ этой встрѣчѣ прибѣгнулъ къ вымыслу для ея прославлен³я.
  
             Энобарбъ.
  
         Я разскажу вамъ. Судно, на которомъ
         Она плыла, сверкало какъ престолъ.
         Была корма изъ золота литого;
         А паруса пурпурные такъ были
         Насыщены благоуханьемъ дивнымъ,
         Что вѣтры отъ любви томились къ нимъ.
         Серебряныя весла опускались
         Подъ звуки флейтъ, и словно въ ихъ удары
         Влюбленная - вода быстрѣй бѣжала.
         Что до нея - всѣ описанья блѣдны...
         Царица возлежала подъ шатромъ
         Изъ ткани золотой, затмивъ Венеру,
         Въ чьемъ образѣ искусство превзошло
         И самую природу. По бокамъ,
         Подобныя смѣющимся амурамъ,
         Стояли дѣти съ ямками на щекахъ,
         Но вѣянье ихъ пестрыхъ опахалъ
         Усиливало жаръ, не охлаждая
         Щекъ нѣжныхъ Клеопатры, и они
         Уничтожали собственное дѣло.
  
             Агриппа.
  
         Сколь дивный видъ Антон³ю предсталъ!
  
             Энобарбъ.
  
         Наперсницы, подобны нереидамъ,
         Морскимъ сиренамъ, взоръ ея ловя,
         Плѣнительно склонялись передъ нею.
         Рулемъ, казалось, правила сирена,
         И подъ рукой ея, цвѣтку подобной,
         Но правившей искусно - трепетали
         И шелковыя снасти. Дивный запахъ,
         Невидимый, съ галеры несся къ намъ,
         И чувства возбуждалъ. На встрѣчу городъ
         Весь высыпалъ, на площади Антон³й
         Сидѣлъ на тронѣ одинокъ, и воздухъ
         Онъ кликомъ оглашалъ, но если бъ воздухъ
         Оставить могъ въ природѣ пустоту -
         Умчался бъ онъ на встрѣчу Клеопатрѣ.
  
             Агриппа.
  
         О, дивная египтянка!
  
             Энобарбъ.
  
                       Когда
         Она сошла, на ужинъ приглашенье
         Антон³й ей послалъ, она жъ сказала:
         Ему въ гостяхъ быть у нея пристойнѣй,
         Ей уступилъ учтивый нашъ Антон³й,
         Что женщинѣ сказать не можетъ: нѣтъ!
         Онъ брѣется, на пиръ идя, разъ десять,
         И какъ всегда, даетъ въ уплату сердце
         За то, что онъ лишь взоромъ пожиралъ.
  
             Агриппа.
  
         Державная развратница! Самъ Цезарь
         Оставилъ мечъ на ложѣ у нея.
         Онъ пахарь былъ, она давала жатву.
  
             Энобарбъ.
  
         На улицѣ я видѣлъ: пробѣжала
         До сорока шаговъ она, когда же
         Она остановилась, задыхаясь -
         Въ ней недостатокъ совершенствомъ сталъ:
         Едва дыша, красой она дышала.
  
             Меценатъ.
  
         И вотъ ее Антон³й долженъ бросить.
  
             Энобарбъ.
  
         Нѣтъ, никогда. Ее не старятъ годы,
         Ея разнообразье безконечно:
         Привычкою его не истощить.
         Всѣ женщины, желаньямъ уступая,
         Рождаютъ пресыщенье, но она
         Чѣмъ больше насыщаетъ человѣка,
         Тѣмъ голодъ въ немъ сильнѣе возбуждаетъ.
         Все гнусное плѣняетъ въ ней, и жрецъ
         Ей на соблазнъ даетъ благословенье.
  
             Меценатъ.
  
         Когда краса и скромность - могутъ сердце
         Антон³я плѣнить, то онъ находитъ
         Въ Октав³и счастливую судьбу.
  
             Агриппа.
  
         Идемъ. Пока ты остаешься въ Римѣ,
         Прошу, будь гостемъ, добрый Энобарбъ,
         Ты у меня.
  
   Энобарбъ. Благодарю сердечно.

(Уходятъ).

 []

  

СЦЕНА III.

Римъ. Въ домѣ Цезаря.

Входятъ Цезарь, Антон³й, между ними Октав³я.

