Главная » Книги

Шекспир Вильям - Конец всему делу венец, Страница 9

Шекспир Вильям - Конец всему делу венец


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

;      Пустого - даже меньше,
             Чѣмъ кое-что, - почти что ничего.
             Графъ, право, я сказать вамъ не хотѣла-бъ,
             Чего бы мнѣ хотѣлось. Впрочемъ, пусть:
             Чуж³е и враги безъ поцѣлуя
             Прощаются.
  
                       Бертрамъ.
  
                   Прошу васъ не терять
             Здѣсь времени. На лошадей скорѣе!
  
                       Елена.
  
             Исполню все, мой добрый господинъ.
  
                       Бертрамъ (Паролю).
  
             Готовы ли мои друг³е слуги?
             (Еленѣ). Прощайте же. (Елена уходитъ).
                             Ступай въ мой домъ, а я
             Не возвращусь въ него, пока владѣть мечемъ
             И слушать барабанъ мнѣ будетъ нипочемъ.
             Бѣжимъ скорѣй!
  
                       Пароль.
  
                       Брависсимо! coraggio!

(Уходятъ).

  

 []

БЕРТРАМЪ ОТКАЗЫВАЕТЪ ЕЛЕНѢ ВЪ ПРОЩАЛЬНОМЪ ПОЦѢЛУѢ.

Картина извѣстнаго нѣмецкаго живописца Пехта (Fr. Pecht, род. 1814).

  

ДѢЙСТВ²Е ТРЕТЬЕ.

СЦЕНА I.

Флоренц³я. Дворецъ герцога.

Трубы. Входятъ герцогъ флорентинск³й со свитой, два французск³е дворянина и солдаты.

  
                       Герцогъ.
  
             Итакъ, теперь подробно вы узнали
             Причины всѣ главнѣйш³я войны,
             Которая, въ виду великой цѣли,
             Ужъ пролила такъ много крови здѣсь
             И жажды все еще не утолила.
  
                       1-й дворянинъ.
  
             Въ раздорѣ этомъ, герцогъ, ваша роль
             Мнѣ кажется святою; роль же вашихъ
             Противниковъ я гнусной нахожу.
  
                       Герцогъ.
  
             Вотъ почему дивимся мы не мало,
             Что въ дѣлѣ столь правдивомъ нашъ кузенъ,
             Французск³й государь, моленьямъ нашимъ
             Не растворилъ души своей.
  
                       2-й дворянинъ.
  
                             О видахъ
             Французскаго правительства могу
             Я разсуждать, какъ посторонн³й, только
             Какъ человѣкъ, живущ³й внѣ двора
             И собственной фантазьей создающ³й
             Сановниковъ велик³я дѣла.
             Вотъ почему, мой герцогъ, я не смѣю
             Вамъ высказать сужден³е мое
             О видахъ тѣхъ, тѣмъ болѣе, что знаю
             По опыту, что каждый разъ мои
             Непрочныя предположенья были
             Ошибочны.
  
                       Герцогъ.
  
                   Пусть поступаетъ онъ,
             Какъ хочется ему.
  
                       1-й дворянинъ.
  
                       Но я увѣренъ,
             Что молодежь французская, пресытясь
             Бездѣйств³емъ, все больше съ каждымъ днемъ
             Сюда начнетъ стекаться за лѣкарствомъ.
  
                       Герцогъ.
  
             Мы встрѣтимъ ихъ съ привѣтомъ, и на нихъ
             Посыпятся всѣ почести, как³я
             Мы можемъ дать. Вашъ постъ извѣстенъ вамъ;
             Но если высш³е падутъ - то ихъ паденье,
             Мессеры, вамъ доставитъ возвышенье.
             На завтра бой! (Уходятъ. Трубы).

 []

ФЛОРЕНТИНСК²Й ДВОРЕЦЪ ЭПОХИ РЕНЕСАНСА.

(Palazzo Pitti).

  

СЦЕНА II.

Руссильонъ. Комната въ замкѣ графини.

Входятъ Графиня и шутъ.

  
   Графиня. Все такъ и случилось, какъ я желала; жаль только, что онъ не пр³ѣхалъ съ ней.
   Шутъ. Сказать правду, я нахожу, что мой молодой господинъ большой меланхоликъ.
   Графиня. Почему же ты такъ думаешь?
   Шутъ. Потому что когда онъ смотритъ на свои сапоги, то поетъ, поправляетъ манишку - поетъ, спрашиваетъ о чемъ нибудь - поетъ, ковыряетъ въ зубахъ - поетъ. Я зналъ одного человѣка съ такими же меланхолическими наклонностями: такъ тотъ продалъ хорошую мызу за пѣсню.
   Графиня (раскрывая письмо). Посмотримъ, что онъ пишетъ и когда думаетъ возвратиться.
   Шутъ. Не нравится мнѣ Изабелла съ тѣхъ поръ, какъ я побывалъ при дворѣ. Наша старая треска и наши деревенск³я Изабеллы ничто въ сравнен³и съ придворною старой треской и придворными Изабеллами. Моему Купидону расшибли голову, и я начинаю любить, какъ старикъ любитъ деньги - безъ аппетита.
   Графиня. Что я вижу?
   Шутъ. Именно то, что видите. (Уходитъ).
   Графиня (читаетъ). "Посылаю вамъ невѣстку; она вылѣчила короля и убила меня. Я женился на ней, но не ввелъ ее въ свою спальню и поклялся, что никогда не сдѣлаю этого. Вы услышите, что я бѣжалъ; узнайте же объ этомъ прежде, чѣмъ друг³е вамъ разскажутъ. Если м³ръ достаточно широкъ, я всегда буду на большомъ разстоян³и отъ нея. Съ должнымъ почтен³емъ остаюсь вашъ несчастный сынъ Бертрамъ".
  
             Не хорошо, мальчишка непокорный
             И вѣтренный - не хорошо бѣжать
             Отъ милостей столь добраго монарха
             И навлекать на голову свою
             Гнѣвъ короля пренебреженьемъ къ дѣвѣ,
             Которою, за чистоту ея,
             Не пренебрегъ бы даже императоръ!

(Шутъ возвращается).

  
   Шутъ. Ахъ графиня, тамъ два солдата привезли грустныя вѣсти моей молодой госпожѣ.
   Графиня. Въ чемъ же дѣло?
   Шутъ. Но есть и утѣшительное въ этихъ новостяхъ, есть и утѣшительное: вашего сына не убьютъ такъ скоро, какъ я предполагалъ.
   Графиня. Да отчего же ему надо быть убитымъ?
   Шутъ. Это и я говорю, графиня, если правда, что онъ бѣжалъ. Вотъ вмѣстѣ оставаться опасно, потому что это сожительство - гибель для мужей, хотя, вмѣстѣ съ тѣмъ, и начало жизни дѣтей. Вотъ они сами; отъ нихъ вы услышите больше. А я только и слышалъ, что вашъ сынъ бѣжалъ. (Уходитъ).
  

Входятъ Елена и два дворянина.

  
   1-й дворянинъ. Богъ вамъ въ помощь, добрая графиня.
   Елена. Графиня, мой супругъ уѣхалъ - уѣхалъ навсегда.
   2-й дворянинъ. Не говорите этого.
  
                       Графиня.
  
             Вооружись терпѣньемъ. Господа,
             Я столько ужъ ударовъ испытала -
             И радости, и горя - что меня
             Внезапностью они не поражаютъ,
             Хоть я и женщина. Итакъ прошу -
             Скажите мнѣ: гдѣ сынъ мой?
  
                       2-й дворянинъ.
  
                             Онъ, графиня,
             Отправился на службу ко двору
             Флоренц³и. Мы только-что оттуда
             И встрѣтили его въ пути. Отдавъ
             Здѣсь при дворѣ депеши, возвратимся
             Опять туда.
  
                   Елена.
  
                   Графиня, вотъ что онъ
             Мнѣ написалъ: вотъ паспортъ мой отъ мужа.

(Читаетъ).

   "Когда ты добудешь кольцо съ моего пальца, которое я никогда не сниму, и когда покажешь мнѣ дитя, рожденное тобою и отъ меня - тогда назовешь меня своимъ мужемъ; но подъ этимъ тогда я понимаю никогда". - Страшный приговоръ!
  
                       Графиня.
  
             Мессеры, вы доставили ей это
             Посланье?
  
                       1-й дворянинъ.
  
                   Да, графиня, и, узнавъ,
             Что пишетъ графъ, жалѣемъ, что трудились.
  
                       Графиня.
  
             Прошу тебя, дитя, не унывай.
             Присвоивши всѣ эти огорченья,
             Ты у меня, вѣдь, половину ихъ
             Похитила. Онъ былъ мой сынъ, но имя
             Его навѣкъ изглаживаю я
             Изъ сердца моего, и - знай - отнынѣ
             Мое дитя единственное - ты.
             Такъ онъ на службу къ герцогу въ Тоскану
             Отправился?
  
                       2-й дворянинъ.
  
                   Такъ точно.
  
                       Графиня.
  
                       И солдатомъ
             Тамъ хочетъ быть?
  
                       2-й дворянинъ.
  
                       Да; благородный планъ
             Его таковъ; но, безъ сомнѣнья, герцогъ
             Воздастъ ему всѣ почести, какихъ
             Достоинъ онъ.
  
                       Графиня.
  
                       Намѣрены вы ѣхать
             Опять туда?
  
                       1-й дворянинъ.
  
                       На крыльяхъ полетимъ.
  
   Елена (читаетъ). "Пока у меня будетъ жена, я ничего не буду имѣть во Франц³и". Это горько!
  
                       Графиня.
  
             И это все онъ пишетъ?
  
                       Елена.
  
                             Да, графиня.
  
   1-й дворянинъ. Можетъ быть, это только дерзк³й поступокъ его руки, на который сердце не давало соглас³я.
  
                       Графиня.
  
             "Нѣтъ ничего во Франц³и, пока
             Тамъ есть жена!" Да, ничего такого
             Здѣсь нѣтъ, чего бы не былъ онъ достоинъ,
             За исключеньемъ лишь его жены.
             Клянусь, она заслуживаетъ мужа,
             Которому служило бъ сто такихъ
             Безпутнѣйшихъ мальчишекъ, называя
             Ее всегда своею госпожей.
             Кто ѣхалъ съ нимъ?
  
                       1-й дворянинъ.
  
                       Всего одинъ служитель
             Да дворянинъ, котораго знавалъ
             Когда-то я.
  
                       Графиня.
  
                   Пароль, навѣрно?
  
                       1-й дворянинъ.
  
                             Онъ.
  
                       Графиня.
  
             Негодный лжецъ! Я знаю, сынъ мой губитъ
             Достоинства природныя свои
             Совѣтами его.
  
                       1-й дворянинъ.
  
                   Да, это правда.
             У этого Пароля слишкомъ много
             Такого есть, чего ему имѣть
             Не нужно бы.
  
                       Графиня.
  
                   Я рада вамъ, мессеры.
             Когда опять вы сына моего
             Увидите, пожалуйста, скажите,
             Что никогда не возвратитъ мечемъ
             Онъ чести той, которую утратилъ.
             И, сверхъ того, я буду васъ просить
             Свезти ему письмо.
  
                       2-й дворянинъ.
  
                       Графиня, рады
             Мы вамъ служить и въ этомъ, и во всѣхъ
             Другихъ дѣлахъ важнѣйшихъ.
  
                       Графиня.
  
                             Нѣтъ, служенья
             Я не хочу: мы сдѣлаемъ обмѣнъ
             Любезности. Пожалуйте за мною.

(Уходитъ съ двумя дворянами).

  
                       Елена.
  
             "Нѣтъ ничего во Франц³и, пока
             Тамъ есть жена". Пока жену имѣетъ,
           

Другие авторы
  • Свифт Джонатан
  • Греч Николай Иванович
  • Адамович Ю. А.
  • Олешев Михаил
  • Медзаботта Эрнесто
  • Буслаев Федор Иванович
  • Шуф Владимир Александрович
  • Мережковский Дмитрий Сергеевич
  • Вагинов Константин Константинович
  • Баженов Александр Николаевич
  • Другие произведения
  • Сумароков Александр Петрович - Идиллия, Силен
  • Кузмин Михаил Алексеевич - О прекрасной ясности. Заметки о прозе
  • Блок Александр Александрович - Драматический театр В. Ф. Коммиссаржевской
  • Миклухо-Маклай Николай Николаевич - О безволосых австралийцах
  • Кюхельбекер Вильгельм Карлович - Шекспировы духи
  • Шекспир Вильям - Ромео и Джульетта
  • Бакунин Михаил Александрович - Наука и народ
  • Тынянов Юрий Николаевич - Мнимый Пушкин
  • Давыдов Денис Васильевич - Из "Записок, в России цензурой не пропущенных"
  • Тынянов Юрий Николаевич - Французские отношения Кюхельбекера
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 304 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа