Господин Кутерьма.
Госпожа Кутерьма, жена его.
Господин Миротвор, их друг.
Марина, их служанка.
Яков Ростер, их повар.
Синекдохос, студент, знакомец Миротвора, с ним приехавший.
Действие в селе Кутерьмы.
Какая это справедливая пословица: ученье свет, а неученье тьма! Как тому хорошо, кто учен! Например-таки, и я в поваренной науке... Мусье Кассероль, славный французский кухмистер, мой мудрый учитель, правду говаривал: на что учиться прочим разным наукам? они только замешивают разум. В поваренной все есть: астрономия, физика, химия, мораль, политика и сама медицина... и точно так... в астрономии толковал он мне часто обращение около своей оси небесных шаров, в том числе и нашей земли. Жареное была земля, а вертел - ось ее. То правда, что оттого он, заговорясь о небесах, часто пережигал жаркое; но для просвещения ума это безделица... Физика изъяснялась разными скотинами, птицами, травами и кореньями, которые на кухне употребляются... химия, вареньем и смешеньем оных... медицина выдумана для здоровья; но что лучше от болезни сохраняет, как уменье делать кушанье здоровое. Медицина попорченное исправляет, а поваренное искусство не допускает портиться. Особливо это правило медикополитическое мусье Кассероля мне нравится: не надобно - говорил он - допускать объедаться; и для того должно всегда из отпущенного на кухню готовить самомалейшую часть, а остальное удерживать в свою пользу... Мораль и политику, то есть, уменье обходиться с людьми, не ясно ли преподает нам поваренная наука? В этом я живой пример. Я посмотрел бы, как бы другой, не так ученый, мог жить с такими вздорными господами, каковы мои. Мусье Кассероль, ты превеликий человек, а я по тебе первый.
Что скажешь, Маринушка?
От досады ничего говорить не могу.
А я было думал, ты приказ от барыни вынесла, что к столу мне готовить.
Вынесла. Коли хочешь, я его тебе отдам?
Пожалуй, отдай поскорее. Мне очень не хочется принять его прямо от барыни.
Прими же от меня.
Что это такое?
Пощечина, которую она мне дала.
Нет, нет, не принимаю. Этого нельзя ни изжарить, ни в соус положить. Побереги для себя. Она замена румянам, так тебе нужнее... да за что этак тебя попотчевали?
Здорово живешь. Ты знаешь, барин уехал на охоту. Ей не с кем спорить, и так, от скуки со мною повздорила.
Да за какое дело?
За важное. Я ей подала новые башмаки; она спросила у меня, нет ли новее? Я ей сказала, что новее быть не может, потому что эти ни разу не вздеваны... и пошла потеха... Я ей ясно доказала, что я права.
А она еще яснее. Вот оттого-то и дурно тебе, что ты не умеешь на свете жить... не надобно спорить с теми, кто нас сильнее и кто кулаком доказывать может.
Вот-на, еще выехал какой учитель жить на свете! Я посмотрела бы, как бы ты отделался от барыни, или от барина, когда они в духе спорить.
Да для чего же у меня с ними ладно?
Для того, что ты не всегда у них на глазах.
Нет, для того, что я умею с людьми обходиться; а этому научился от поваренного искусства. Знаешь ли ты, Маринушка, что поварская наука первая на свете. Кто ее знает совершенно, тому нечему учиться.
Я тут мудрости никакой не вижу, кроме только, что можно всегда хорошо быть сыту.
То так, если смотреть простыми, грубыми глазами. Но благодаря моему учителю, мусье Кассеролю, я смотрю на все так, как он говаривал, - философическими глазами; и всегда кушанье сравнивая с людьми, я знаю, если на большой огонь вдруг поставишь, то переваришь, пересушишь. И так как первое правило на кухне все делать на маленьком огне; по тому же правилу и с людьми, поступая полегоньку, потихоньку, скромно, осторожно, я счастлив, всем угождаю, и даже с барами у меня не только раздора не бывает, да еще они меня и любят.
Увидим. Вот сама идет с тобою говорить.
Я очень рад.
Отчего же ты побледнел?
От радости, что имею случай тебе мой ум показать.
Госпожа Кутерьма, Яков Ростер, Марина.
О чем у вас спор?
Мы, сударыня, не спорим, а говорим, что спору бы никогда не было, если бы все были благоразумны.
Кто ж по-твоему неблагоразумен?
А тот, кто видит, что он не прав, а все-таки спорит.
Слышишь ли, Марина? Вот так-то и тебе надобно рассуждать. Мне спорить - острый нож! да нельзя: как ни остерегайся, против воли заведут.
Вот только лишь теперь я об этом рассуждал. Барыня у нас - говорил я - такая умная, что никогда не в деле спорить не станет.
Слышишь ли, Марина?
Кабы этого рассказчика черт попутал.
Я надивиться не могу, как можно с такою преразумною госпожою, как ваша милость, спорить? Что вы изволите говорить, то надобно слушать, разинув рот; и хотя, что и не так покажется, но должно непременно согласиться, потому что это точно так, как вы говорите.