  
             Антон³й.
  
         Порою изъ твоихъ объят³й будетъ
         Меня мой долгъ воинск³й исторгать.
  
             Октав³я.
  
         Тогда склонивъ колѣна предъ богами
         Ихъ за тебя молить я не устану
  
             Антон³й.
  
         Покойной ночи, Цезарь. Не суди,
         Октав³я моя, моихъ ошибокъ
         По отзыву молвы. Границы долга
         Я преступалъ, но этому - конецъ.
         Покойной ночи, милая. Тебѣ
         Покойной ночи, Цезарь.
  
             Цезарь.
  
                       Доброй ночи.

(Октав³я и Цезарь уходятъ).

      Входитъ Прорицатель.

  
   Антон³й. Ну что? Хотѣлъ бы ты въ Египтѣ быть?
   Прорицатель. О, если бъ я никогда не покидалъ Египта, и ты никогда не пр³ѣзжалъ сюда!
   Антон³й. Если можешь, скажи причину.
   Прорицатель. Ее провижу я пророческимъ духомъ, но высказать не могу и, тѣмъ не менѣе, зову тебя обратно въ Египетъ,
   Антон³й. Скажи мнѣ, чья звѣзда поднимется выше: моя или Цезаря.
  
             Прорицатель.
  
         Его звѣзда. Поэтому, Антон³й,
         Оставь его. Твой демонъ - (духъ-хранитель)
         Отваженъ, гордъ, великъ и несравнимъ,
         Когда нѣтъ духъ Цезаря. При немъ же
         Становится похожимъ онъ на страхъ.
         Итакъ, пускай васъ раздѣлить пространство.
  
             Антон³й.
  
         Не говори объ этомъ.
  
             Прорицатель.
  
                       Никогда
         И никому, тебѣ лишь, и съ тобою.
         Во что бы съ нимъ вы ни играли - долженъ
         Ты проиграть: благодаря удачѣ
         Онъ побѣдитъ, хотя бъ игра сложилась
         И къ выгодѣ твоей. Твой свѣтъ блѣднѣетъ
         Вблизи него. Я снова говорю:
         При немъ твой духъ помочь тебѣ страшится,
         А безъ него отваженъ онъ.
  
             Антон³й.
  
                       Ступай.
         Вентид³ю скажи, что мнѣ онъ нуженъ.

(Прорицатель уходитъ).

         Пойдетъ онъ на парѳянъ. Искусство ль, случай -
         Кудесникъ правъ. Послушны даже кости
         Ему въ игрѣ. Мое же превосходство
         Удачею его побѣждено.
         Выигрываетъ онъ, коль бросимъ жреб³й,
         Его пѣтухъ выигрываетъ бой,
         И бьютъ моихъ, помимо всѣхъ разсчетовъ,
         Его перепела. Вернусь въ Египетъ.
         Спокойств³е купилъ я этимъ бракомъ,
         Но на востокѣ - радости мои.

(Входитъ Вентид³й).

         Отправишься ты на парѳянъ, Вентид³й.
         Идемъ, тебѣ вручу я полномочье.

(Уходятъ).

  

СЦЕНА IV.

Римъ. Улица.

  
             Лепидъ.
  
         Прошу, не безпокойтесь. Торопите
         Своихъ вождей.
  
             Агриппа.
  
                   Пусть только Маркъ Антон³й
         Октав³ю обниметъ - мы идемъ.
  
             Лепидъ.
  
         Покуда васъ я не увижу въ латахъ,
         Что вамъ къ лицу - простимся,
  
             Меценатъ.
  
                             Если точно
         Разсчитанъ путь, къ Мизенѣ мы прибудемъ
         Скорѣй тебя.
  
             Лепидъ.
  
                   У васъ - кратчайш³й путь.
         Меня дѣла задержатъ. Впереди -
         Вы на два дня.
  
             Меценатъ и Атриппа.
  
                   Съ тобой успѣхъ да будетъ!
  
             Лепидъ.
  
         Простите.

(Уходятъ).

 []

  

СЦЕНА V.

Александр³я. Во дворцѣ.

Входятъ Клеопатра, Харм³ана, Ира, Алексасъ и слуга.

             Клеопатра.
  
