Главная » Книги

Шекспир Вильям - Зимняя сказка, Страница 18

Шекспир Вильям - Зимняя сказка


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

div>
             Союза нашего и намъ вослѣдъ
             Шлетъ соглядатаевъ.
  
                       Леонтъ.
  
                             Принцъ, вы женаты?
  
                       Флоризель.
  
             Нѣтъ, государь; да и едва ли будемъ;
             Скорѣе звѣзды упадутъ въ долины,
             И низкимъ станетъ то, что высоко.
  
                       Леонтъ.
  
             Отъ королевской ли исходитъ крови
             Она, бѣжавшая?
  
                       Флоризель.
  
                       Ей быть такою
             Чуть выйдетъ за меня.
  
                       Леонтъ.
  
                             Я вижу только
             Что это совершится слишкомъ поздно.
             Судя по спѣшности отца въ погонѣ.
             Мнѣ очень, очень жаль, что чужды стали
             Любви отцовской вы, съ которой прочно
             Обязанности связывали васъ;
             Я сожалѣю и о томъ, что выборъ,
             По внѣшности невѣсты - подходящ³й,
             По крови непригоденъ.
  
                       Флоризель.
  
                             Дорогая,
             Хотя судьба враждебная не хочетъ,
             Какъ и отецъ мой, нашего союза -
             Любви взаимной погасить нельзя.
             Вы, государь, припомнивъ юность вашу,
             То время, какъ начали любить,
             Передъ отцомъ ходатаемъ мнѣ будьте,
             Онъ къ просьбѣ вашей свой преклонитъ слухъ,
             Безцѣнное уступитъ, какъ бездѣлку.
  
                       Леонтъ.
  
             Тогда бы попросилъ я y него
             Безцѣнную невѣсту вашу: онъ ее
             Бездѣлкою считаетъ.
  
                       Паулина.
  
                             Государь!
             Ужъ слишкомъ много молодости видно
             У васъ въ глазахъ; за мѣсяцъ до кончины,
             Супруга ваша болѣе достойна
             Была такихъ восторга полныхъ взглядовъ,
             Чѣмъ то, на что вы смотрите теперь.
  
                       Леонтъ.
  
             Но глядя такъ, о ней то я и думалъ.

(Флоризелю.)

             Я вамъ еще на просьбу не отвѣтилъ.
             Ходатаемъ готовъ я быть за васъ:
             Желанья ваши не противны чести,
             Я другъ и имъ и вамъ; и съ этой цѣлью
             Я къ вашему отцу пойду навстрѣчу
             Послѣдуйте за мной и замѣчайте -
             Какимъ путемъ я дѣло поведу.

(Уходятъ.)

  

СЦЕНА II.

Тамъ же, передъ дворцомъ.

Выходятъ Автоликъ иПридворный.

   Автоликъ. Будьте милостивы, господинъ, скажите: присутствовали ли вы при его разсказѣ?
   Придворный. Я присутствовалъ при томъ, когда связку открыли и какъ разсказывалъ старый пастухъ - какъ онъ ее нашелъ. Затѣмъ, послѣ всеобщаго удивлен³я, были мы удалены изъ комнаты. Мнѣ кажется также, будто пастухъ утверждалъ, что дитя нашелъ онъ.
   Автоликъ. Очень бы я радовался знать окончан³е всего этого.
   Придворный. Я могу сообщить только урывками. Но тѣ измѣнен³я въ лицахъ короля и Камилла, которыя я замѣтилъ, были признаками великаго удивлен³я; казалось, что, когда они глядѣли другъ на друга, глаза ихъ точно выскочить хотѣли; въ ихъ молчан³и слышалась рѣчь, въ ихъ движен³яхъ - голосъ; они, казалось, слышали сообщен³е о какомъ-то спасенномъ или разрушенномъ м³рѣ. Въ нихъ было видимо замѣчательное удивлен³е; но и самый умный изъ свидѣтелей, не знавш³й ничего болѣе, кромѣ того, что онъ видѣлъ, не могъ бы сказать: печальны они, или радостны? Но это всегда бываетъ, когда то или другое достигаетъ высшаго предѣла.
  

Входитъ другой Придворный.

  
   Вотъ входитъ человѣкъ, который знаетъ, что дальше было. Что новаго, Роджеро?
   Второй Придворный. Ничего, кромѣ радостныхъ огней. Предсказан³е оракула исполнилось и королевская дочь найдена; такъ много чудеснаго совершилось за это время, что сочинители балладъ всего этого и разсказать не смогутъ.
  

Входитъ трет³й Придворный.

  
   Вонъ онъ дворецк³й Паулины - этотъ разскажетъ вамъ больше меня. Ну, каково теперь? Новѣйшее изъ того, что слышно, становится до такой степени похоже на старую сказку, что въ немъ нельзя не сомнѣваться. Нашелъ король своего наслѣдника?
   Трет³й Придворный. Вѣроятно, нашелъ, если когда-либо обстоятельства бывали такъ похожи на правду; и то, что вы услышите, вы бы поклялись, что видѣли собственными глазами: такъ сильно совпадаютъ всѣ доказательства. Одежда королевы Герм³оны; ея драгоцѣнный камень на шеѣ ребенка; письмо Антигона, при немъ найденное, почеркъ котораго всѣми признается; величественность дѣвушки, совсѣмъ схожая съ материнскою; благородство ея помысловъ, о которыхъ на зло недостатку воспитан³я, свидѣтельствуетъ сама природа, - все это и мног³я друг³я доказательства говорятъ несомнѣнно о томъ, что она дочь короля. Видѣли вы встрѣчу обоихъ королей?
   Второй Придворный. Нѣтъ.
   Трет³й Придворный. Въ такомъ случаѣ вы лишились многаго такого, что нужно видѣть, но описать нельзя. Вы бы увидѣли, какъ вѣнчаетъ одна радость другую: такъ что, казалось, будто печаль, долженствовавшая удалиться, плакала, покидая ихъ, такъ какъ радость обоихъ обливалась слезами. Это было такое бросан³е взглядовъ, так³я пожат³я рукъ, съ такими могучими измѣнен³ями въ чертахъ лицъ, что обоихъ королей можно было распознать только по ихъ одеждамъ, a никакъ не по лицамъ. Нашъ король, въ радости по отысканной дочери, выходивш³й изъ себя, вдругъ воскликнулъ, какъ будто радость сразу обратилась въ горѣ: О! твоя мать! твоя мать!.. потомъ просилъ онъ короля Богем³и о прощен³и, обнялъ зятя, обнялъ вторично дочь свою, чуть не задавилъ ее и благодарилъ стараго пастуха, стоявшаго подлѣ, какъ вывѣтривш³йся водопроводъ, видѣвш³й не одно царствован³е. Въ жизни моей не слыхалъ я ни о чемъ подобномъ; дѣйствительность ослабляетъ разсказъ, который хочетъ за нею слѣдовать и мѣшаетъ разсказчику разсказать ее.
   Второй Придворный. Но что случилось съ Антигономъ, увезшимъ отсюда ребенка?
   Трет³й Придворный.И это звучитъ какъ старая сказка, которую можно бы было повторять до безконечности, хотя бы никто ей не вѣрилъ и ни одно ухо къ ней не преклонилось. Его разорвалъ медвѣдь; объ этомъ свидѣтельствуетъ сынъ пастуха, имѣющ³й въ оправдан³е себя не только свою туповатость (а она значительна), но и носовой платокъ и кольца Антигона, знакомые Паулинѣ.
   Второй Придворный. Что же произошло съ сопровождавшими его, съ его кораблемъ?
   Трет³й Придворный. Погибъ въ ту минуту, когда умеръ Антигонъ передъ глазами пастуха, такъ что всѣ предметы, которые сопровождали ребенка въ пути, погибли именно тогда, когда найдена дѣвочка. Но какъ боролись одно съ другимъ чувства радости и печали въ лицѣ Паулины! Одинъ ея глазъ какъ бы опускался вслѣдств³е горя о потерѣ мужа, другой, напротивъ того, весело глядѣлъ кверху, потому что исполнилось предвѣщан³е оракула. Она приподняла принцессу отъ земли и такъ сдавила ее въ своихъ объят³яхъ, какъ будто намѣревалась прикрѣпить къ сердцу, чтобы не потерять ея вторично.
   Первый Придворный. Велич³е этого зрѣлища было достойно имѣть зрителями князей и королей, потому что таковые разъиграли его...
   Трет³й Придворный. Но самою цѣнною чертою всего совершившагося, ловившею мой глазъ, какъ на удочку (вода въ немъ проступила - хоть и не рыба), - была та, когда говорили о смерти королевы. Король открыто при всѣхъ повинился въ этой смерти, сказалъ, какъ это произошло; видно было, какъ врѣзывался въ сердце дочери этотъ разсказъ и какъ, наконецъ, переходя отъ одного знака печали къ другому, съ восклицан³емъ "ахъ!" зарыдала она, какъ мнѣ казалось, кровавыми слезами; мое сердце тоже сочилось кровью, это я знаю навѣрно. Самый окаменѣлый изъ присутствовавшихъ измѣнилъ при этомъ краску въ лицѣ; мног³е упали въ обморокъ, всѣ были глубоко опечалены. Если бы весь м³ръ могъ присутствовать при этомъ зрѣлище, - печаль сдѣлалась бы всем³рною.
             Первый Придворный. Вернулись они ко двору теперь?
             Трет³й Придворный. Нѣтъ, принцесса услыхала о существован³и статуи своей матери, находящейся на попечен³и y Паулины - предметъ, надъ которымъ работали много лѣтъ; онъ только очень недавно поконченъ великимъ итальянскимъ мастеромъ Джул³о Романо, который, если бы имѣлъ за себя вѣчность и могъ вдохнуть въ статую жизнь, лишилъ бы природу всякаго занят³я, съ такимъ совершенствомъ поддѣлываетъ онъ - обезьяна - ея творен³я. Его Герм³она такъ сходна съ настоящею Герм³оною, что съ нею желательно заговорить и ждешь отвѣта. Туда же направились они теперь со всѣмъ голодомъ своей любви и будутъ тамъ ужинать.
   Первый Придворный. Я думаю, что Паулина задумала что-то очень важное; со времени смерти Герм³оны она ежедневно, два или три раза посѣщала этотъ удаленный домъ. Не пойти ли намъ туда и не присосѣдиться ли къ общей радости?
   Трет³й Придворный. Кто же не желалъ бы присутствовать, имѣя право входа? Каждая минута способна принести новое блаженство, отъ участ³я въ которомъ всѣ отсутствующ³е какъ бы отказываются. Пойдемте.

(Придворные уходятъ.)

   Автоликъ. Не будь теперь на мнѣ пятна моей былой жизни, то повышен³я посыпались бы на меня дождемъ. Я привелъ старика и его сына къ принцу на корабль; я сказалъ ему, что слышалъ разсказъ старика о какой-то связкѣ и многое другое. Но тогда былъ онъ полонъ впечатлѣн³я пастушки, за которую принималъ ее; она, и онъ не менѣе ея, заболѣвали тогда морскою болѣзнью, буря продолжалась, и тайна оставалась не открытою. Но это мнѣ все равно; если бы я даже и открылъ тайну, то это не отняло бы дурнаго запаха моей репутац³и.

(Входятъ пастухъ и Клоунъ.)

   Вотъ они оба, тѣ, которымъ я, противъ моего желан³я, сдѣлалъ добро; они кажется, уже находятся въ полномъ цвѣтѣ своего счастья.
   Пастухъ. Пойдемъ-ка, сынокъ; я братецъ съ производствомъ на свѣтъ дѣтей покончилъ, - a вотъ твои сыновья и дочери всѣ будутъ дворянскаго рода.
   Клоунъ. Вы здѣсь очень кстати, сударь; вы на этихъ дняхъ не хотѣли драться со мною, потому что я не прирожденный дворянинъ. Полюбуйтесь этою одеждою и скажите же, что вы ихъ не видите и продолжаете думать, что я не дворянинъ, или лучше скажите, что эти платья не прирожденные дворяне. Ну, говорите, что я лгу; попробуйте сказать и вы убѣдитесь - прирожденный я дворянинъ, или нѣтъ.
   Автоликъ.Я знаю, господинъ, что вы теперь кровный дворянинъ.
   Клоунъ.И я былъ имъ всегда въ течен³е четырехъ часовъ.
   Пастухъ.И я, голубчикъ.
   Клоунъ. Вы, конечно, тоже, но я былъ прирожденнымъ дворяниномъ ранѣе, чѣмъ были таковымъ вы, мой отецъ, потому что принцъ взялъ сначала за руку меня и назвалъ "братомъ", послѣ того оба короля назвали "братомъ" васъ, моего отца, и уже потомъ принцъ, мой братъ, и принцесса, моя сестра, назвали моего отца "отцомъ"; и всѣ мы плакали, и это были первыя дворянск³я слезы, когда либо пролитыя нами.
   Пастухъ. Мы будемъ еще жить, сынокъ, и прольемъ мног³я друг³я.
   Клоунъ. Да, если бы не такъ, - то было бы великимъ несчастьемъ, что мы съ тобой находимся въ такомъ исключительномъ положен³и.
   Автоликъ. Униженнѣйше прошу васъ, господа, простить мнѣ всѣ мои ошибки, когда либо противъ вашихъ благород³й совершенныя, и замолвить за меня словечко принцу, моему господину.
   Пастухъ. Прошу тебя, сынокъ, сдѣлай это, потому что мы должны быть милостивы, такъ какъ мы милостивые государи.
   Клоунъ. A ты думаешь исправиться?
   Автоликъ. Да, если милостивый государь позволитъ это.
   Клоунъ. Дай руку: я поклянусь принцу, что ты честнѣйш³й и положительнѣйш³й человѣкъ въ Богем³и.
   Пастухъ. Ты можешь сказать это, но не клясться.
   Клоунъ. Не клясться? да развѣ я не дворянинъ? Мужики и простые граждане могутъ говорить просто, - я же клянусь.
   Пастухъ. Даже если это неправда, сынокъ?
   Клоунъ. Какъ бы что лживо ни было, настоящ³й дворянинъ можетъ засвидѣтельствовать противное, своему другу въ удовольств³е; и я хочу поклясться принцу, что ты хорош³й парень и не будешь пьянствовать; поклясться въ томъ, что я желаю, чтобы ты сталъ дѣйствительно порядочнымъ парнемъ.
   Автоликъ. Я, сударь, по слабымъ силамъ моимъ, постараюсь таковымъ казаться.
   Клоунъ. Ну, ну, старайся казаться хорошимъ во всѣхъ отношен³яхъ, и если я не удивлюсь тому, что въ тебѣ хватитъ духу не пьянствовать, такъ какъ ты совсѣмъ не хорош³й парень, то не вѣрь мнѣ больше никогда. Тссъ! слушайте: короли и принцы, наши родственники, направляются къ статуѣ королевы. Слѣдуй за нами; мы будемъ твоими добрыми господами.

(Уходятъ.)

  

СЦЕНА III.

Тамъ же. Комната въ домѣ Паулины.

Входятъ Леонтъ, Поликсенъ, Флоризель, Пердита, Камиллъ, Паулина, Вельможи и Свита.

                       Леонтъ.
  
             О! какъ ты много утѣшенья мнѣ
             Доставила, Паулина.
  
                       Паулина.
  
                       Государь!
             Мои намѣренья не всѣ съ успѣхомъ
             Исполнены, но были хороши;
             Вы заплатили щедро мнѣ; но нынче,
             Придя ко мнѣ съ вѣнчаннымъ братомъ вашимъ
             И съ избраннымъ наслѣдникомъ престола
             Въ мой бѣдный домъ, превысили вы мѣру
             Всей благодарности возможной.
  
                       Леонтъ.
  
                                 Всѣ мы
             Хоть осчастливили - но безпокоимъ
             Тебя, Паулина. Мы сюда явились,
             Чтобъ статую увидѣть королевы;
             Когда мы шли хоромами твоими,
             Замѣтили мы рѣдкостей довольно,
             Не видѣли мы только одного лишь -
             Того, зачѣмъ сюда явилась дочь -
             Изображенья матери.
  
                       Паулина.
  
                             Такъ точно,
             Какъ въ жизни несравненною была,
             Такъ даже въ сходствѣ самомъ несравненно
             Изображенье, рѣдкая работа
             Людской руки, и потому-то я
             Ее скрываю. Вотъ оно, смотрите.
             Но только приготовьтесь увидать
             Изображенье жизни, столь живое,
             Столь схожее, какъ сходны смерть и сонъ.
             Глядите, хороша ли?

(Отдергиваетъ занавѣсъ и открываетъ Герм³ону, стоящую, какъ статуя).

                       То молчанье,
             Съ которымъ вы глядите, убѣждаетъ
             Въ томъ, какъ удивлены вы, государь!
             Скажите сами вы, не правда ль - схожа?
  
                       Леонтъ.
  
             Совсѣмъ она! Кляни, холодный камень,
             Меня, чтобы назвать тебя я могъ
             Моею Герм³оной; или нѣтъ,
             Ты не клянешь меня, и въ этомъ ты -
             Совсѣмъ она: она была кротка,
             Какъ милость и невинность. Но, Паулина,
             На Герм³онѣ не было морщинъ,
             Была моложе.
  
                       Поликсенъ.
  
                       Это несомнѣнно.
  
                       Паулина.
  
             Тѣмъ истиннѣй художника искусство;
             Шестнадцать лѣтъ перескочивъ, онъ создалъ
             Ее, какъ будто продолжала жить.
  
                       Леонтъ.
  
             О! если бъ это было ей возможно
             На радость мнѣ, чтобъ перестать терзать.
             Дѣйствительно такою же стояла
             Величественна жизнью (и тепла
             На столько же, на сколько холодна
             Въ изображен³и) въ тотъ день завѣтный,
             Когда я сватался. Меня объемлетъ
             Глубок³й стыдъ. Не говоритъ ли камень,
             Что больше камень я, чѣмъ онъ? Видѣнье!
             Въ твоемъ величьи скрыто колдовство!
             Оно на память мнѣ зоветъ злодѣйство,
             И дочь мою сознан³я лишило,
             Такъ что она стоитъ, окаменѣвъ.
  
                       Пердита.
  
             Простите, не сочтите суевѣрьемъ,
             Что я склонюсь, прося благословенья,
             Предъ обликомъ ея. О! королева
             И матушка, умершая тогда,
             Какъ родилась я, допусти меня
             Твоей руки коснуться поцѣлуемъ.
  
                       Паулина.
  
             О! осторожнѣе! Еще недавно
             Работа кончена, и краски влажны.
  
                       Камиллъ.
  
             Безцѣнный государь! Шестнадцать зимъ
             Не свѣяли печали вашей; столько жъ
             Горячихъ лѣтнихъ дней, чтобъ изсушить
             Ее, не властны были. Ни одна
             На свѣтѣ радость не живетъ такъ долго.
             Не можетъ же печаль быть долговѣчной:
             Она себя должна уничтожать.
  
                       Поликсенъ.
  
             Дражайш³й братъ мой! разрѣши тому,
             Кто былъ причиною печали этой,
             Взять долю на себя, чтобы нести.
  
                       Паулина.
  

Другие авторы
  • Шувалов А. П.
  • Красницкий Александр Иванович
  • Луначарский Анатолий Васильевич
  • Степняк-Кравчинский Сергей Михайлович
  • Кайсаров Андрей Сергеевич
  • Малиновский Василий Федорович
  • Ширинский-Шихматов Сергей Александрович
  • Савин Михаил Ксенофонтович
  • Перец Ицхок Лейбуш
  • Чертков С. В.
  • Другие произведения
  • Погодин Михаил Петрович - Вечера у Ивана Ивановича Дмитриева
  • Мопассан Ги Де - Плакальщицы
  • Воровский Вацлав Вацлавович - На верном пути
  • Чехов Антон Павлович - Из Сибири
  • Надеждин Николай Иванович - Летописи отечественной литературы
  • Миклухо-Маклай Николай Николаевич - Неизвестные материалы о плавании Н.Н. Миклухо-Маклая в Новую Гвинею на корвете "Скобелев" в 1883 году
  • Мстиславский Сергей Дмитриевич - Накануне. 1917 год
  • Наседкин Василий Федорович - В. Ф. Наседкин: биографическая справка
  • Есенин Сергей Александрович - Певущий зов
  • Данилевский Григорий Петрович - Данилевский
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 331 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа