sp; Не страшно вовсе. Я же вся дрожу,
Подумавши о томъ, что случай можетъ
И вашего отца привлечь сюда,
Когда онъ и васъ привелъ. Тогда, о боги!
Какъ удивился бъ онъ, увидѣвъ васъ,
Свое творенье, въ этомъ переплетѣ
Негодномъ. Что бы онъ сказалъ тогда?
Что чувствовала бъ я, въ одеждѣ этой,
Не подходящей мнѣ? Какъ бы сумѣла
Я выдержать присутств³е его?
Флоризель.
О счастьи думай, ни о чемъ другомъ.
Вѣдь, боги сами часто одѣвались
Въ одежду непригодную, любя.
Мычалъ Юпитеръ, обратясь въ быка,
Нептунъ - въ ягненка; пастухомъ явился,
Какъ я теперь, богъ пламенныхъ одеждъ,
Блестящ³й Аполлонъ! но никогда
Они, для лучшей красоты, чѣмъ та,
Что y тебя, одежды не мѣняли,
Такою чистой мыслью не влеклись,
Какъ я теперь, затѣмъ, что мысль моя
Опережать не хочетъ чувства чести,
И вѣрность y меня сильнѣй, чѣмъ страсть.
Пердита.
И все-таки, о дорогой мой принцъ,
Рѣшимость ваша передъ волей царской
Не можетъ устоять. Одно изъ двухъ:
Или погаснетъ въ васъ ко мнѣ влеченье,
Иль съ жизнью я покончу.
Флоризель.
О, Пердита!
Не затемняй с³янья празднества,
Картинъ придуманныхъ тяжелой тѣнью.
Хочу твоимъ я быть или отца
Лишиться, потому что не могу я
Принадлежать себѣ, или другому,
Когда тебѣ принадлежать не буду;
И вѣрнымъ этому останусь даже,
Когда судьба сурово скажетъ - нѣтъ!
Будь весела, и злую мысль гони,
Взглянувъ на то, что видишь. Вотъ и гости
Являются, - скорѣй развеселись,
Какъ-будто свадьбы день насталъ сегодня,
Той свадьбы, о которой мы клялись.
Пердита.
Не обмани насъ счастье золотое!
Входятъ Поликсенъ и Камиллъ переодѣтые, Пастухъ, Клоунъ, Мопса, Дорка и друг³е.
Флоризель.
Вотъ приближаются твои всѣ гости!
Къ веселому готовься разговору,
И щеки ихъ румянцемъ зарумянь.
Пастухъ.
Фуй, дочка! какъ жила моя старуха,
Въ подобный день была она y насъ
Прислугой, поваромъ и хлѣбопекомъ,
Хозяйкой и поденщицей заразъ,
Привѣтствовала всѣхъ и пѣсни пѣла,
И плясъ вела, и за столомъ, то тутъ,
То тамъ являлась, къ людямъ наклонялась,
Ея лицо краснѣло отъ работы,
A вздумаетъ, бывало, прохладиться -
Беретъ стаканъ, то съ тѣмъ, то съ этимъ пьетъ.
Ты въ сторонѣ все держишься, какъ-будто
Сама ты гость, a вовсе не хозяйка.
Прошу: привѣтствуй этихъ незнакомцевъ;
Такимъ путемъ добро свое прославишь.
Ну, не упрямься же и покажись
Такою, какъ ты есть: хозяйкой доброй
На праздникѣ. Ну, пожелай же намъ
Хорошей стрижки, a стадамъ довольства.
Пердита (Поликсену).
Привѣтъ вамъ, господинъ! отецъ желаетъ,
Чтобы сегодня я была хозяйкой.
Привѣтъ и вамъ! Дай, Дорка, мнѣ цвѣты.
Вотъ, господа, вамъ розмаринъ и рута;
Они всю зиму сохраняютъ краски
И запахъ. Пусть же въ васъ обоихъ тоже
Не гаснутъ милосерд³е и память.
Второй разъ, господа, вамъ мой привѣтъ.
Поликсенъ.
Пастушка! ты такъ чудно хороша,
Такъ кстати зимн³е цвѣты подносишь
Намъ старикамъ.
Пердита.
Старѣетъ годъ тогда,
Когда еще не убѣжало лѣто,
Зима, дрожа, еще не родилась.
Въ тѣ дни считаютъ лучшими цвѣтами
Гвоздику и левкой тигристый. Ихъ
Зовутъ дѣтьми побочными природы;
Въ садахъ крестьянскихъ ихъ y насъ и нѣтъ.
Я ихъ отростковъ не хочу.
Поликсенъ.
Зачѣмъ же
Ты такъ, красавица, пренебрегаешь
Обоими?
Пердита.
Мнѣ говорили какъ-то,
Что холитъ ихъ не только лишь природа,
Но и искусство краски придаетъ.
Поликсенъ.
Положимъ такъ. Украсится ль природа
Тѣмъ средствомъ, что она не создала?
Надъ тѣмъ искусствомъ, что, какъ молвишь ты,
Должно природу разукрасить, есть
Искусство, что сама она творитъ.
Ты, дѣвушка прелестная, взгляни,
Какъ вѣтку нѣжную ты прививаешь
Къ дичку и дикая кора пр³емлетъ
Отростки благородные. Конечно,
Искусство это, но, вѣдь, улучшаетъ
Оно природу, ею создано!
Пердита.
Да, такъ.
Поликсенъ.
Тогда сажай левкоевъ въ садъ,
Побочными дѣтьми не называя.
Пердита.
Нѣтъ, не хочу сажать ни одного,
Какъ не хотѣла бъ нравиться сильнѣе
Румянцемъ лживымъ и чтобъ тотъ румянецъ,
Тому кто проситъ о рукѣ моей,
Приманкою служилъ. Вотъ вамъ цвѣты:
Шалфей, лаванда, мята, майоранъ
И ноготки, что спать ложатся къ ночи
И просыпаются въ слезахъ съ восходомъ.
Цвѣты средины лѣта, ихъ даю я
Вамъ, люди среднихъ лѣтъ; привѣтъ и вамъ!
Камиллъ.
Будь я овцою стада твоего,
Я пастьбу бросилъ бы, одной тобою
Довольствуясь.
Пердита.
И какъ бы грустно было.
Январьск³й вѣтеръ пронизалъ бы васъ,
Такъ похудѣли бы! теперь, мой милый,
Цвѣтовъ весеннихъ я бъ найти хотѣла,
Украсить васъ на утро вашихъ дней;
И васъ, подруги, дѣвичьи головки.
О, Прозерпина! если бъ подобрать
Всѣ тѣ цвѣты, что побросала ты,
Испуганная, съ колесницы бога
Плутона на землю! всѣ тѣ нарциссы,
Что раньше ласточекъ своей красою
Блистаютъ въ мартовскихъ вѣтрахъ; ф³алки
Тѣ, что темнѣй рѣсницъ Юноны, слаще
Цитеры груди, тотъ подснѣжникъ блѣдный,
Безбрачно умирающ³й до срока,
До наступленья Фебовыхъ лучей,
Болѣзнью дѣвушекъ, y насъ нерѣдкой;
Отважныхъ буквицъ, ландышей душистыхъ
И всякихъ лил³й, тоже королевской,
Ихъ не достало бъ мнѣ, чтобъ разукрасить
Тебя, мой милый другъ, чтобы осыпать
Всего, всего!
Флоризель.
Какъ мертваго въ гробу?
Пердита.
О нѣтъ! на ложѣ счастья, гдѣ любовь,
Играя, возлегаетъ не какъ тѣло.
Безжизненное, - a когда бъ и такъ,
То не затѣмъ, чтобъ быть похороненнымъ,
Но чтобъ въ моихъ покоиться объятьяхъ.
Приди, возьми цвѣты; мнѣ мнится, будто
Играю я, какъ, видѣла, на святкахъ
Играютъ люди. Видно, одѣянье
Мое мнѣ голову совсѣмъ кружитъ.
Флоризель.
Что сдѣлаешь все будетъ хорошо.
Когда ты говоришь, тогда желаю,
Чтобъ вѣчно говорила; запоешь -
И мнѣ хотѣлось бы, чтобъ при хозяйствѣ
Покупкѣ и продажѣ, при молитвѣ,
Ты все бы пѣла; если пляшешь ты,
Тебя морской волной воображаю;
Хочу, чтобъ вѣчно двигалась, чтобъ только
Въ движеньи и была; что ни предпримешь
И что ни сдѣлаешь, до мелочей
Все характерно такъ въ тебѣ, чудесно,
Поступокъ всяк³й - вѣнчанный король.
Пердита.
Ты хвалишь слишкомъ много, Дориклесъ,
И если бъ молодость твоя и честность
Въ твоей пастушеской одеждѣ ясно
Такъ не сквозила, думала бы я,
Что сватаешь ты не къ добру и счастью.
Флоризель.
Мнѣ кажется, что y тебя причины
Подумать такъ, не больше, чѣмъ во мнѣ -
Сомнѣнье это вызвать. Но пойдемъ
Къ веселой пляскѣ, дай скорѣе руку;
Такъ голубь съ горлицей идутъ, чтобъ жить,
Вовѣкъ не разлучаясь.
Пердита.
Я клянусь -
Они не лгутъ.
Поликсенъ.
Пастушка эта лучше,
Прелестнѣй всѣхъ, что выросли въ поляхъ.
Нѣтъ въ ней движен³я, чтобъ не казалось
Возвышеннѣй, чѣмъ та среда, въ которой
Она живетъ.
Камиллъ.
Онъ говоритъ ей что-то,
Что заставляетъ дѣвушку краснѣть.
&nbs