Стр. 290. Вы не угостите его какъ Джона Друма -
Джонъ Друмъ - арлекинъ изъ одного англ³йскаго фарса; ему всегда достаются колотушки. Въ имени Друма (Drum - барабанъ) - заключенъ также намекъ на барабанъ, который Пароль опять собирается отнять у врага.
Стр. 300. Пароль... онъ имѣлъ честь служитъ офицеромъ въ мѣстечкѣ, называемомъ Майнъ-Эндъ, гдѣ обучалъ построен³ю двойныхъ рядовъ.
Такъ назывался лугъ, на которомъ въ Шекспирово время производились военныя ученья горожанъ, часто подвергавш³яся въ это время осмѣян³ю.
Стр. 302. Лафе... Бездѣльникъ, мерзк³й шафранъ котораго могъ 6ы окраситъ въ свой цвѣтъ всю недопеченую, мягкую какъ тѣсто молодежь... Насмѣшка надъ модой того времени крахмалить воротники и брыжи желтымъ крахмаломъ.
Стр. 303. Шутъ. А женѣ отдалъ бы мою дурацкую палочку.
Bauble (шутовск³й жезлъ) коротенькая палочка съ головой шута на одномъ концѣ: была непремѣнной принадлежностью каждаго шута того времени, съ которою онъ не разставался, такъ какъ она составляла принадлежность его шутовской одежды. Звонк³е удары, наносимые этой палочкой, составляли одну изъ самыхъ обычныхъ продѣлокъ шута.