Главная » Книги

Шекспир Вильям - Король Джон, Страница 7

Шекспир Вильям - Король Джон


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

bsp;            (въ сторону).
  
             Какимъ же образомъ дрянной твой образъ
             Въ ея глаза попалъ, какъ бы въ тюрьму?
             Должно-быть, ты измѣнникъ по природѣ,
             Когда въ любви темницу видишь ты.
  
                       Бланка (дофину).
  
             Я съ волей дяди спорить не умѣю:
             Когда тебѣ любовь онъ далъ свою -
             Не трудно мнѣ сказать свое согласье
             На то, что по-сердцу ему пришлось,
             И даже, чтобъ сказать еще точнѣе,
             То полюбить, что нравится ему.
             Тебѣ, милордъ, я здѣсь не стану льстить:
             Я не скажу, что весь любви ты стоишь;
             Но я въ тебѣ не вижу ничего -
             Хотя бъ смотрѣла строгими глазами -
             Что бъ стоило вражды и отвращенья.
  
                       Король Джонъ.
  
             Что молодежь толкуетъ? Что намъ скажетъ
             Племянница?
  
                       Бланка.
  
                       Что честь ея велитъ
             Повиноваться вашей мудрой волѣ.
  
                       Король Джонъ.
  
             Ты можешь ли любить ее, дофинъ?
  
                       Людовикъ.
  
             Спроси, могу ль я не любить ее!
             Я искренно ей преданъ всей душою.
  
                       Король Джонъ.
  
             Бери жъ ее и пять провинц³й съ нею -
             Волькессенъ, Менъ, Анжу и Пуатье,
             Турень и съ нею тридцать тысячъ марокъ
             Британскою монетою. Когда,
             Филиппъ французск³й, ты доволенъ этимъ,
             То руки ихъ соедини.
  
                       Король Филиппъ.
  
                             Я радъ!
             Ну, сынъ и дочь, соедините руки.
  
                       Эрцгерцогъ австр³йск³й.
  
             И губы тоже. Помню, какъ и я
             При обрученьи тоже цѣловался.
  
                       Король Филиппъ. (анжерцамъ).
  
             Ну, граждане, скорѣй открыть ворота!
             Мы черезъ васъ друзьями къ вамъ придемъ,
             И тотчасъ же обрядъ свершимъ мы брачный
             Въ капеллѣ у святой Мар³и. Гдѣ же
             Констанц³я? Я знаю, что она
             Ушла отъ насъ: присутств³е ея
             Могло бы помѣшать тому союзу.
             Кто знаетъ - гдѣ она и сынъ ея?
  
                       Людовикъ.
  
             Она въ палаткѣ вашей, государь,
             Въ тоскѣ и гнѣвѣ.
  
                       Король Филиппъ.
  
                       И, клянуся небомъ,
             Союзъ нашъ скорби той не облегчитъ!
             Британск³й братъ нашъ, чтобы намъ придумать
             Для той вдовы? Вѣдь, за ея права
             Я шелъ на бой, и - видитъ Богъ - изъ выгодъ
             Своихъ я отступился отъ нея!
  
                       Король Джонъ.
  
             Мы все поправимъ: юному Артуру
             Мы герцогство Бретонское дадимъ,
             И графство Ричмондъ, и Анжеръ богатый
             Къ нему прибавимъ. Пусть идетъ гонецъ
             И пригласитъ Констанц³ю скорѣе
             Присутствовать при бракѣ. Не надѣюсь
             Ея желан³й всю исполнить мѣру.
             Но хоть отчасти наградимъ ее
             И отъ ея упрековъ оградимся.
             Что жъ медлимъ мы? Скорѣй, безъ дальнихъ сборовъ
             На торжество нежданное пойдемъ.

(Всѣ уходятъ, кромѣ Филиппа Незаконнорожденнаго. Граждане сходятъ со стѣны).

  
                       Филиппъ Незаконнорожденный.
  