         Эй, музыку! Она питаетъ грусть
         Всѣхъ насъ - влюбленныхъ!
  
             Слуга.
  
                             Музыку сюда.

(Входитъ Мард³анъ).

  
             Клеопатра.
  
         Не надо. Мы сыграемъ на билльардѣ
         Съ тобою, Харм³ана.
  
             Харм³ана.
  
                       У меня
         Болитъ рука. Играйте съ Мард³аномъ.
  
             Клеопатра.
  
         Что съ евнухомъ, что съ женщиной играть -
         Не все ль равно? Со мной играть желаешь?
  
             Мард³анъ.
  
         Царица, постараюсь, какъ могу.
  
             Клеопатра.
  
         Когда есть воля добрая, хотя
         Ея одной и мало - ты имѣешь
         Права на снисхожденье. Нѣтъ, не надо.
         Мнѣ удочку подайте, и пойдемъ
         Всѣ на рѣку. Тамъ рыбокъ золотистыхъ
         При звукахъ дальней музыки я стану
         Ловить крючкомъ за скользк³я ихъ жабры,
         И представляя каждую себѣ
         Антон³емъ, скажу:- Ага, попался!
  
             Хармиана.
  
         Смѣялись мы, когда побилась ты
         Съ нимъ объ закладъ: кто болѣе наловитъ?
         А водолазъ твой рыбу прикрѣпилъ
         Соленую на крюкъ его, и важно
         Ее тянулъ Антон³й...
  
             Клеопатра.
  
                       Въ этотъ день -
         День чудный!- смѣхомъ вывела его
         Я изъ себя, и смѣхомъ усмирила
         Его въ ту ночь, а слѣдующимъ утромъ
         Я, напоивъ его съ восьми часовъ,
         Чтобъ онъ заснулъ на ложѣ - облекла
         Его въ свои одежды, а себѣ
         Филиппа мечъ я прицѣпила.

(Входитъ гонецъ).

         Изъ Рима ты? мой слухъ давно безплодный
         Ты плодоносной вѣстью освѣжи.
  
             Гонецъ.
  
         О, госпожа!
  
             Клеопатра.
  
                   Антон³й умеръ? Если,
         Презрѣнный, да! ты скажешь, то царицу
         Убьешь свою, когда жъ:здоровъ, свободенъ!-
         Вотъ золото, вотъ жилки голубыя
         Руки моей тебѣ для поцѣлуя:
         Ее цари лобзали, трепеща.
  
             Гонецъ.
  
         Царица, хорошо ему.
  
             Клеопатра.
  
                       Бери,
         Вотъ золото еще, но только помни,
         О мертвомъ говорятъ: имъ хорошо!
         И если клонишь къ этому - расплавивъ
         То золото, которымъ одарила,
         Волью тебѣ въ зловѣщую гортань...
  
             Гонецъ.
  
         Меня, царица, выслушай...
  
             Клеопатра.
  
                       Согласна,
         Но добраго твой видъ не предвѣщаетъ.
         Когда здоровъ Антон³й, полонъ силъ -
         Зачѣмъ несешь съ такимъ лицомъ унылымъ
         Столь радостную вѣсть? Когда жъ онъ боленъ,
         То фур³ей, ехиднами вѣнчанной,
         Не человѣкомъ - долженъ ты предстать.
  
             Гонецъ.
  
         Тебѣ угодно ль выслушать?..
  
             Клеопатра.
  
                             Хочу я
         Тебя ударить раньше, чѣмъ начнешь.
         Но если ты мнѣ скажешь, что Антон³й
         Живъ и здоровъ, у Цезаря не плѣнникъ,
         Но друженъ съ нимъ - осыплю золотымъ
         Тебя дождемъ и градомъ изъ жемчужинъ.
  
             Гонецъ.
  
         Онъ здравствуетъ!
  
             Клеопатра.
  
                       Вѣсть добрая!
  
             Гонецъ.
  
                                 И друженъ
         Онъ съ Цезаремъ.
  
             Клеопатра.
  
                   Ты - честный человѣкъ.
  
             Гонецъ.
  
         Онъ никогда съ нимъ не бывалъ дружнѣе.
  
             Клеопатра.
  
         Обогащу тебя...
  
             Гонецъ.
  
                   Но все жъ, царица...
  
       

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 380 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа