Главная » Книги

Шекспир Вильям - Король Ричард второй, Страница 17

Шекспир Вильям - Король Ричард второй


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

ъ я для тебя, наглецъ,
             И никому не лордъ! Я все утратилъ;
             Ни имени, ни титуловъ моихъ
             Ужъ нѣтъ; я даже то утратилъ имя,
             Которое въ крещеньи получилъ:
             Его украли! О, какое горе,
             Что я, проживъ на свѣтѣ столько зимъ,
             Теперь не знаю, какъ мнѣ называться!
             Хотѣлъ бы я быть снѣжнымъ королемъ
             Игрушечнымъ: подъ солнцемъ Болингброка
             Расплылся бъ весь я въ капляхъ водяныхъ!
             Велик³й мой король, король мой добрый, -
             Хоть добротой не слишкомъ ты великъ, -
             Когда мое хоть стерлингъ стоитъ слово
             Здѣсь, въ Англ³и, - вели сейчасъ принесть
             Мнѣ зеркало: хочу я посмотрѣться,
             Какое у меня теперь лицо,
             Съ тѣхъ поръ, какъ я величества лишился.
  
                       Болингброкъ.
  
             За зеркаломъ сходите кто-нибудь.

(Одинъ изъ свиты уходитъ).

  
                       Нортомберлэндъ.
  
             А вы, пока за зеркаломъ онъ сходитъ,
             Прочли бы эту вотъ бумагу.
  
                       Король Ричардъ.
  
                             Демонъ!
             Не мучь меня: вѣдь здѣсь еще не адъ!
  
                       Болингброкъ.
  
             Оставьте это, лордъ Нортомберлэндъ.
  
                       Нортомберлэндъ.
  
             Но общины не будутъ тѣмъ довольны.
  
                       Король Ричардъ.
  
             Довольны будутъ! Я прочту довольно,
             Когда взгляну въ ту истинную книгу,
             Гдѣ всѣ мои записаны грѣхи,
             А книга та - я самъ.

(Входитъ придворный съ зеркаломъ).

                       Сюда подайте
             Мнѣ зеркало: я буду въ немъ читать.
             Мои морщины, развѣ вы не глубже?
             Ужель печаль, нанесшая такъ много
             Ударовъ мнѣ по этому лицу,
             Его едва изранила настолько?
             О, льстивое стекло! Ты точно такъ же,
             Какъ въ счастья дни приверженцы мои,
             Меня стремишься обмануть! Ужели
             Вотъ это здѣсь - то самое лицо,
             Которое сбирало ежедневно
             Подъ гордый свой гостепр³имный кровъ
             По десять тысячъ человѣкъ? Ужели
             Вотъ это здѣсь - то самое лицо,
             Которое, какъ солнце, заставляло
             Своимъ с³яньемъ опускать глаза?
             То самое лицо, что отличалось
             Безумствами своими, а теперь
             Такъ быстро обезличиться успѣло
             Предъ Болингброкомъ? Сколько хрупкой славы
             С³яетъ въ немъ, и самое лицо
             Настолько жъ хрупко, какъ и эта слава!

(Разбиваетъ зеркало объ полъ).

             Вотъ здѣсь оно, на тысячу кусковъ
             Разбитое! Смотри, король безмолвный,
             Какъ это поучительно: печаль
             Лицо мое разрушила такъ скоро!
  
                       Болингброкъ.
  
             Тѣнь вашего лица отъ тѣни горя
             Разрушилась.
  
                       Король Ричардъ.
  
                       Какъ? Повтори еще!
             Тѣнь горя моего? Ха, ха! Конечно!
             Да, горе настоящее - внутри;
             Всѣ жалобы и внѣшн³я страданья -
             Лишь тѣни скорби, тихо и безмолвно
             Таящейся въ измученной душѣ:
             Тамъ сущность горя, на лицѣ жъ - лишь тѣни!
             Благодарю тебя, король, за щедрость:
             Ты мнѣ не только поводъ къ скорби далъ,
             Но указалъ великодушно способъ,
             Какъ долженъ я скорбѣть. Еще нельзя ли
             Мнѣ объ одной лишь милости просить?
             Затѣмъ не буду больше безпокоить
             Присутств³емъ своимъ. Могу ли я
             Надѣяться, что получу ту милость?
  
