bsp; Но честенъ былъ - и такова теперь
Моя любовь.
(Вставая). Графиня, не сердитесь!
Вѣдь, этою любовью я вреда
Не приношу тому, кого люблю я.
Ни разу онъ не видѣлъ отъ меня
Искательства и притязан³й дерзкихъ:
Его женой хотѣла бы я стать
Не ранѣе, какъ заслуживши это,
А какъ могу я это заслужить -
Рѣшительно не знаю. Знаю только,
Что я люблю безплодно, что борюсь
Съ надеждою напрасно - и однако
Все лью и лью я въ это рѣшето
Дырявое обильнѣйш³я рѣки
Моей любви, не истощая ихъ.
Подобная фанатику инд³йцу,
Боготворю я солнце, а оно
На своего поклонника взираетъ,
Но ничего не вѣдаетъ о немъ.
О, добрая графиня, не встрѣчайте
Мою любовь враждой изъ-за того,
Что обѣ мы одно и то же любимъ!
И если вы - о, госпожа моя -
Вы, старость чья почтенная вѣщаетъ
О юности безгрѣшной - если вы
Когда-нибудь огнемъ любви горѣли,
Такой любви прекраснѣйшей, такихъ
Желан³й чистыхъ, что Д³ана ваша
Могла въ одно и то же время быть
Д³аной и любов³ю - то сжальтесь
Надъ той, которая ссужать принуждена
Лишь тамъ, въ потерѣ гдѣ увѣрена она,
И ищетъ не того, что сердце жадно проситъ,
Но, какъ загадка, то, что ей же смерть приноситъ!
Графиня.
Сбиралась ли недавно ты поѣхать
Въ Парижъ? скажи мнѣ правду?
Елена.
Да, графиня,
Я думала поѣхать.
Графиня.
Для чего?
Открой мнѣ все.
Елена.
Души моей спасеньемъ
Я вамъ клянусь, что не солгу ни въ чемъ.
Вы знаете, что мой отецъ оставилъ
Мнѣ нѣсколько рецептовъ; сила ихъ
Чудесная испытана на дѣлѣ;
Лѣкарства тѣ составилъ онъ своей
Ученостью и опытностью славной
И отдалъ мнѣ въ наслѣдство, завѣщавъ
Лишь въ крайности ихъ тратить, какъ снадобья,
Которыя, по внутреннимъ своимъ
Достоинствамъ, стоятъ гораздо выше,
Чѣмъ кажутся по виду. Въ ихъ числѣ
Лѣкарство есть съ испытанною силой
И противъ той отчаянной болѣзни,
Которая, какъ говорятъ, должна
Жизнь короля покончить.
Графиня.
И за этимъ
Сбиралася въ Парижъ ты? Отвѣчай.
Елена.
На эту мысль навелъ меня, графиня,
Вашъ сынъ; не будь его, повѣрьте мнѣ,
Парижъ, король, лѣкарство не пришли бы
Мнѣ въ голову.
Графиня.
Но развѣ твердо такъ,
Елена, ты убѣждена, что приметъ
Король твое пособ³е? Вѣдь, онъ
И доктора его теперь согласны
Въ одномъ и томъ-же: онъ, что не помогутъ
Они ему, они - что излѣчить
Его нельзя. Такъ кто жъ повѣритъ бѣдной,
Несвѣдущей дѣвицѣ, если мужи
Ученые, всѣ знанья истощивъ,
Самой себѣ рѣшились предоставить
Его болѣзнь?
Елена.
Мнѣ что-то говоритъ,
Чему я больше вѣрю, чѣмъ искусству
Покойнаго отца, а онъ, вѣдь, былъ
Искуснѣйшимъ изъ всѣхъ своихъ собратьевъ,
Что средство, мнѣ завѣщанное имъ,
Благословятъ счастливѣйш³я звѣзды.
И если вы попытку сдѣлать мнѣ
Позволите, то я ручаюсь жизнью,
Что короля въ такой-то день и часъ
Я вылѣчу.
Графиня.
Увѣрена ль ты въ этомъ?
Елена.
Увѣрена, графиня, - и вполнѣ.
Графиня.
Ну, если такъ, Елена, позволенье
Тебѣ даю съ любовью; отъ меня
Получишь деньги ты и провожатыхъ,
И письма теплыя къ моимъ друзьямъ,
Что при дворѣ. А я останусь дома
Молить Творца, чтобъ Онъ благословилъ
Твой добрый планъ. Такъ отправляйся завтра
И вѣрь, что всѣмъ, чѣмъ только я могу
Тебѣ помочь, - отъ сердца помогу!
Портретъ Генриха II (1550-59), кисти знаменитаго французскаго живописца Жане Клуэ (Janet Clouet, 1510-1572).
Парижъ. Королевск³й дворецъ.
Трубы. Входятъ король, въ сопровожден³и нѣсколькихъ молодыхъ дворянъ, отправляющихся на флорентинскую войну, Бертрамъ и Пароль.
Король (одному изъ дворянъ).
Прощайте же вы, юные вельможи!
Пускай всегда живетъ въ васъ этотъ духъ
Воинственный.
(Другому). И вы прощайте тоже!
Я васъ прошу совѣтъ мой раздѣлить
Между собой, а ежели вы оба
Его вполнѣ присвоите, то онъ,
Вѣдь даръ такой, который принимаетъ
Все больш³е и больш³е размѣры,
По мѣрѣ полученья - и его
На васъ обоихъ хватитъ.
1-й дворянинъ.
Мы въ надеждѣ,
Что, ратную науку изучивъ
И возвратясь на родину, увидимъ
Васъ, государь, вполнѣ здоровымъ.
Король.
Нѣтъ,
Нѣтъ, это быть не можетъ - и однако
До этихъ поръ все сердцу моему
Не хочется сознаться, что проникла
Въ него болѣзнь, которая гнететъ
Всю жизнь мою. Прощайте, молодые
Воители! Умру ли я, иль нѣтъ,
Останьтесь вы сынами славныхъ франковъ.
Пусть верхняя Итал³я - страна,
Которая отъ древнихъ римлянъ только
Паден³е наслѣдовала - пусть
Она теперь увидитъ, что пришли вы
За славою не для того, чтобъ съ ней
Любезничать, но чтобъ на ней жениться.
И даже тамъ, гдѣ вашъ храбрѣйш³й врагъ
Узнаетъ страхъ, вы находить умѣйте,
Что ищете, чтобъ слава громко васъ
Превознесла! Прощайте же!
2-й дворянинъ.
Да служитъ
Вамъ, государь, здоровье!
Король.
Вотъ еще
О дѣвушкахъ Итал³и хочу я
Напомнить вамъ. О, берегитесь ихъ!
Вѣдь, говорятъ, что у французовъ нашихъ
Нѣтъ языка, чтобъ выразить отказъ
На просьбы ихъ. Смотрите, чтобы прежде,
Чѣмъ службою заняться, вы ужъ въ плѣнъ
Не отдались.
Оба дворянина.
Совѣты ваши въ сердцѣ
Мы сохранимъ.
Король.
Прощайте.
(Къ свитѣ). Отдохнуть
Меня теперь сведите. (Его уводятъ).
1-й дворянинъ.
Графъ мой милый,
Ахъ, отчего вы остаетесь здѣсь?
Пароль.
Ужъ въ этомъ-то не виноватъ нисколько
Нашъ молодецъ.
2-й дворянинъ.
А славная война!
Пароль.
Славнѣйшая! Так³я войны видѣть
Случалось мнѣ.
Бертрамъ.
Меня все держатъ здѣсь
И все поютъ: "еще ты слишкомъ молодъ;
Вотъ потерпи - на слѣдующ³й годъ".
Пароль.
Да ежели, любезнѣйш³й, такъ сильно
Стремишься ты душою, то - бѣги:
Что трусить тутъ.
Бертрамъ.
Я долженъ оставаться
Безъ всякаго здѣсь дѣла, долженъ я
По гладкому паркету башмаками
Скользить, пока вся слава будетъ тамъ
Распродана, и мечъ носить лишь въ танцахъ!
Нѣтъ, чортъ возьми, я убѣгу!
1-й дворянинъ.
Почетъ
Доставитъ вамъ такое бѣгство.
Пароль.
Право,
Бѣгите, графъ.