; Король.
Нѣтъ,
Я вижу самъ, что мѣсто занимаю -
Не болѣе. Скажите, графъ, давно-ль
Врачъ вашего родителя скончался?
Онъ славился повсюду
Бертрамъ.
Государь,
Шесть мѣсяцевъ прошло съ его кончины.
Король.
Будь онъ въ живыхъ, его бы на себѣ
Я испыталъ теперь. На вашу руку
Мнѣ дайте опереться. А друг³е
Мои врачи ослабили меня
Различными лѣченьями. Пускай же
Между собой природа и болѣзнь
Рѣшаютъ споръ, какъ будетъ имъ угодно.
Привѣтствую васъ снова отъ души,
Графъ Руссильонъ! Вы дороги мнѣ такъ же,
Какъ сынъ родной.
Бертрамъ.
Благодарю, монархъ.
(Всѣ уходятъ при звукахъ трубъ).
Руссильонъ. Дворецъ графа.
Входятъ графиня, управитель и шутъ.
Графиня. Теперь я готова слушать васъ: что вы имѣете сказать мнѣ объ этой дѣвицѣ?
Управитель. Графиня, я желалъ бы, чтобъ въ календарь, въ который записаны мои прошедш³я заслуги, была внесена та заботливость, съ которой я всегда старался угождать вамъ, потому что человѣкъ, самъ прославляющ³й свою дѣятельность, ранитъ свою скромность и пятнаетъ чистоту своего усерд³я.
Графиня (указывая на шута). Онъ зачѣмъ здѣсь? Ступай вонъ! Я не вѣрю всѣмъ жалобамъ на тебя, доходившимъ ко мнѣ; но это только потому, что мнѣ не хочется заниматься ими. А я хорошо знаю, что ты достаточно взбалмошенъ, чтобъ задумать всякую гнусность, и настолько ловокъ, чтобъ исполнить ее.
Шутъ. Вамъ не безызвѣстно, графиня, что я бѣднякъ.
Графиня. Ну, хорошо, хорошо.
Шутъ. Нѣтъ, ваше с³ятельство, совсѣмъ не хорошо, что я бѣденъ - несмотря на то, что большая часть богачей идетъ въ адъ. Но если бы ваше с³ятельство были такъ добры и позволили мнѣ отправиться по свѣту - Изабелла и я устроились бы, какъ слѣдуетъ.
Графиня. Такъ ты непремѣнно хочешь нищенствовать?
Шутъ. Я прошу только вашего позволен³я въ этомъ дѣлѣ.
Графиня. Въ какомъ дѣлѣ?
Шутъ. Въ дѣлѣ, касающемся меня и Изабеллы. Находиться въ услужен³и - не то, что получить наслѣдство, и я полагаю, что Богъ не благословитъ меня до тѣхъ поръ, пока я не произведу на свѣтъ потомства: вѣдь, говорятъ, что дѣти - благословенье Бож³е.
Графиня. Скажи мнѣ, почему ты хочешь жениться?
Шутъ. Мое бѣдное тѣло требуетъ этого, графиня. Тѣло побуждаетъ меня, a того, что побуждается дьяволомъ ничѣмъ не удержишь.
Графиня. И это вся причина?
Шутъ. Нѣтъ; признаться, ваше с³ятельство, есть у меня и друг³я причины, да еще святыя.
Графиня. Позволено ли намъ узнать ихъ?
Шутъ. Изволите видѣть, графиня, я, какъ и вы, и какъ все, что создано изъ плоти и крови, былъ до сихъ поръ грѣшникомъ. Вотъ для того-то я и женюсь, чтобъ раскаяться.
Графиня. Скорѣе въ твоей женитьбѣ, чѣмъ въ грѣхахъ.
Шутъ. У меня нѣтъ ни одного друга, графиня, а черезъ жену я надѣюсь себѣ добыть друзей.
Графиня. Дуракъ, да вѣдь, так³е друзья - враги.
Шутъ. Извините, графиня, так³е друзья - больш³е друзья, потому-что эти плуты дѣлаютъ за насъ то, что намъ надоѣло дѣлать. Кто пашетъ мою землю, тотъ сберегаетъ мою упряжь и отдаетъ въ мое пользован³е жатву; если я по его винѣ рогоносецъ, то онъ зато слуга. Кто утѣшаетъ мою жену - благотворитъ моей плоти и крови; кто благотворитъ моей плоти и крови - любитъ, значитъ, мою плоть и кровь; кто же любитъ, мою плоть и кровь - мой другъ; ergo, кто цѣлуетъ мою жену, тотъ мой другъ. Если бъ люди довольствовались своею долею, въ бракѣ не было бы ничего страшнаго, потому что молодой пуританинъ Чарбонъ и старый папистъ Пойзамъ, какъ ни разнятся ихъ чувства въ вопросѣ о религ³и, головами все-таки сходятся между собою и могутъ сшибиться рогами, какъ олени въ стадѣ.
Графиня. Ты, должно быть, всегда будешь злоязычнымъ и гадкимъ сплетникомъ.
Шутъ. Я пророкъ, графиня, и говорю правду безъ всякихъ обиняковъ.
Спою я вамъ пѣсенку старую тутъ:
Ее справедливою люди найдутъ.
Судьба совершаетъ всѣ браки людей;
Кукушка поетъ по натурѣ своей.
Графиня. Ну, ступай отсюда: я съ тобой поговорю послѣ.
Управитель. Не прикажете-ли ему, ваше с³ятельство, послать сюда Елену - потому что я намѣренъ говорить вамъ о ней.
Графиня. Поди, скажи барышнѣ, что я зову ее - барышнѣ, то есть Еленѣ.
Шутъ (поетъ).
"Такъ это лицо миловидное",
Она вопросила: "виною,
Что греки разрушили Трою?
О, дѣло безумно-постыдное!
Такъ это-то самое зло
Пр³ама въ восторгъ привело?"
При этомъ глубоко, глубоко вздохнула,
При этомъ глубоко, глубоко вздохнула,
И вотъ что разумно сказала она:
"Коль на девять скверныхъ одна недурная,
Коль на девять скверныхъ одна недурная,
То на десять тоже одна!"
Графиня. Какъ, одна на десять? Ты перевираешь пѣсню.
Шутъ. Нѣтъ, графиня: говоря, что на десять женщинъ приходится одна хорошая, я только улучшаю пѣсню. О, если бъ Богу было угодно снабжать м³ръ въ такой пропорц³и каждый годъ, отъ меня - будь я пасторомъ - никто не услышалъ бы жалобы на мою женскую десятину. Одна на десять! шутка! Да если бъ у насъ рождалось по хорошей женщинѣ хоть передъ появлен³емъ каждой новой кометы или передъ каждымъ землетрясен³емъ - какъ бы поправилась брачная лотерея! А, вѣдь, теперь въ ней мужчина скорѣе выдернетъ себѣ сердце, чѣмъ вытянетъ удачный нумеръ.
Графиня. Ступай, ступай, бездѣльникъ, и сдѣлай, что я тебѣ приказала.
Шутъ. Желалъ бы я видѣть, какъ мужчина можетъ исполнить приказан³е женщины безъ того, чтобы изъ этого не вышло что нибудь скверное. Но хотя честность не пуританка, на этотъ разъ она не сдѣлаетъ ничего дурного: она согласится надѣть стихарь смиренья на черную рясу своего гордаго сердца.... Иду, иду.... помню, что вы мнѣ приказали послать сюда Елену.
Графиня. Теперь вы можете говорить.
Управитель. Я знаю, графиня, что вы искренно любите вашу воспитанницу.
Графиня. Да, я люблю ее. Ея отецъ завѣщалъ ее мнѣ, да и она сама, помимо всякихъ другихъ отношен³й, пр³обрѣла всѣ права на ту любовь, которую встрѣчаетъ во мнѣ. Я ей должна больше, чѣмъ плачу, и заплачу больше, чѣмъ она потребуетъ.
Управитель. Графиня, еще очень недавно мнѣ случилось быть подлѣ нея ближе, чѣмъ бы она желала, какъ мнѣ кажется. Она была одна и передавала свои собственныя слова своимъ собственнымъ ушамъ; я могу поклясться за нее, что она не думала, чтобы эти слова могли быть услышаны кѣмъ-нибудь постороннимъ. Темой ея разговора съ самой собою была ея любовь къ вашему сыну. "Фортуна", говоритъ она: "не богиня, если она поставила насъ въ так³я различныя положен³я; Амуръ не богъ, если онъ показываетъ власть свою только тамъ, гдѣ существуетъ полное равенство; Д³ана не царица дѣвственницъ, если допускаетъ нападен³е на свою бѣдную амазонку и потомъ не выкупаетъ ее изъ плѣна". Такъ говорила она съ глубочайшею горестью, какую я когда-нибудь встрѣчалъ въ словахъ дѣвушки - и я счелъ долгомъ поскорѣе довести объ этомъ до вашего свѣдѣн³я, сообразивъ, что, на случай какого-нибудь несчастья, вамъ не мѣшаетъ знать это дѣло заранѣе.
ЕЛЕНА ПРИЗНАЕТСЯ ВЪ СВОЕЙ ЛЮБВИ КЪ БЕРТРАМУ.
Картина Фр. Уитли (Francis Wheatly 1747-1801). (Малая Бойделевская Галмрея).
Графиня. Вы исполнили долгъ честнаго человѣка; но держите ваше открыт³е въ тайнѣ. Судя по многимъ признакамъ, я уже прежде догадывалась объ этомъ; но догадки эти были такъ смутны, что я не могла ни вѣрить, ни отрицать. Оставьте меня теперь и скройте эту тайну въ вашей груди. Благодарю васъ за честное усерд³е, а подробнѣе поговоримъ объ этомъ послѣ.
Графиня.
Ахъ, это все, что я встрѣчаю въ ней,
Мной пережито въ молодые годы!
Безъ тѣхъ шиповъ нѣтъ розы юныхъ дней:
Они въ крови, они законъ природы.
Печать правдивости на той душѣ лежитъ,
Что страстью пылкою въ дни юности горитъ.
Ахъ, точно такъ же мы въ то время согрѣшали,
Но этого грѣхомъ нисколько не считали.
Графиня.
Ея недугъ читаю ясно я
Въ ея глазахъ.
Елена.
Графиня, что угодно
Вамъ приказать?
Графиня.
Елена, знаешь ты,
Что для тебя я мать?
Елена.
Вы дорогая
Владычица моя.
Графиня.
Нѣтъ, мать твоя.
Да отчего жъ не мать? Когда сказала
Я слово "мать", ты будто бы змѣю
Увидѣла. Что можетъ въ этомъ словѣ
Тебя пугать такъ страшно? Повторяю -
Я мать тебѣ, и заношу тебя
Я въ списокъ тѣхъ, что выношены мною.
Случается нерѣдко, что ведетъ
Съ природою борьбу усыновленье
И сѣмена чуж³я намъ даютъ
Родную вѣтвь. Хоть материнской муки
Ты никогда не причиняла мнѣ,
Но я тебя всегда, какъ мать, любила.
Помилуй Богъ, дитя! Ужели кровь
Кипитъ въ тебѣ, когда произношу я:
"Я мать тебѣ"? И почему, скажи,
Твои глаза окружены печальной
Предвѣстницею слезъ, Ирисой пестрой?
Ужель всему причиною одно -
Что ты мнѣ дочь?
Елена.
Нѣтъ, то, что я не дочь вамъ.
Графиня.
Ты слышала слова мои, что мать
Я для тебя.
Елена.
Простите мнѣ, графиня,
Графъ Руссильонъ не можетъ быть мнѣ братомъ:
Мой родъ простой, въ немъ доблестная кровь;
Моихъ родныхъ никто не знаетъ въ м³рѣ,
Его же родъ повсюду славенъ. Онъ
Мой господинъ, мой повелитель милый,
А я его рабыня до могилы.
Онъ братомъ мнѣ не долженъ быть.
Графиня.
И я
Не мать тебѣ?
Елена.
Вы мать моя, графиня, -
Но лишь бы онъ, мой господинъ, вашъ сынъ,
Не называлъ меня сестрою. Правда,
Вы мать моя; но ежели вы мать
Обоимъ намъ, то въ рай войти желаю
Я меньше, чѣмъ не быть его сестрой.
Ужели мнѣ васъ матерью родною
Нельзя назвать, графиня, безъ того,
Чтобъ не имѣть въ немъ брата своего?
Графиня.
Нѣтъ, можно бы, когда бъ моей невѣсткой
Ты сдѣлалась. Отъ этой мысли Богъ
Спаси тебя! Опять ты поблѣднѣла?
Какъ кровь твою волнуетъ разговоръ
О матери и дочери! Открыла
Моя боязнь твою любовь; теперь
Таинственная страсть къ уединенью
Понятна мнѣ; теперь открыла я
Источникъ горькихъ слезъ твоихъ. Все ясно
Теперь, какъ день: мой сынъ любимъ тобой.
Опровергать такое проявленье
Твоей любви не могъ бы безъ стыда
Хитрѣйш³й нравъ, и потому всю правду
Ты мнѣ скажи, но только словъ моихъ
Не отрицай - вѣдь, въ этомъ сознается
Одна твоя щека щекѣ другой;
Твои глаза такъ ясно это видятъ
Во всѣхъ твоихъ поступкахъ, что тотчасъ
По своему разсказываютъ свѣту,
И лишь языкъ твой, скованный грѣхомъ
И дьявольскимъ упорствомъ, позволяетъ
Догадываться только. Отвѣчай -
Права ли я? и если да - смотала
Ты для себя порядочный клубокъ;
А если нѣтъ, то поклянись мнѣ въ этомъ;
Но да иль нѣтъ - я, именемъ того,
Что небо мнѣ внушитъ тебѣ на благо,
Прошу тебя всю правду мнѣ сказать.
Елена.
Простите мнѣ!
Графиня.
Ты любишь Руссильона?
Елена.
Простите мнѣ!
Графиня.
Ты любишь?
Елена.
Развѣ вы
Не любите его?
Графиня.
Оставь увертки!
Моей любви источникъ не закрытъ
Ни для кого. Ну, полно же, Елена,
Открой мнѣ все, что есть въ душѣ твоей:
Вѣдь, страсть твоя изобличила громко
Сама себя.
Елена
(падая предъ нею на колѣни).
Ну, да - я сознаюсь
Предъ Господомъ и вами на колѣняхъ,
Что я его люблю сильнѣй, чѣмъ васъ,
И столько же, какъ Бога. Родъ мой бѣденъ,
&n