                       Болингброкъ.
  
             Въ чемъ милость та, прекрасный мой кузенъ?
  
                       Король Ричардъ.
  
             "Прекрасный мой кузенъ!" Теперь я больше,
             Чѣмъ самъ король! Какъ былъ я королемъ,
             Тогда мнѣ только подданные льстили, -
             Теперь, я вижу, самъ король мнѣ льститъ!
             Я такъ великъ, что въ просьбахъ не нуждаюсь.
  
                       Болингброкъ.
  
             Такъ требуйте.
  
                       Король Ричардъ.
  
                       И получу?
  
                       Болингброкъ.
  
                             О, да!
  
                       Король Ричардъ.
  
             Позвольте мнѣ уйти.
  
                       Болингброкъ.
  
                             Куда же?
  
                       Король Ричардъ.
  
                                 Это
             Мнѣ все равно, лишь прочь бы съ вашихъ глазъ.
  
                       Болингброкъ.
  
             Пусть кто нибудь его проводитъ въ Тоуэръ.
  
                       Король Ричардъ.
  
             А, пусть проводитъ! Я ужъ проведенъ:
             Проводники похитили мой тронъ.

(Король Ричардъ подъ стражею и нѣкоторые изъ лордовъ уходятъ).

  
                       Болингброкъ.
  
             Въ ближайшую изъ средъ желаемъ мы
             Короноваться. Лорды, приготовьтесь.

(Всѣ уходятъ, кромѣ епископа Карлейльскаго аббата Вестминстерскаго и Омерля).

 []

  
                       Аббатъ.
  
             Тяжелаго мы зрѣлища сейчасъ
             Свидѣтелями были.
  
                       Карлейль.
  
                             Хоть для насъ
             Сей горекъ день, но дѣти лишь и внуки
             Почувствуютъ всѣ скрытыя въ немъ муки.
  
                       Омерль.
  
             Отцы святые, развѣ средства нѣтъ
             Намъ какъ-нибудь избавиться отъ бѣдъ?
  
                       Аббатъ.
  
             Милорды, прежде, чѣмъ свои я мысли
             Вамъ выскажу, не только вы должны,
             Принявъ причастье, дать святую клятву,
             Что сохраните въ тайнѣ вы мои
             Намѣренья, но также обѣщаться,
             Что будете во всемъ мнѣ помогать,
             Какое бы я дѣло ни задумалъ.
             Нахмурились, я вижу, ваши брови,
             Сердца полны печали, очи - слезъ;
             Прошу ко мнѣ поужинать собраться,
             И тамъ я планъ поставлю вамъ на видъ,
             Который намъ дни счаст³я сулитъ.
  

ДѢЙСТВ²Е ПЯТОЕ.

СЦЕНА I.

Лондонъ. Улица, ведущая къ Тоуэру.

Входятъ королева и фрейлины.

  
                       Королева.
  
             Вотъ здѣсь пройдетъ король. Дорога эта
             Ведетъ къ зловѣщей башнѣ, что когда то
             На горе намъ построилъ Юл³й Цезарь.
             Въ ея суровой каменной груди
             Супругъ мой будетъ плѣнникомъ томиться:
             Такъ захотѣлъ надменный Болингброкъ.
             Здѣсь отдохнемъ мы, если только можно
             Найти въ странѣ мятежной уголокъ
             Для отдыха законной королевы.

(Входитъ король Ричардъ подъ стражею).

             Вотъ, вотъ онъ! О, взгляните!... Или нѣтъ, -
             Нѣтъ, лучше не глядите, какъ онъ вянетъ,
             Мой дивный розанъ! Впрочемъ, нѣтъ: смотрите
             И плачьте, чтобы освѣжился онъ
             Росою слезъ и вѣрною любовью!
             О, славная руина древней Трои,
             Картина чести, Ричарда гробница,
             Не Ричардъ самъ! Зачѣмъ, дворецъ прекрасный,
             Въ тебѣ живетъ угрюмая печаль,
             Тр³умфъ же свѣтлый сталъ харчевни гостемъ?
  
                       Король Ричардъ.
  
             Прекрасная жена! Не будь въ союзѣ
             Съ моей печалью: этимъ ты приблизишь
             Мою кончину. Милый, добрый другъ!
             Старайся думать о счастливомъ прошломъ,
             Какъ о хорошемъ снѣ; представь себѣ,
             Что, пробудясь, мы истину узнали
             И видимъ, что навѣкъ я побратался
             Со злой Необходимостью, союзъ
             Съ ней заключивъ до смерти. Ты жъ укройся
             Во Франц³ю, запрись въ монастырѣ
             Своей святою жизнью мы заслужимъ
             Себѣ вѣнцы иные, вмѣсто тѣхъ,
             Которыхъ нынѣ насъ лишаетъ грѣхъ.
  
                       Королева.
  
             Ужель въ тебѣ, мой Ричардъ, измѣнился
             Не только обликъ, но и самый духъ?
             Ужель твой умъ похищенъ Болингброкомъ?
             Ужели въ сердце онъ твое проникъ?
             Левъ, умирая, лапы простираетъ
             И, если не враговъ, хоть землю рветъ
             Отъ ярости и гнѣвнаго безсилья;
             А ты, какъ школьникъ, злое наказанье
             Пр³емлешь кротко, лобызаешь прутъ,
             Хвостомъ виляешь предъ врагомъ свирѣпымъ!
             Опомнись же, ты левъ, ты царь звѣрей!
  
                       Король Ричардъ.
  
             Да, точно царь звѣрей! Когда бъ не звѣри,
             А люди были вкругъ меня, - спокойно
             Царилъ бы я донынѣ надъ людьми.
             О, королева бывшая! Къ отъѣзду
             Во Франц³ю готовься и считай,
             Что умеръ я, что ты со мной прощалась
             Теперь навѣки, какъ бы у одра
             Предсмертнаго, гдѣ разстаюсь я съ жизнью.
             Когда нибудь, какъ въ долг³й зимн³й вечеръ
             Передъ каминомъ будешь ты сидѣть
             Въ кругу людей почтенныхъ, добрыхъ, старыхъ, -
             Ты попроси ихъ повѣсть разсказать
             О бѣдств³яхъ временъ давно минувшихъ;
             И, прежде чѣмъ сказать имъ "доброй ночи",
             Чтобъ отплатить за грустный ихъ разсказъ,
             Ты разскажи имъ горестную повѣсть
             О Ричардѣ: пусть, плача, отойдутъ
             Ко сну! Клянусь, - той повѣсти внимая,
             Безчувственныя даже головни
             Прольютъ въ каминѣ огненныя слезы
             Отъ жалости къ несчаст³ямъ моимъ;

Другие авторы
  • Лившиц Бенедикт Константинович
  • Вольтер
  • Аристов Николай Яковлевич
  • Лоскутов Михаил Петрович
  • Лагарп Фредерик Сезар
  • Лютер Мартин
  • Арцыбашев Николай Сергеевич
  • Волынский Аким Львович
  • Китайская Литература
  • Филиппов Михаил Михайлович
  • Другие произведения
  • Поло Марко - Книга о разнообразии мира
  • Муйжель Виктор Васильевич - В мертвом углу
  • Гоголь Николай Васильевич - Гоголь Н. В.: Биобиблиографическая справка
  • Вяземский Петр Андреевич - О московских праздниках по поводу мануфактурной выставки, бывшей в Москве
  • Григорович Василий Иванович - О состоянии художеств в России
  • Философов Дмитрий Владимирович - Мережковский и Философов о положении в Совдепии
  • Морозов Михаил Михайлович - Роберт Бернс
  • Де-Санглен Яков Иванович - Записки Якова Ивановича Де-Санглена. 1776-1831 гг.
  • Пушкин Василий Львович - В. В. Кунин. Василий Львович Пушкин
  • Григорович Дмитрий Васильевич - Неудавшаяся жизнь
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 313 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа