n="justify">
Пароль.
Что, миленьк³й, съ тобой?
Бертрамъ.
Предъ алтаремъ торжественную клятву
Я произнесъ, но ложе раздѣлить
Съ ней не хочу.
Пароль.
Да что же приключилось,
Мой миленьк³й, скажи?
Бертрамъ.
О, мой Пароль,
Они меня женили! Но уѣду
Я на войну въ Тоскану; никогда
Не допущу ее къ себѣ на ложе.
Пароль.
Да, Франц³я - собачья конура;
Ея земля не стоитъ, чтобъ ходила
По ней нога героевъ. На войну!
Бертрамъ. Вотъ письмо отъ моей матушки; но что она пишетъ въ немъ - я еще не знаю.
Пароль.
Узнается. Въ походъ, въ походъ, мой милый!
Какъ въ ящикѣ, сокрыта честь того,
Кто у себя въ дому съ своей красоткой
Цѣлуется и тратитъ у нея
Въ объят³яхъ то мужество, которымъ
Онъ долженъ бы поддерживать скачки
И быстроту въ конѣ горячемъ Марса.
Бѣжимъ отсель! Нашъ край - конюшня, мы -
Живущ³е въ конюшнѣ этой - клячи,
И потому - въ походъ!
Бертрамъ.
Да, рѣшено:
Ее домой отправлю я; тогда же
Я матушку о ненависти къ ней
Увѣдомлю и о причинѣ бѣгства;
А королю я напишу все то,
Чего не смѣлъ сказать ему. Послѣднимъ
Подаркомъ онъ далъ средства мнѣ прожить
Въ Итал³и, гдѣ столько храбрыхъ бьются.
Кому судьба дала противную жену
И мрачный домъ - идетъ съ отрадой на войну.
Пароль.
Ты убѣжденъ, что эта прихоть будетъ
Сильна въ тебѣ?
Бертрамъ.
Пойдемъ ко мнѣ домой:
Совѣтомъ ты поможешь мнѣ. Сейчасъ же
Я отошлю ее; а завтра - на войну,
Оставивши ее съ своей тоской одну.
Пароль.
Ухъ, скачутъ пули какъ, и шумъ какой проклятый!
Тотъ юноша погибъ, кто человѣкъ женатый!
Въ походъ же! Брось ее! Ты королемъ своимъ
Обиженъ, оскорбленъ. Но лучше помолчимъ!
Другая комната въ томъ же дворцѣ.
Елена. Моя матушка посылаетъ мнѣ сердечный привѣтъ. Какъ она поживаетъ?
Шутъ. Не хорошо, но она здорова; она очень весела, но поживаетъ не хорошо. Слава Богу, она очень здорова и ни въ чемъ рѣшительно не нуждается, но поживаетъ все-таки не хорошо.
Елена. Но если она очень здорова, то вслѣдств³е какого страданья ей не хорошо?
Шутъ. Да ей дѣйствительно было бы хорошо, еслибъ не двѣ вещи.
Елена. Как³я двѣ вещи?
Шутъ. Во первыхъ, то, что она до сихъ поръ не на небѣ, куда да возьметъ ее Господь поскорѣе; во-вторыхъ - что она до сихъ поръ на землѣ, откуда да возьметъ ее Господь поскорѣе!
Пароль. Благослови васъ Господи, моя счастливая дама!
Елена. Надѣюсь, что вы согласны на мое счастье.
Пароль. Я молилъ, чтобъ оно пришло къ вамъ, и молюсь, чтобы оно всегда оставалось при васъ. - А, любезнѣйш³й плутъ! какъ поживаетъ наша старая барыня?
Шутъ. Еслибъ у васъ были ея морщины, а у меня ея деньги, я желалъ бы, чтобы она поживала такъ, какъ вы говорите.
Пароль. Но, вѣдь, я ничего не сказалъ.
Шутъ. Тѣмъ умнѣе вы поступили, потому что часто языкъ слуги наговариваетъ погибель его господину. Ничего не говорить, ничего не дѣлать, ничего не знать и ничего не имѣть - это ваши главныя достоинства, которыя почти то же, что ничто.
Пароль. Убирайся прочь; ты негодяй.
Шутъ. Вамъ бы слѣдовало сказать: "ты негодяй передъ негодяемъ", то есть - передъ вами. Это было бы совершенно справедливо.
Пароль. Ты, братъ, остроумный дуракъ; я открылъ это.
Шутъ. Вы открыли меня въ самомъ себѣ? Или кто-нибудь выучилъ васъ открывать меня? Поиски ваши принесли вамъ пользу; впрочемъ, вы могли бы открыть въ себѣ много дураковъ на удовольств³е и большую потѣху свѣту.
Пароль.
Отличный шутъ, ей-ей, да и отлично
Откормленный. Графиня, нынче въ ночь
Мой господинъ уѣдетъ: отзываютъ
Его дѣла важнѣйш³я. Вполнѣ
Онъ признаетъ любви святое право,
Которое, какъ долгъ, онъ заплатить
Обязанъ вамъ; но это исполненье
Нужда велитъ отсрочить. Впрочемъ, васъ
Нѣжнѣйш³е восторги промедленья
Вознаградятъ; ихъ перерывъ
Насильственный сладчайшимъ наслажденьемъ
Грядущ³я минуты наводнитъ
И радостей всю чашу переполнитъ.
Елена.
Чего еще желаетъ онъ?
Пароль.
Чтобъ вы
Сейчасъ же распростились съ государемъ
И вашъ отъѣздъ поспѣшный объяснили,
Какъ собственную волю, подкрѣпивъ
Свои слова какимъ-нибудь предлогомъ,
Который бы заставилъ вѣрить имъ.
Елена.
Чего еще онъ требуетъ?
Пароль.
Простившись,
Дальнѣйшихъ приказан³й отъ него
Вы ждать должны и ихъ тотчасъ исполнить.
Елена.
Исполню все, чего желаетъ онъ.
Пароль.
Я такъ ему и доложу объ этомъ.
Елена.
Пожалуйста.
(Шуту). Идемъ со мною, шутъ.
Каитина знаменитаго испанскаго живописца Веласкеза (Velazquez, 1590-1660).
БЕРТРАМЪ и ЕЛЕНА. (Дѣйств³е II, сц. 5).
Рисунокъ извѣстнаго англ³йскаго художника Франка Дикси (Fr. Dieksee, pod. 1853).
Лафэ. Но я надѣюсь, графъ, что вы не смотрите на него, какъ на воина.
Бертрамъ. Смотрю какъ на воина и, притомъ, доказавшаго большую храбрость.
Лафэ. Вы это слышали отъ него самого?
Бертрамъ. Отъ него и изъ другихъ достовѣрныхъ источниковъ.
Лафэ. Ну, значитъ, мои часы идутъ невѣрно, и этого жаворонка я принялъ за воробья.
Бертрамъ. Увѣряю васъ, мессеръ, что онъ человѣкъ съ большими знан³ями и съ такою же храбростью.
Лафэ. Значитъ, я грѣшенъ противъ его опытности и былъ несправедливъ къ его мужеству - и въ этомъ отношен³и мое положен³е опасно тѣмъ, что я и теперь не могу найти въ моемъ сердцѣ раскаян³я. - Вотъ онъ идетъ; пожалуйста, помирите насъ; я хочу пр³обрѣсть его дружбу.
Пароль (Бертраму). Все это будетъ исполнено, графъ.
Лафэ (Паролю). Позвольте узнать, мессеръ, кто вашъ портной?
Пароль. Мессеръ?
Лафэ. О, я его хорошо знаю, мессеръ; онъ хорош³й рабоч³й, мессеръ, онъ очень хорош³й портной.
Бертрамъ (тихо Паролю). Она пошла къ королю?
Пароль. Пошла.
Бертрамъ. И уѣдетъ сегодня ночью?
Пароль. Да, какъ вы приказали.
Бертрамъ.
Написаны мои всѣ письма, деньги
Уложены въ шкатулку, лошадей
Я приказалъ готовить - и сегодня
Въ тотъ часъ, когда женою завладѣть
Мнѣ надо бы, окончу, не начавши.
Лафэ. Хорош³й путешественникъ имѣетъ кое-какое значен³е въ концѣ обѣда; но тотъ, кто вретъ на три трети и пользуется одною извѣстною правдой, чтобы вмѣстѣ съ ней спустить тысячу небылицъ, заслуживаетъ, чтобъ его разъ выслушали, а три раза отколотили. (Паролю). Спаси васъ Господи, капитанъ!
Бертрамъ (Паролю). Скажи, ты имѣлъ как³я нибудь непр³ятности съ этимъ вельможей?
Пароль. Я не знаю, чѣмъ заслужилъ ихъ немилость.
Лафэ. Вы съумѣли сами попасть въ нее по шею, съ сапогами и шпорами - какъ тотъ, который вскакиваетъ въ пирогъ, а вылѣзете изъ нея скорѣе, чѣмъ будете въ состоян³и отвѣтить, по какой причинѣ вы забрались туда.
Бертрамъ. Можетъ быть, вы не такъ понимаете его.
Лафэ. Я буду всегда понимать его такъ, даже если застану когда нибудь за молитвой. Прощайте, графъ, и вѣрьте мнѣ, что этотъ орѣхъ - совершенная пустышка; душа этого человѣка - его платье. Не довѣряйте ему ни въ какомъ важномъ дѣлѣ; сквозь мои руки проходили так³е господа, и я знаю ихъ натуру. Прощайте, monsieur; я отзывался о васъ лучше, чѣмъ вы заслуживаете и впередъ заслужите; но мы должны платить за зло добромъ. (Уходитъ).
Пароль. Пустой человѣкъ, честное слово.
Бертрамъ. Я того же мнѣн³я.
Пароль. Да развѣ вы не знаете его?
Бертрамъ.
Нѣтъ, хорошо его я знаю; но
Онъ въ мнѣньи всѣхъ достойнымъ человѣкомъ
Считается. Вотъ сѣть моя идетъ.
Елена.
Графъ, вашему желанью повинуясь,
Я къ королю ходила - и король
Позволилъ мнѣ немедленно уѣхать.
Но прежде онъ желаетъ видѣть васъ
Наединѣ.
Бертрамъ.
Исполню приказанье.
Елена, васъ не долженъ удивлять
Поступокъ мой, хоть съ нашимъ положеньемъ
Въ разладѣ онъ и новую мою
Обязанность такъ рѣзко нарушаетъ.
Я не былъ подготовленъ къ этой всей
Истор³и; вотъ почему такъ сильно
Она меня разстроила, и я
Поэтому прошу васъ отправляться
Домой и лучше поразмыслить тамъ,
Чѣмъ спрашивать причину этой просьбы.
Повѣрьте мнѣ, что доводы мои
Почтеннѣе, чѣмъ кажутся, и дѣло,
Зовущее меня, важнѣй, чѣмъ вамъ,
Не знающей его, казаться можетъ
Вотъ къ матушкѣ письмо.
Черезъ два дня я снова свижусь съ вами
И вашему благоразумью васъ
Покамѣстъ поручаю.
Елена.
Графъ, я только
Могу сказать, что я всегда слуга
Покорнѣйшая ваша.
Бертрамъ.
Полно, полно!
Что говорить объ этомъ!
Елена.
И всегда
Искоренять въ себѣ усердно буду
То, чѣмъ моя несчастная звѣзда
Мѣшаетъ мнѣ съ такимъ высокимъ счастьемъ
Стать въ уровень
Бертрамъ.
Оставимъ это; я
Весьма спѣшу. Прощайте. Отправляйтесь
Сейчасъ домой.
Елена.
Графъ... извините.... я...
Бертрамъ.
Ну, что еще? скажите.
Елена.
Я не стою
Сокровища, доставшагося мнѣ,
И хоть оно мое, назвать не смѣю
Его моимъ; но, какъ пугливый воръ,
Душевно бы желала то похитить,
Что далъ законъ мнѣ въ собственность.
Бертрамъ.
Чего жъ
Хотите вы?
Елена.