;
Питается за счет рассудка, то
Она пожрет и меч, которым бьется
Подумаю - как бросить мне его.
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
СЦЕНА I
Лагерь Цезаря под Александрией.
Входят Цезарь, читая письмо, Агриппа, Меценат и
другие.
Цезарь
Мальчишкой он зовет меня, бранит,
Как будто власть имеет из Египта
Меня прогнать; он моего посла
Сечь розгами велел; на поединок
Меня зовет, он - Цезаря! Пускай
Узнает этот старый забияка,
Что много есть других путей для смерти,
Что я смеюсь над вызовом его.
Меценат
Сообразить, конечно, должен Цезарь,
Что если столь великий человек
Беснуется, то значит загнан он
До крайности. Не дай ему вздохнуть.
Воспользуйся его безумным гневом:
Гнев никогда не может послужить
Надежною защитой.
Цезарь
Извести
Главнейших из начальников, что завтра
Намерены мы битвы завершить
Последнею. У нас в рядах довольно
Недавних слуг Антония, чтобы
Его схватить. Да войску пир задай:
Запасы есть и войско заслужило
Подобных трат. Несчастный Марк Антоний!
СЦЕНА II
Александрия. Комната во дворце.
Входят Антоний, Клеопатра, Энобарб, Хармиана,
Ирада, Алексас и другие.
Антоний
Так он со мной не хочет драться?
Энобарб
Нет.
Антоний
А почему?
Энобарб
Он в двадцать раз счастливей
И думая поэтому, что двадцать
В нем человек, не выйдет в бой с одним.
Антоний
На море и на суше завтра мы
Сразимся с ним. Или живым останусь,
Или мою низвергнутую честь
Я воскрешу, ее омывши кровью.
Ты храбро будешь драться, Энобарб?
Энобарб
Я наносить удары буду с криком
"Погибни все!"
Антоний
Прекрасные слова.
Зови моих домашних слуг сюда.
Мы в эту ночь на славу попируем.
Входят слуги.
Дай руку мне; ты честен был вполне;
И ты, и ты - все верно мне служили,
И вам цари товарищами были.
Клеопатра
(тихо, Энобарбу)
К чему он?
Энобарб
(тихо)
Это выходка ума,
Расстроенного горем.
Антоний
И ты честен.
О, сколько вас - на столько человек
Ваш господин желал бы разделиться;
Из вас же всех составить одного
Антония, чтоб так же хорошо
Вам послужить, как вот вы мне служили.
Слуги
Да не попустят боги!
Антоний
Послужите
Мне в эту ночь; и кубка моего,
Прошу я вас, пустым не оставляйте.
С почтением служите мне, как прежде,
В те дни, когда империя моя,
Как вы, мои веленья исполняла.
Клеопатра
(тихо, Энобарбу)
К чему ведет он речь свою?
Энобарб
(тихо)
Он хочет
Разжалобить приверженцев своих.
Антоний
Да, послужите вы мне в эту ночь:
С ней кончится, быть может, ваша служба;
Быть может, завтра вам не суждено
Антония увидеть или трупом
Истерзанным увидите его;
Поступите к другому господину.
Друзья мои, я говорю теперь,
Как человек, прощающийся с вами,
Но не гоню вас: с вашей честной службой
По смерть мою я связан. Послужите
Мне два часа, не более - и боги
Да наградят за это вас!
Энобарб
Зачем
Расстроил ты их так? Смотри - все плачут!
И я, осел, за ними, точно луком
Глаза натер. Не делай, повелитель,
Нас бабами.
Антоний
Ну полно, перестаньте!
Провал меня возьми, когда я думал
Вас довести до этого! Добро
Там вырастет, где пали эти слезы!
Друзья мои, вы слишком грустный смысл
Моим словам даете, между тем как
Я думал вас ободрить. Я желал,
Чтоб в эту ночь вы тьму прогнали светом
Светильников. Узнайте же, друзья:
Грядущий день внушает мне надежду;
Я поведу с собою вас туда,
Где жду скорей победоносной жизни,
Чем славной смерти. А теперь пойдем
Мы пировать; потопим все заботы.
Уходят.
СЦЕНА III
Там же. Перед дворцом.
Входят два воина и становятся на стражу.
1-й воин
Прощай, товарищ, доброй ночи. Завтра -
Вот будет день!
2-й воин
Он все решит. Прощай.
Ты не слыхал ли, друг мой, странных толков
На улицах?
1-й воин
Нет, ничего. А что?
2-й воин
Должно быть, слух пустой.
Спокойной ночи.
Входят двое других воинов.
2-й воин
Смотрите же, ребята, не зевать.
3-й воин
Смотри и ты. Спокойной ночи вам.
Два первых воина занимают свои посты.
4-й воин
А мы вот здесь.
Занимают свои места.
Когда не будет завтра
Разбит наш флот, то в войске сухопутном
Уверен я. Оно-то постоит!
3-й воин
Да, храброе, решительное войско.
Слышны звуки гобоев под сценой.
4-й воин
Тсс! Что за звук?
1-й воин
Молчите! Тише!
2-й воин
Слушай!
1-й воин
Не музыка ль там, в воздухе?
3-й воин
Она
Тут, под землей.
4-й воин
Хороший это знак?
3-й воин
Нет.
1-й воин
Тише, вы! Что это может значить?
2-й воин
Что Геркулес, любимый этот бог
Антония, его покинуть хочет.
1-й воин
Пойдем к другим: не слышат ли они
Того же.
Идут к другим постам.
Что, вы слышите, ребята?
Воины
(переговариваясь друг с другом)
Что это? Что? Вы слышите?
1-й воин
Да, слышим.
Не странно ли?
3-й воин
Вы слышите?
1-й воин
Пойдем
За звуками, насколько удалиться
Мы можем от своих постов. Посмотрим -
Чем кончится.
Воины
Пойдем. Как это странно!
СЦЕНА IV
Там же. Комната во дворце.
Входят Антоний, Клеопатра, Хармиана и другие.
Антоний
Мои доспехи, Эрос! Эй, доспехи!
Клеопатра
Поспи немного.
Антоний
Нет, моя голубка!
Доспехи мне! Иди скорее, Эрос!
Входит Эрос с вооружением.
Одень меня в железную броню.
Восстать на нас судьба сегодня может
Лишь за одно презренье наше к ней.
Поторопись.
Клеопатра
Давай, я помогу.
Вот это что?
Антоний
Оставь, ну где тебе!
Ты - сердца моего оруженосец.
Не так, не то, давай сюда вот это.
Клеопатра
А, поняла! Так кажется?
Антоний
Отлично!
Теперь пойдет на лад. Ты видишь, Эрос?
Ступай, надень и ты свою броню.
Эрос
Сейчас.
Клеопатра
Ну, что: я плохо застегнула?
Антоний
Отлично! Кто захочет расстегнуть
Мою броню до времени, покуда
Я сам ее не пожелаю сбросить
Для отдыха - тот встретит ураган.
Ты мямля, Эрос, и моя царица
Ловчей тебя. Иди, поторопись.
Любовь моя, когда б могла ты видеть,
Как буду я сражаться в этот день;
Когда бы в этом царственном искусстве
Ты знала толк, то ты бы увидала
Отличного работника.
Входит воин в полном вооружении.
Здор_о_во!
Долг воина, как видно, знаешь ты.
Любимый труд нас подымает рано,
И рады мы приняться за него.
Воин
Уж тысяча людей вооруженных
У пристани тебя, властитель, ждет.
За сценой слышатся клики, трубы и литавры.
Входят военачальники и воины.
Один из военачальников
Привет тебе! С прекрасным утром, вождь!
Все
Привет тебе!
Антоний
Прекрасный звук, друзья.
Является сегодня утро рано,
Подобно как явить себя спешит
Дух юноши, стремящегося к славе.
Так-так, сюда, подайте мне вот это.
Прекрасно! Ну, прощай, моя царица,
Что б ни было со мной, тебе даю я
Лишь воина прощальный поцелуй.
(Целует ее.)
Позорно бы мне было тратить время
На нежности; тебя оставлю я
Как человек с душою закаленной.
За мною те, кто хочет драться: я,
Их поведу на битву. Ну, прощай.
Антоний, Эрос, военачальники и воины уходят.
Хармиана
Тебе б идти теперь в свои покои.
Клеопатра
Веди меня. Ушел он, как герой.
О, если бы он с Цезарем решили
Великую войну единоборством,