Ну! спорю ли я с Яковом Ростером? Вот уж я давно с ним говорю, а во всем согласна. Право, если бы все так рассуждали, как он - все бы спокойно было; да то лих и беда, что у нас в доме он только один порядочный человек.
Много чести, милостивая государыня!
У нас все наголову вздорные спорщики, не выключая и мужа моего.
Много милости, милостивая государыня!.. Я пришел затем, чтобы услышать самолично, что вы изволите приказать к столу готовить?
Сегодня, мой друг Яков Ростер, будет у нас гость.
(Марине, с видом, довольным собою)
Слышишь ли? мой друг Яков Ростер!
И гость очень почтенный, - Миротвор, старинный друг мужу и мне, которого мы давно не видали; а с ним еще какой-то его знакомец, которого тяжелого имени я не помню; но, кажется, он иностранец.
Жаль, что изволили запамятовать его название, а то бы можно было такое блюдо приготовить.
Какой вздор! по имени гостя кушанье стряпать.
А как же, милостивая государыня! Можно бы узнать, какой он нации, а по тому бы я так и смекнул. Итальянцу бы макерони, испанцу олио, французу суп алоаньон, немцу лапша с гусиным салом.
В этом нужды нет, а надобно только получше приготовить.
Все будет исполнено, извольте приказывать.
Вместо того, чтобы исчислять подробно, я тебе одним словом скажу; сделай столько же и таких же блюд, как в прошедшее воскресенье.
Слышу, сударыня.
Только с прибавкою.
Куда же, не выслушав, идешь? Эх, Ростер, я почитала тебя умнее. Ну, с чем бы ты пошел, и как узнаешь, какой прибавке быть?
Ну, попался я!
Скажи, можешь ли ты мои мысли угадать?
Вот и вызов на поединок!
Что ж ты молчишь? говори!
По усердию моему, стараясь замечать вам угодное, кажется, я применился к вашему вкусу... и нетрудно угадать.
Смотри, какая дерзость! он может угадать! Да разве у меня только один вкус?
Я не спорю.
Ну, как же он не спорит? скажи Марина?
Конечно спорит, сударыня, и спорит не в деле.
Как я рада!
Ну, отгадывальщик, отгадывай.
Когда стол будет нарядный, то и прибавка должна быть такая же.
Да какая ж?
Я думаю, бланманже.
Врешь.
Ин желе?
Врешь, врешь! Видишь ли, что ты с своим желе и бланманже скот?
Вижу.
Я хочу, чтоб был пирог; только не могу решиться, с чем: с цыплятами ль, или с куропатками?
То есть, вы с собою в споре.
Ты опять заводишь спор?
Никак, сударыня.
Ну, как же? скажи, можно ли мне самой с собою спорить?
Я не это хотел сказать... а то, что в вас цыплята спорят с куропатками.
Какой это злой спорщик, Марина!
О! презлой, сударыня. Ему нет нужды, что он дурачества говорит, лишь только бы на своем поставить.
Добро, плутовка!
Ну, скажи мне, как цыплятам спорить с куропатками? да еще и во мне! Что, разве я курятник?
Боже оборони, чтоб я это думал!
А что ж ты думал?
Я думал... Ничего, сударыня, не думал... я признаюсь, в другой раз, что я прост.
Скажи ж мне теперь, что лучше в пирог положить: цыплят, или куропаток?
Это от вашей воли зависит.
Какой глупый человек! Я знаю, что от воли моей зависит; да как тебе кажется?
Мне кажется, сударыня, и то и другое хорошо.
Не может быть; надобно, чтоб одно другого было лучше.
Да разве не бывает двух вещей, которые обе равно хороши?
Не бывает, и быть не может. Найди-ка мне такие две вещи.
Ежели подумать, то как не найти.
Подумай-ка.
(Она между тем прохаживается.)
Ну-ка искусник жить на свете, выдумывай. Опять, я чаю, чтобы отделаться, назовешь себя дураком? Да это не мудрено. С простофилями, как со стеной, никто не спорит. Только скажи мне, не стыдно ли тебе, так много хвастая своим умом, иного способа не находить, кроме с радостью называть себя болваном. Этак отвечал бы и пень, если бы пень говорить умел; а ты знатного и богатого помещика господин первый повар, которого все село чудом почитает, которого все помещики зовут столы готовить, когда у них праздник, который учился у французского повара, а у него, как он-то сам сказывал, был учителем какой-то король, который, от скуки, сам стряпал... Итак, ты видишь, что ты, по поваренному искусству, королевской внук... а ты не стыдишься называть себя простаком!
Она правду говорит. Этак я потеряю мою репутацию.
Что ж, долго ли мне ждать?
Прошу небольшого терпения. Я едва успел вздеть мои мысли на вертел моего рассудка, а уж вы и хотите, чтоб я вам их подал. Я не хочу себя обесчестить; и докуда мастерски не изжарю, потуда не отпущу.
Знаешь ли ты, враль, что я тебя могу принудить скорее...
Не гневайтесь, сударыня, выдумал... например... что мне ей сказать! Например...
Ну!
Солнце и месяц.
Будто это одно.
Не одно, да равно хорошо.
Солнце и месяц равно хороши?
И конечно. Одно в день, а другой в ночь равно пригодны.
Безмозглый! одно сильно светит и греет, а другой только светит, и то слабо... еще же, если солнце переставить в ночь, а месяц в день, то ночь была бы днем, а день ночью. Ты понимаешь ли разность, и видишь ли, что ты в третий раз дурак?
Не может быть, сударыня, довольно и двух раз.
Да разве ты не ясно видишь, тупица!
Я ничего не вижу, кроме только, что вы солнце и месяц с места на место передвигаете, чтобы меня переспорить.
Мне надобно с тобою, как с поваром говорить. Скажи, если бы тебе должно было из солнца или из месяца сделать пирог, из чего бы ты лучше сделал?
Я бы сделал... нет, не сделал бы ни из того, ни из другого: обе эти вещи в пирог не годятся. А поэтому вы видите, что я прав.
Как?
Потому солнце и месяц равно годны, что оба в пирог не годятся.
Потому годны, что оба не годятся? Можно ли так врать? ну, можно ли?..
Не гневайтесь, я другое нашел. Признаюсь, что я ошибся оттого, что высоко забрался. Это часто бывает с нашими братьями, с учеными... Я сыскал гораздо ближе, две совсем равные вещи, и нашел сам у себя... когда покажу, то вам нечего будет сказать.
Что такое?
Два глаза.
Так ты думаешь, что один глаз с другим совершенно сходен?
Не только, сударыня, думаю, да и чувствую.
Не может быть. Один другого сколько-нибудь или поменьше, или хуже видит.
А я уверяю, что у меня оба равны и одинаково хорошо видят.
Как смеешь ты уверять в том, что я знаю?
Не погневайтесь; о моих глазах я лучше вас знаю. Это уж не солнце и не месяц.
Я по моим глазам точно знаю, что один не так хорошо, как другой, видит.
Да ведь не вы смотрите, а я моими глазами; и я вас вижу как правым, так точнехонько и левым... я вижу правым, что вы покраснели, левым то же вижу... и уверяю...
А я тебя уверяю, что ты дерзкое животное!
вот тебе... сделай пирог с куропатками.
Дурные это куропатки!
Вот оттого-то тебе и хорошо, что ты умеешь жить на свете.
Какая привычка - языку рукою помогать.
Поваренное искусство первая наука на свете. Кто ее совершенно знает, тот потихоньку, полегоньку, скромно, осторожно пощечины достает.
Добро, госпожа Марина, я отчасти тебе за это должен... и я...
Вот и барин с охоты приехал. Прощай; желаю тебе так же и перед ним показать твое искусство.
Убираться ж и мне поскорее.
Господин Кутерьма, Яков Ростер.
Куда ты от меня бежишь?
Я, сударь, не спорю.
Я знаю, что ты не споришь, да прочь идешь.
Для того, что я прочь шел, я, сударь, и воротился; а кабы не шел прочь, то бы и не воротился.
А не для того ты воротился, что я тебя кликнул?
Конечно, сударь, для того, и я не спорю.
Ну, так о чем же много говорить?
Прикажете ль теперь идти? мне время на кухню.
Чтоб был сегодня пирог к столу.
Будет. Уж барыня приказала.
Как, жена моя согласна со мною? Слава Богу! этого давно не бывало.
Это, сударь, так случилось оттого, что она не знала, что и вы то же прикажете.
Пирог начини куликами, которых я настрелял.
Да барыня приказала куропатками, которые она изволила настрелять по моей щеке.
А я разве тебе не приказываю?
Она мне крепко-накрепко приказала.
А я могу еще крепче.
Вот тут-то надобен ум. Когда положишь в пирог куропаток, то достанется пощечина от барина, а когда куликов, то от барыни. Изволь любую выбирать. Барыня женщина, ее помягче. Однако все-таки не меньше бесчестия от того моей особе, а потому и всей поваренной науке... Как бы это сладить, чтобы дурное от себя отворотить, и чтобы один и другая сказали: спасибо, брат Яков Ростер, за пирог!.. Неужто поваренная наука меня в том не наставит. Посмотрим философическими глазами и сделаем, как то мой учитель говаривал: конклюзион, или заключение. Например, если один любит кислые, а другой сладкие соусы, а надобно обоим угодить, то смешай с лимонным соком сахар, и будет благословенно и обоим любезно. Итак, смешай куропатки с куликами; следственно по этому правилу и барин и барыня непременно должны будут сказать: спасибо, брат Яков! виват! браво! Ростер, систематически наученный первой на свете науке поваренной, смотрящий философическими глазами как на блюда кушанья, так и на людей, и потому одному умеющий жить на свете!
Господин Кутерьма, госпожа Кутерьма.
Ты знаешь, матушка, что друг наш, господин Миротвор, сегодня к нам пожалует...
Знаю ли? изрядный вопрос! Он к нам обоим писал, и ты, душа моя, сам читал мне его письмо.