y"> Меценатъ. Если молва справедлива, она - женщина, противъ которой трудно устоять?
Энобарбъ. При первой же встрѣчѣ съ Антон³емъ на рѣкѣ Киднѣ, она пронзила его сердце.
Агриппа. Дѣйствительно ли она явилась тамъ, или разсказывавш³й мнѣ объ этой встрѣчѣ прибѣгнулъ къ вымыслу для ея прославлен³я.
Энобарбъ.
Я разскажу вамъ. Судно, на которомъ
Она плыла, сверкало какъ престолъ.
Была корма изъ золота литого;
А паруса пурпурные такъ были
Насыщены благоуханьемъ дивнымъ,
Что вѣтры отъ любви томились къ нимъ.
Серебряныя весла опускались
Подъ звуки флейтъ, и словно въ ихъ удары
Влюбленная - вода быстрѣй бѣжала.
Что до нея - всѣ описанья блѣдны...
Царица возлежала подъ шатромъ
Изъ ткани золотой, затмивъ Венеру,
Въ чьемъ образѣ искусство превзошло
И самую природу. По бокамъ,
Подобныя смѣющимся амурамъ,
Стояли дѣти съ ямками на щекахъ,
Но вѣянье ихъ пестрыхъ опахалъ
Усиливало жаръ, не охлаждая
Щекъ нѣжныхъ Клеопатры, и они
Уничтожали собственное дѣло.
Агриппа.
Сколь дивный видъ Антон³ю предсталъ!
Энобарбъ.
Наперсницы, подобны нереидамъ,
Морскимъ сиренамъ, взоръ ея ловя,
Плѣнительно склонялись передъ нею.
Рулемъ, казалось, правила сирена,
И подъ рукой ея, цвѣтку подобной,
Но правившей искусно - трепетали
И шелковыя снасти. Дивный запахъ,
Невидимый, съ галеры несся къ намъ,
И чувства возбуждалъ. На встрѣчу городъ
Весь высыпалъ, на площади Антон³й
Сидѣлъ на тронѣ одинокъ, и воздухъ
Онъ кликомъ оглашалъ, но если бъ воздухъ
Оставить могъ въ природѣ пустоту -
Умчался бъ онъ на встрѣчу Клеопатрѣ.
Агриппа.
О, дивная египтянка!
Энобарбъ.
Когда
Она сошла, на ужинъ приглашенье
Антон³й ей послалъ, она жъ сказала:
Ему въ гостяхъ быть у нея пристойнѣй,
Ей уступилъ учтивый нашъ Антон³й,
Что женщинѣ сказать не можетъ: нѣтъ!
Онъ брѣется, на пиръ идя, разъ десять,
И какъ всегда, даетъ въ уплату сердце
За то, что онъ лишь взоромъ пожиралъ.
Агриппа.
Державная развратница! Самъ Цезарь
Оставилъ мечъ на ложѣ у нея.
Онъ пахарь былъ, она давала жатву.
Энобарбъ.
На улицѣ я видѣлъ: пробѣжала
До сорока шаговъ она, когда же
Она остановилась, задыхаясь -
Въ ней недостатокъ совершенствомъ сталъ:
Едва дыша, красой она дышала.
Меценатъ.
И вотъ ее Антон³й долженъ бросить.
Энобарбъ.
Нѣтъ, никогда. Ее не старятъ годы,
Ея разнообразье безконечно:
Привычкою его не истощить.
Всѣ женщины, желаньямъ уступая,
Рождаютъ пресыщенье, но она
Чѣмъ больше насыщаетъ человѣка,
Тѣмъ голодъ въ немъ сильнѣе возбуждаетъ.
Все гнусное плѣняетъ въ ней, и жрецъ
Ей на соблазнъ даетъ благословенье.
Меценатъ.
Когда краса и скромность - могутъ сердце
Антон³я плѣнить, то онъ находитъ
Въ Октав³и счастливую судьбу.
Агриппа.
Идемъ. Пока ты остаешься въ Римѣ,
Прошу, будь гостемъ, добрый Энобарбъ,
Ты у меня.
Энобарбъ. Благодарю сердечно.
Входятъ Цезарь, Антон³й, между ними Октав³я.
Антон³й.
Порою изъ твоихъ объят³й будетъ
Меня мой долгъ воинск³й исторгать.
Октав³я.
Тогда склонивъ колѣна предъ богами
Ихъ за тебя молить я не устану
Антон³й.
Покойной ночи, Цезарь. Не суди,
Октав³я моя, моихъ ошибокъ
По отзыву молвы. Границы долга
Я преступалъ, но этому - конецъ.
Покойной ночи, милая. Тебѣ
Покойной ночи, Цезарь.
Цезарь.
Доброй ночи.
(Октав³я и Цезарь уходятъ).
Антон³й. Ну что? Хотѣлъ бы ты въ Египтѣ быть?
Прорицатель. О, если бъ я никогда не покидалъ Египта, и ты никогда не пр³ѣзжалъ сюда!
Антон³й. Если можешь, скажи причину.
Прорицатель. Ее провижу я пророческимъ духомъ, но высказать не могу и, тѣмъ не менѣе, зову тебя обратно въ Египетъ,
Антон³й. Скажи мнѣ, чья звѣзда поднимется выше: моя или Цезаря.
Прорицатель.
Его звѣзда. Поэтому, Антон³й,
Оставь его. Твой демонъ - (духъ-хранитель)
Отваженъ, гордъ, великъ и несравнимъ,
Когда нѣтъ духъ Цезаря. При немъ же
Становится похожимъ онъ на страхъ.
Итакъ, пускай васъ раздѣлить пространство.
Антон³й.
Не говори объ этомъ.
Прорицатель.
Никогда
И никому, тебѣ лишь, и съ тобою.
Во что бы съ нимъ вы ни играли - долженъ
Ты проиграть: благодаря удачѣ
Онъ побѣдитъ, хотя бъ игра сложилась
И къ выгодѣ твоей. Твой свѣтъ блѣднѣетъ
Вблизи него. Я снова говорю:
При немъ твой духъ помочь тебѣ страшится,
А безъ него отваженъ онъ.
Антон³й.
Ступай.
Вентид³ю скажи, что мнѣ онъ нуженъ.
Пойдетъ онъ на парѳянъ. Искусство ль, случай -
Кудесникъ правъ. Послушны даже кости
Ему въ игрѣ. Мое же превосходство
Удачею его побѣждено.
Выигрываетъ онъ, коль бросимъ жреб³й,
Его пѣтухъ выигрываетъ бой,
И бьютъ моихъ, помимо всѣхъ разсчетовъ,
Его перепела. Вернусь въ Египетъ.
Спокойств³е купилъ я этимъ бракомъ,
Но на востокѣ - радости мои.
Отправишься ты на парѳянъ, Вентид³й.
Идемъ, тебѣ вручу я полномочье.
Лепидъ.
Прошу, не безпокойтесь. Торопите
Своихъ вождей.
Агриппа.
Пусть только Маркъ Антон³й
Октав³ю обниметъ - мы идемъ.
Лепидъ.
Покуда васъ я не увижу въ латахъ,
Что вамъ къ лицу - простимся,
Меценатъ.
Если точно
Разсчитанъ путь, къ Мизенѣ мы прибудемъ
Скорѣй тебя.
Лепидъ.
У васъ - кратчайш³й путь.
Меня дѣла задержатъ. Впереди -
Вы на два дня.
Меценатъ и Атриппа.
Съ тобой успѣхъ да будетъ!
Лепидъ.
Входятъ Клеопатра, Харм³ана, Ира, Алексасъ и слуга.
Клеопатра.
Эй, музыку! Она питаетъ грусть
Всѣхъ насъ - влюбленныхъ!
Слуга.
Клеопатра.
Не надо. Мы сыграемъ на билльардѣ
Съ тобою, Харм³ана.
Харм³ана.
У меня
Болитъ рука. Играйте съ Мард³аномъ.
Клеопатра.
Что съ евнухомъ, что съ женщиной играть -
Не все ль равно? Со мной играть желаешь?
Мард³анъ.
Царица, постараюсь, какъ могу.
Клеопатра.
Когда есть воля добрая, хотя
Ея одной и мало - ты имѣешь
Права на снисхожденье. Нѣтъ, не надо.
Мнѣ удочку подайте, и пойдемъ
Всѣ на рѣку. Тамъ рыбокъ золотистыхъ
При звукахъ дальней музыки я стану
Ловить крючкомъ за скользк³я ихъ жабры,
И представляя каждую себѣ
Антон³емъ, скажу:- Ага, попался!
Хармиана.
Смѣялись мы, когда побилась ты
Съ нимъ объ закладъ: кто болѣе наловитъ?
А водолазъ твой рыбу прикрѣпилъ
Соленую на крюкъ его, и важно
Ее тянулъ Антон³й...
Клеопатра.
Въ этотъ день -
День чудный!- смѣхомъ вывела его
Я изъ себя, и смѣхомъ усмирила
Его въ ту ночь, а слѣдующимъ утромъ
Я, напоивъ его съ восьми часовъ,
Чтобъ онъ заснулъ на ложѣ - облекла
Его въ свои одежды, а себѣ
Филиппа мечъ я прицѣпила.
Изъ Рима ты? мой слухъ давно безплодный
Ты плодоносной вѣстью освѣжи.
Гонецъ.
О, госпожа!
Клеопатра.
Антон³й умеръ? Если,
Презрѣнный, да! ты скажешь, то царицу
Убьешь свою, когда жъ:здоровъ, свободенъ!-
Вотъ золото, вотъ жилки голубыя
Руки моей тебѣ для поцѣлуя:
Ее цари лобзали, трепеща.
Гонецъ.
Царица, хорошо ему.
Клеопатра.
Бери,
Вотъ золото еще, но только помни,
О мертвомъ говорятъ: имъ хорошо!
И если клонишь къ этому - расплавивъ
То золото, которымъ одарила,
Волью тебѣ въ зловѣщую гортань...
Гонецъ.
Меня, царица, выслушай...
Клеопатра.
Согласна,
Но добраго твой видъ не предвѣщаетъ.
Когда здоровъ Антон³й, полонъ силъ -
Зачѣмъ несешь съ такимъ лицомъ унылымъ
Столь радостную вѣсть? Когда жъ онъ боленъ,
То фур³ей, ехиднами вѣнчанной,
Не человѣкомъ - долженъ ты предстать.
Гонецъ.
Тебѣ угодно ль выслушать?..
Клеопатра.
Хочу я
Тебя ударить раньше, чѣмъ начнешь.
Но если ты мнѣ скажешь, что Антон³й
Живъ и здоровъ, у Цезаря не плѣнникъ,
Но друженъ съ нимъ - осыплю золотымъ
Тебя дождемъ и градомъ изъ жемчужинъ.
Гонецъ.
Онъ здравствуетъ!
Клеопатра.
Вѣсть добрая!
Гонецъ.
И друженъ
Онъ съ Цезаремъ.
Клеопатра.
Ты - честный человѣкъ.
Гонецъ.
Онъ никогда съ нимъ не бывалъ дружнѣе.
Клеопатра.
Обогащу тебя...
Гонецъ.
Но все жъ, царица...