             Безумный свѣтъ! безумцы короли!
             Безумное сближенье! Джонъ британск³й,
             Чтобъ всѣ права Артура отобрать,
             Охотно отдалъ часть своихъ владѣн³й,
             А тотъ французъ, что слылъ бойцомъ Господнимъ,
             Что латы вздѣлъ и войско вывелъ въ бой
             За правду, честь и собственную совѣсть,
             Развѣсивъ уши, дьяволу поддался,
             Который искушаетъ насъ на грѣхъ,
             Сбиваетъ насъ всегда съ пути прямого,
             Велитъ обѣты наши нарушать
             И грабить души нищихъ, королей,
             И юношей, и стариковъ, и бѣдныхъ
             Дѣвицъ, которымъ нечего терять,
             За исключеньемъ имени дѣвицы.
             Красивъ съ лица тотъ дьяволъ: въ м³рѣ онъ
             И властвуетъ, и выгодой зовется.
             Нашъ шаръ земной не худо сотворенъ:
             По ровному онъ полю ровно ходитъ,
             Пока поганой выгоды рука,
             Направленная бѣсомъ ухищреннымъ,
             И вкривь, и вкось пойдетъ его кидать,
             По прихоти прыжки тѣ направляя.
             И этотъ бѣсъ двуличный, сводникъ этотъ
             Измѣнчивою выгодой блеснулъ
             Въ глаза французу вѣтреному прямо,
             Отвелъ его отъ помысловъ честныхъ
             И ходъ войны рѣшительной и правой
             Презрѣннымъ, низкимъ миромъ замѣнилъ.
             А самъ я почему браню его?
             Не потому ль, что выгодой покуда
             Я ласково къ соблазну не направленъ?
             И я - когда червонцевъ мнѣ предложатъ -
             Сожму ль ладонь, чтобъ денегъ тѣхъ не брать?
             Но ихъ мнѣ не даютъ, и я покуда,
             Какъ нищ³й, все ворчу на богачей
             И все твержу: "богатство тяжк³й грѣхъ",
             До той поры, пока, разбогатѣвши,
             Я нищеты считать грѣхомъ не стану.
             Когда цари для выгодъ клятвы рушатъ,
             Мнѣ счастье - Богъ, и я ему молюсь!

(Уходитъ).

 []

  

 []

ДѢЙСТВ²Е ТРЕТЬЕ.

СЦЕНА I.

Тамъ же. Палатка французскаго короля.

Входятъ Констанц³я, Артуръ и Салисбюри.

  
                       Констанц³я.
  
             Бракъ торжествуютъ! Миръ хранить клянутся!
             Кровь лживая слилася съ лживой кровью!
             Друзьями стали! Бланки мужъ - Людовикъ,
             И Бланка эти области возьметъ!
             Не можетъ быть. Ты не разслышалъ вѣрно.
             Ты мнѣ не то сказалъ. Прошу тебя -
             Всѣ эти вѣсти передай мнѣ снова.
             Все это невозможно! Хоть клянись,
             Но я тебѣ не ввѣрюсь. Человѣкъ ты,
             А часто рѣчь людская - звукъ пустой.
             Повѣрь мнѣ, я словамъ твоимъ не вѣрю:
             Король не даромъ клятвы мнѣ давалъ.
             За мой испугъ тебя накажутъ строго:
             Больна я - и податлива на страхъ,
             Угнетена я - и полна я страха,
             Вдова я - и подвержена я страху,
             Хоть скажешь ты, что пошутилъ со мной,
             Души моей волненье не уймется,
             И я весь день дрожать не перестану.
             Зачѣмъ ты такъ качаешь головой?
             Зачѣмъ глядишь на сына такъ тоскливо?
             Зачѣмъ ты руку положилъ на грудь?
             Зачѣмъ слеза изъ глазъ твоихъ течетъ,
             Изъ береговъ пролившейся, рѣкою?
             Иль эти знаки грусти - подтвержденье
             Твоимъ словамъ? Что жъ ты не говоришь?
             Не повторяй мнѣ повѣсти твоей,
             Но лишь скажи, что повѣсть та правдива.
  
                       Салисбюри.
  
             Правдива такъ, какъ лживы люди тѣ,
             Изъ-за которыхъ ты должна мнѣ вѣрить.
  
                       Констанц³я.
  
             О, чѣмъ учить меня, какъ вѣрить горю,
             Устрой, чтобъ смерть мнѣ дало горе то!
             Пусть жизнь и вѣра въ сердцѣ у меня
             Сшибутся, какъ два бѣшеныхъ бойца,
             Что падаютъ и жизнь кончаютъ вмѣстѣ.
             Людовикъ въ бракъ вступаетъ съ лэди Бланкой!
             Дитя мое, чтожъ станется съ тобою?
             Французъ британцу руку подаетъ,
             Миръ заключенъ: что ждетъ меня на свѣтѣ?

(Салисбюри).

             Прочь, негодяй! твой видъ противенъ мнѣ!
             Чрезъ вѣсть твою ты сталъ уродомъ мерзкимъ!
  
                       Салисбюри.
  
             Я виноватъ ли, добрая принцесса,
             Что передалъ извѣст³е о злѣ,
             Другими, но не мною совершенномъ?
  
                       Констанц³я.
  
             Въ себѣ самомъ такъ гнусно это зло,
             Что вѣстники его и злы, и гнусны.
  
                       Артуръ.
  
             Мать милая, прошу тебя - утѣшься.
  
                       Констанц³я.
  
             Когда бы ты, что слово утѣшенья
             Несешь ко мнѣ, былъ гадокъ и свирѣпъ,
             Постыденъ для утробы материнской,
             Уродливыми пятнами покрытъ,
             Горбатъ и хромъ, и глупъ, и безобразенъ,
             Наростами и ранами испятнанъ,
             На оскорбленье чувству и глазамъ, -
             Тогда бъ въ душѣ утѣшиться могла я
             И быть спокойной: я бы не могла
             Тебя любить, и самъ бы ты не стоилъ
             Высокой крови и вѣнца царей.
             Но ты прекрасенъ, мой ребенокъ милый!
             Ты обреченъ судьбою и природой
             Со дня рожденья на велик³й санъ;
             Тебѣ дала природа красоту,
             Которая и съ лил³ей поспоритъ
             И съ розой, распустившейся едва.
             За то судьба измѣнчива къ тебѣ -
             Безпутная, она тебѣ лгала:
             Пошла на дѣло срама съ дядей Джономъ,
             Француза подкупила - и французъ
             Во прахѣ топчетъ право королей
             И сводникомъ въ ихъ дѣлѣ срама служитъ.
             Да, сводникомъ французск³й сталъ король
             Судьбѣ распутной и злодѣю Джону.

(Салисбюри).

             Признайся самъ, не лжецъ ли твой французъ?
             Облей его ругательствомъ, какъ ядомъ,
             Иль прочь уйди - оставь меня одну
             Съ тѣмъ горемъ тяжкимъ, что одна должна я
             Принять на душу.
  
                       Салисбюри.
  
                       Не посмѣю я
             Безъ васъ, принцесса, къ королю вернуться.
  
                       Констанц³я.
  
             Посмѣешь и пойдешь. Я не пойду!
             Я скорбь свою быть гордой научу!
             Тоска горда - и, кто скорбитъ, тотъ стоекъ.
             Ко мнѣ теперь пусть идутъ короли
             Склоняться предъ величьемъ тяжкой скорби!

Другие авторы
  • Пруст Марсель
  • Гретман Августа Федоровна
  • Гердер Иоган Готфрид
  • Геснер Соломон
  • Муравьев Никита Михайлович
  • Анненков Павел Васильевич
  • Морозов Николай Александрович
  • Комаровский Василий Алексеевич
  • Герцо-Виноградский Семен Титович
  • Мультатули
  • Другие произведения
  • Пушкин Александр Сергеевич - Встреча с Кюхельбекером
  • Киреевский Иван Васильевич - Введение к библиографии
  • Бутягина Варвара Александровна - Бутягина В. А.: Биографическая справка
  • Алданов Марк Александрович - Азеф
  • Алданов Марк Александрович - Заговор
  • Княжнин Яков Борисович - Неудачный примиритель, или Без обеду домой поеду
  • Есенин Сергей Александрович - Стихотворения 1916-1925, не включенные С.А.Есениным в основное собрание
  • Добролюбов Николай Александрович - Всероссийские иллюзии, разрушаемые розгами
  • Логинов Ив. - Стихотворения
  • Полевой Николай Алексеевич - Полевой Н. А.: биобиблиографическая справка
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 433 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа