Главная » Книги

Шекспир Вильям - Король Джон, Страница 10

Шекспир Вильям - Король Джон


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

        Положимъ здѣсь, покуда живъ Филиппъ.
  

Входятъ король Джонъ, Артуръ и Губертъ.

  
                       Король Джонъ.
  
             Губертъ, гляди за мальчикомъ. Филиппъ,
             Бѣги: въ палату матери ворвались
             Враги и чуть ли не взяли ее.
  
                       Филиппъ Незаконнорожденный.
  
             Я, государь, ужъ выручилъ ее!
             Не бойтесь: безопасна королева.
             Идемте въ бой! Усилье небольшое -
             И счастливо окончится нашъ трудъ.

(Уходитъ).

 []

  

СЦЕНА III.

Тамъ же.

Тревога. Сражен³е. Отступленье.

Входятъ король Джонъ, Элеонора, Артуръ, Филиппъ Незаконнорожденный, Губертъ и лорды.

  
                       Король Джонъ.
  
             Пусть будетъ такъ.
                       (Элеонорѣ). Ты, королева, станешь
             У насъ въ тылу съ надежной, сильной стражей.

(Артуру).

             Кузенъ, зачѣмъ грустить? Ты бабкѣ дорогъ,
             И дядя твой тебя полюбитъ такъ,
             Какъ своему отцу ты былъ любезенъ.
  
                       Артуръ.
  
             О, это мать мою убьетъ тоскою!
  
                       Король Джонъ. (Филиппу).
  
             Кузенъ, не медли жъ - въ Англ³ю лети
             И растряси предъ нашимъ возвращеньемъ
             Скупыхъ аббатовъ толстые мѣшки,
             Изъ нихъ на волю выпустя червонцы.
             Пора тому, кто въ мирѣ разжирѣлъ,
             Кормить бойцовъ голодныхъ. Порученье
             Ты выполни со строгост³ю всей.
  
                       Филиппъ Незаконнорожденный.
  
             Ни книгами, ни звономъ, ни свѣчами
             Отъ тѣхъ мѣшковъ меня не отобьютъ.
             Привѣтъ мой государю! Королева,
             Когда попасть в святые я успѣю,
             То я за васъ усердно помолюсь.
             Цѣлую ваши руки.
  
                       Королева Элеонора.
  
                       До свиданья,
             Кузенъ мой добрый!
  
                       Король Джонъ.
  
                             Съ Богомъ, мой кузенъ!

(Филиппъ Незаконнорожденный уходитъ).

  
                       Королева Элеонора. (Артуру).
  
             Поди ко мнѣ, внукъ милый - на два слова.

(Отводитъ Артура въ сторону).

  
                       Король Джонъ.
  
             Поди сюда, мой Губертъ добрый.
             Тебѣ обязанъ я. Здѣсь, въ тѣлѣ этомъ,
             Живетъ душа, которая тебя
             Зоветъ всегда своимъ заимодавцемъ
             И выплатитъ весь долгъ любви твоей.
             Да, добрый другъ мой, преданность твою
             Душа моя сокровищемъ считаетъ.
             Дай руку мнѣ. Есть дѣло до тебя;
             Но про него скажу въ другое время.
             Клянуся Богомъ, Губертъ, даже стыдно
             Признаться въ томъ, какъ я тебя цѣню!
  
                       Губертъ.
  
             За честь благодарю васъ, государь.
  
                       Король Джонъ.
  
             Мой добрый другъ, покуда нѣтъ причины
             Благодарить меня; но день придетъ -
             Хоть тянется медлительное время -
             Когда и я взыщу тебя добромъ.
             Вотъ что сказать хочу я. Нѣтъ, не нужно!
             На небѣ солнце свѣтитъ; гордый день,
             С³яющ³й всей прелестью м³рскою,
             Такъ полонъ искушен³я и блеска,
             Что говорить нѣтъ силы. Если бъ здѣсь
             Желѣзнымъ языкомъ и мѣдной пастью
             Ко сну позвалъ насъ колоколъ полночный,
             Иль если бъ на кладбищѣ я стоялъ
             Съ тобою, полнымъ горя и обиды,
             Которая бъ тоску тебѣ внушала
             И въ жилахъ бы сгущала кровь твою,-
             Тогда бъ я могъ заговорить. Но нѣтъ:
             Въ тебѣ ключомъ играетъ кровь живая,
             Что весело горитъ въ людскихъ глазахъ
             И щеки ихъ колышетъ глупымъ смѣхомъ,
             Такъ гибельнымъ для помысловъ моихъ.
             Когда бъ меня безъ глазъ ты видѣть могъ,
             Безъ слуха - слышать и безъ языка
             Отвѣтъ мнѣ дать единымъ помышленьемъ.
             Безъ глазъ, ушей, безъ вредныхъ словъ и звука -
             Тогда, пожалуй, и при свѣтѣ дня
             Я бъ мысль свою тебѣ на душу пролилъ.
             Нѣтъ, не могу, хоть и люблю тебя,
             Хоть и тебѣ я, кажется, любезенъ.
  
                       Губертъ.
  
             Любезенъ такъ, что если ты прикажешь
             Итти на смерть для выгоды твоей -
             Я все исполню: небо мой свидѣтель.
  
                       Король Джонъ.
  
             Исполнишь все? Я это знаю, Губертъ.
             Мой Губертъ, добрый Губертъ, кинь свой взглядъ
             На этого ребенка; вѣрный другъ мой,
             Скажу тебѣ, ребенокъ тотъ - змѣя:
             Гдѣ бъ на пути я ногу ни поставилъ,
             Вездѣ онъ змѣемъ ляжетъ предо мной.
             Ты понялъ ли меня? Вѣдь, ты къ нему
             Приставленъ стражемъ?
  
                       Губертъ.
  
                             И стеречь я стану
             Такъ, что бѣды онъ вамъ не принесетъ.
  
                       Король Джонъ.
  
             Смерть!
  
                       Губертъ.
  
                   Государь?
  
                       Король Джонъ.
  
                       Могила.
  
                       Губертъ.
  
                             Онъ умретъ.
  
                       Король Джонъ.
  
             Молчи. Довольно. Веселъ я теперь.
             Тебя люблю я, Губертъ. Хоть пока
             Награды для тебя не называю,
             Но помни. Королевѣ мой привѣтъ.
             Я къ вамъ войска мои сейчасъ отправлю.
  
                       Элеонора.
  
             Благослови Господь тебя!
  
                       Король Джонъ. (Артуру).
  
                             Племянникъ,
             Ты ѣдешь въ Англ³ю, съ тобою Губертъ:
             Ты въ немъ найдешь усерднаго слугу.
             Теперь и мы въ Калэ. Скорѣй въ дорогу.

(Уходятъ).

  

СЦЕНА IV.

Тамъ же. Палатка французскаго короля.

Входятъ король Филиппъ, Людовикъ, Пандольфъ и свита.

  
                       Король Филиппъ.
  
             Итакъ, ревущей бурей въ океанѣ
             Раскиданъ и разсѣянъ безнадежно
             Согласный флотъ спопутныхъ кораблей.
  
                       Пандольфъ.
  
             Мужайся же. Все кончится добромъ!
  
                       Король Филиппъ.
  
             Не быть добру, гдѣ было бѣгство злое!
             Иль нашъ Анжеръ? иль не разбиты мы?
             Артуръ не взятъ, друзья не пали наши,
             И не ушелъ кровавый англичанинъ
             Къ себѣ домой, француза не страшась?
  
                       Людовикъ.
  
             Онъ укрѣпилъ отнятыя владѣнья:
             Уходъ свой быстрый онъ прикрылъ разумно.
             Онъ сохранилъ въ борьбѣ ожесточенной
             Спокойств³е - и сталъ его походъ
             Неслыханнымъ и безпримѣрнымъ чудомъ.
  
                       Король Филиппъ.
  
             Мнѣ не горька твоя хвала британцу:
             Черезъ нее нашъ срамъ не такъ тяжелъ.
  

Входитъ Констанц³я.

  
                       Король Филиппъ.
  
             Смотри, кто къ намъ идетъ. Могила скрыта
             Въ душѣ ея, но вѣчный духъ живетъ,
             Противъ ея желан³я и воли,
             Въ темницѣ тяжкой горестнаго тѣла.
             Констанц³я, молю, уйдемъ отсюда.
  
                       Констанц³я.
  
             Гляди теперь, къ чему твой миръ привелъ?
  
                       Король Филиппъ.
  
             О, успокойся, добрая принцесса!
             Вооружись терпѣньемъ!
  
                       Констанц³я.
  
                             Мнѣ не надо
             Твоихъ совѣтовъ и успокоен³й;
             Въ одно успокоенье вѣрю я -
             Мнѣ нужно то, что рушитъ всѣ совѣты:
             Смерть, смерть нужна мнѣ. Радостная смерть!
             Твой сладокъ смрадъ, твое гн³енье вѣчно!
             Ты счастью ненавистна и страшна!
             О, встань скорѣй съ постели вѣчной ночи -
             И къ гнуснымъ я костямъ прильну губами,
             Мои глаза въ твой черепъ я вложу,
             Увью персты могильными червями,
             Мое дыханье прахомъ затушу,
             И чудищемъ истлѣвшимъ въ гробъ я лягу
             Такимъ, какъ ты сама! Иди жъ ко мнѣ!
             Твой дик³й смѣхъ улыбкою мнѣ будетъ.
             Я, какъ жена, возьму тебя въ объятья.
             Не медли же, утѣха всѣхъ страдальцевъ:
             Иди ко мнѣ!
  
                       Король Филиппъ.
  
                       Страдалица моя,
             О, замолчи!
  
                       Констанц³я.
  
                   Нѣтъ, нѣтъ, не замолчу я,
             Пока дыханье есть для слезъ и стоновъ!
             О, если бъ громомъ голосъ мой грѣмелъ,
             Я потрясла бы м³ръ моимъ рыданьемъ;
             Я подняла бъ отъ сна ту злую смерть,
             Что не спѣшитъ на женск³й слабый голосъ
             И тѣшится отчаянной мольбою!
  
                       Пандольфъ.
  
             Принцесса, то безумье, а не скорбь!
  
                       Констанц³я.
  
             Твой санъ святой въ твоей не виденъ рѣчи.
             Я не безумна: волоса вотъ эти
             Я рву съ своей несчастной головы.

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 392 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа