Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, Страница 15

Шекспир Вильям - Гамлет


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

="justify">  
  
  Лаэрт
  
  
  
   Ну, что ж из этого?
  
  
  
  
  Король
  
  
  Отец твой дорог был тебе, Лаэрт,
  
  
  Иль ты - как скорбь на мертвом полотне,
  
  
  Лицо без сердца?
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  
  
   Но к чему вопрос?
  
  
  
  
  Король
  
  
  Не потому, чтоб я питал сомненье
  
  
  В твоей любви к покойному отцу;
  
  
  Но знаю я - любовь рождает время,
  
  
  А время, говорят пример и опыт,
  
  
  Ее огонь и искры умеряет.
  
  
  Средь пламени любви горит светильня:
  
  
  Ее нагар уничтожает блеск.
  
  
  Ничто не остается вечно годным:
  
  
  Избыток сил уничтожает жизнь.
  
  
  Когда ты что-нибудь готов свершить,
  
  
  Свершай, пока на то согласна воля.
  
  
  Она изменчива, ослабнуть ей легко,
  
  
  Легко уснуть от тысячи советов,
  
  
  Упасть от случая иль сильных рук.
  
  
  И что ж тогда родит твоя готовность?
  
  
  Бесплодный вздох, вредящий облегченьем.
  
  
  Но к делу! Гамлет будет здесь; тогда
  
  
  На что решишься ты, чтоб не словами,
  
  
  А делом доказать любовь к отцу?
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  Я в храм пойду за ним, чтоб отомстить!
  
  
  
  
  Король
  
  
  Конечно, храм убийце не защита,
  
  
  И мщенье не должно иметь границ;
  
  
  Но если б ты убить его решился,
  
  
  Так будь же дома. Гамлет, возвратясь,
  
  
  Услышит тотчас о твоем приезде.
  
  
  Мы станем выхвалять твое искусство,
  
  
  Удвоим похвалы нормандца, - словом,
  
  
  Мы вас сведем, устроим поединок.
  
  
  Прямой, беспечный, чуждый подозренья,
  
  
  Рапир осматривать не станет он,
  
  
  И ты легко, с уловкой небольшою,
  
  
  Возьмешь рапиру с острым лезвием
  
  
  И добрым наградишь его ударом
  
  
  За смерть отца.
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  
  
   Я награжу его:
  
  
  Я шпаги острие намажу ядом.
  
  
  Он куплен мной у продавца лекарств
  
  
  И так силен, что, если омоченный
  
  
  В его состав коснется крови ножик,
  
  
  К спасенью средства нет: во всей подлунной
  
  
  Такой целебной не растет травы,
  
  
  Которая могла б спасти от смерти
  
  
  Того, кто ранен им. В таком-то яде
  
  
  Я шпагу омочу; едва коснувшись,
  
  
  Она убьет его.
  
  
  
  
  Король
  
  
  
  
  Обдумаем же дальше,
  
  
  Какие средства приведут нас к цели.
  
  
  Когда мы плохо разыграем роли
  
  
  И сквозь игру проглянет наша мысль,
  
  
  Так лучше бы не начинать. Нам должно
  
  
  Затем иметь в запасе план другой:
  
  
  Пропал один, так выручил другой.
  
  
  Сообразим: заклад о вашей силе
  
  
  И ловкости предложим мы... Нашел!
  
  
  Когда в бою томить вас станет жажда -
  
  
  Ты выпадай нарочно с большим жаром -
  
  
  И Гамлет спросит пить, я приготовлю
  
  
  Ему питье; пусть лишь омочит губы -
  
  
  И он погиб, хотя бы от удара
  
  
  Клинка смертельного и был спасен.
  
  
  Но тише! Что за шум?
  
  
  
   Входит королева.
  
  
  
  
  
  Ну что, Гертруда?
  
  
  
  
  Королева
  
  
  За горем горе мчится по пятам:
  
  
  Твоя сестра, Офелья, - утонула.
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  Как, утонула? Где? Творец небесный!
  
  
  
  
  Королева
  
  
  Там ива есть: она, склонивши ветви,
  
  
  Глядится в зеркале кристальных вод.
  
  
  В ее тени плела она гирлянды
  
  
  Из лилий, роз, фиалок и жасмина.
  
  
  Венки цветущие на ветвях ивы
  
  
  Желая разместить, она взобралась
  
  
  На дерево; вдруг ветвь под ней сломалась
  
  
  И в воды плачущие пали с нею
  
  
  Гирлянды и цветы. Ее одежда,
  
  
  Широко расстилаясь по волнам,
  
  
  Несла ее с минуту, как сирену.
  
  
  Несчастная, беды не постигая,
  
  
  Плыла и пела, пела и плыла,
  
  
  Как существо, рожденное в волнах.
  
  
  Но это не могло продлиться долго:
  
  
  Одежда смокла - и пошла ко дну.
  
  
  Умолкли жизнь и нежные напевы!
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  Так умерла она?
  
  
  
  
  Королева
  
  
  
  
   Да, умерла!
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  Тебя, сестра, вода лишила жизни -
  
  
  К чему ж моим слезам еще катиться?
  
  
  А все бегут, все на глазах: природа
  
  
  Берет свое, что стыд ни говори.
  
  
  Но пусть бегут - потом я снова муж.
  
  
  Прощайте, государь. Во мне есть много
  
  
  Слов пламенных - и вспыхнули б они,
  
  
  Когда бы глупость та их не гасила.
  
  
  
  
  Уходит.
  
  
  
  
  Король
  
  
  Пойдем за ним. С каким трудом, Гертруда,
  
  
  Я гнев в нем усмирил! И что же? Снова
  
  
  Готов он вспыхнуть. О, пойдем, пойдем!
  
  
  
  
  Уходят.

    АКТ V

    СЦЕНА 1

  
  
  
  
  Кладбище.
  
   Входят два могильщика с заступами и другими
  
  
  
   принадлежностями.
  
  
  
   1-й могильщик
  А что, ее по-христиански будут хоронить? Ведь она самовольно искала спасения.
  
  
  
   2-й могильщик
  Говорят тебе, по-христиански. Копай же проворней могилу! Было следствие, и решили похоронить ее как христианку.
  
  
  
   1-й могильщик
  Да как же это, если она утопилась не для своей защиты?
  
  
  
   2-й могильщик
  Выходит так.
  
  
  
   1-й могильщик
  Нет, дудки! Верно, это случилось se offendendo. Ведь вот в чем дело; коли я топлюсь, так, значит, лезу в воду; а полез, так хотел утопиться. Стало быть, она утопилась-то не сдуру.
  
  
  
   2-й могильщик
  Не то ты говоришь.
  
  
  
   1-й могильщик
  Погоди. Вот вода, да; а вот человек. Ну, идет он в воду и топится, так что ж? Вольно топиться, вольно нет, а все-таки пропал. Слышь ты? А как вода-то к нему приступит да зальет, так ведь он не сам утопился. Стало, кто не наложит на себя рук, тот и жизни не укоротил.
  
  
  
   2-й могильщик
  И в законе так сказано?
  
  
  
   1-й могильщик
  И в законе так.
  
  
  
   2-й могильщик
  А сказать правду? Не будь она дворянка, так не хоронили бы ее по-христиански.
  
  
  
   1-й могильщик
  Твоя правда; да то-то и горе: знатным господам и вешаться, и топиться сподручнее. Ну-тка за заступы! Садовники да могильщики самые старинные дворяне: Адамово ремесло!
  
  
  
   2-й могильщик
  А Адам был дворянин?
  
  
  
   1-й могильщик
  Еще бы!
  
  
  
   2-й могильщик
  Полно.
  
  
  
   1-й могильщик
  Ей-ей так. Я задам тебе еще один вопрос, и если ты не ответишь, так сознайся, что ты...
  
  
  
   2-й могильщик
  Задавай.
  
  
  
   1-й могильщик
  Кто строит прочнее каменщика, корабельщика и плотника?
  
  
  
   2-й могильщик
  Висельщик. Виселица переживает всех своих жильцов.
  
  
  
   1-й могильщик
  Недурно. Виселица делает добро, да как? Она делает добро тем, кто сам худо поступает. А ты ведь худо сделал, сказавши, что она состроена прочнее церкви; так выходит, виселица сделала бы тебе добро. Отвечай еще раз.
  
  
  
   2-й могильщик
  Кто строит прочнее каменщика, корабельщика и плотника?
  
  
  
   1-й могильщик
  Да, отвечай - и баста.
  
  
  
   2-й могильщик
  А вот же знаю.
  
  
  
   1-й могильщик
  Ну?
  
  
  
   2-й могильщик
  Нет, не знаю.
  
  
  Гамлет и Горацио показываются вдали.
  
  
  
   1-й могильщик
  Не ломай башки. Осел не побежит, хоть убей его; а если кто опять задаст тебе этот вопрос, так отвечай: могильщик. Его дома стоят до Страшного суда. Сходи-ка в питейный да принеси кварту.
  
  
  
  2-й могильщик уходит.
  
  
  
   1-й могильщик
  
  
  
   (Копая, поет.)
  
  
   Что я был за славный малый:
  
  
  
  Волочился во всю мочь -
  
  
   И как весело, бывало,
  
  
  
  Проходили день и ночь.
  
  
  
  
  Гамлет
  Неужели он не чувствует, чем занят! Копает могилу и поет.
  
  
  
  
  Горацио
  Привычка сделала его равнодушным.
  
  
  
  
  Гамлет
  Так обыкновенно бывает: чем меньше рука работает, тем нежнее у нее чувство.
  
  
  
   1-й могильщик
  
  
  
  
  (поет)
  
  
   Но пришла колдунья-старость,
  
  
  
  Заморозила всю кровь:
  
  
   Прочь прогнавши смех и шалость,
  
  
  
  Как рукой сняла любовь.
  
  
  
   Выбрасывает череп.
  
  
  
  
  Гамлет
  В этом черепе был когда-то язык, и он мог петь, а этот бездельник швырнул его оземь, точно челюсть Каина, первого убийцы. Может быть, это была голова политика, мечтавшего перехитрить самого Господа Бога, а этот осел перехитрил его теперь - не так ли?
  
  
  
  
  Горацио
  Дело возможное.
  
  
  
  
  Гамлет
  Или придворного, которому ничего не стоило говорить: "Доброго утра, ваше высочество! Позвольте пожелать вам всевозможного счастья!" Он мог быть черепом господина такого-то, который хвалил лошадь господина такого-то, потому что ему хотелось получить ее в подарок, - не так ли?
  
  
  
  
  Горацио
  Все может быть, принц.
  
  
  
  
  Гамлет
  И вот он стал достояньем господ червей, сгнил, и челюсти его сносят удары от заступа могильщика. Превращение не дурно: жаль только, что мы не знаем искусства подсмотреть его. Неужели питание и воспитание этих костей стоило так мало, что ими можно играть в кегли? Мои собственные болят, когда подумаю об этом.
  
  
  
   1-й могильщик
  
  
  
  
  (поет)
  
  
   Что же? Факел погребальный,
  
  
  
  Из шести досок ларец,
  
  
   Саван, крест да хор печальный -
  
  
  
  Вот и песенки конец.
  
  
   Выбрасывает другой череп.
  
  
  
  
  Гамлет
  Вот еще один. Почему не быть ему черепом приказного? Где теперь его кляузы, ябедничества, крючки, взятки? Зачем терпит он толчки этого грубияна и не грозится подать на него жалобу о побоях? Гм! Этот молодец был, может статься, в свое время ловким прожектером, скупал и продавал имения. А где теперь его крепости, векселя и проценты? Неужели всеми купчими купил он только клочок земли, который могут покрыть пара документов? Все его крепостные записи едва ли поместились бы в этом ящике, а самому владельцу досталось не больше пространства - а?
  
  
  
  
  Горацио
  Не более, принц?
  
  
  
  
  Гамлет
  Пергамент делается из бараньей кожи?
  
  
  
  
  Горацио
  Да и из телячьей.
  
  
  
  
  Гамлет
  Телята же и бараны те, кто полагается на пергамент. Заговорю с этим молодцом. Эй, чья эта могила?
  
  
  
   1-й могильщик
  Моя, сударь. (Поет.)
  
  
   Саван, крест да хор печальный
  
  
  
  Вот и песенки конец.
  
  
  
  
  Гамлет
  Конечно, твоя, потому что ты в ней.
  
  
  
   1-й могильщик
  Вы не в ней, значит, она и не ваша; а вот я, хотя и не лежу в ней, а она моя.
  
  
  
  
  Гамлет
  Ты лжешь, говоря, что она твоя; могилы роют для мертвых, а не для живых. Что за человек будет похоронен в ней?
  
  
  
   1-й могильщик
  Никакой.
  
  
  
  
  Гамлет
  Ну так женщина?
  
  
  
   1-й могильщик
  И не женщина.
  
  
  
  
  Гамлет
  Кто же наконец?
  
  
  
   1-й могильщик
  То, что было некогда женщиной: теперь она скончалась - спаси Господи ее душу!
  
  
  
  
  Гамлет
  Каков смельчак! С ним надо говорить осторожнее: он загоняет словами как раз. Наш век, Горацио, заметил я, так помешан на остротах, что все острят: и крестьянин, и писатель; только первый обыкновенно удачнее. Как давно ты могильщиком?
  
  
  
   1-й могильщик.
  Из всех дней в году я поступил в могильщики именно в тот день, когда покойный король Гамлет победил Фортинбраса.
  
  
  
  
  Гамлет
  А давно это?
  
  
  
   1-й могильщик
  Будто вы не знаете? Всякий дурак это знает. В тот же день родился Гамлет, что сошел с ума и отправлен в Англию.
  
  
  
  
  Гамлет
  Право? Зачем он туда отправлен?
  
  
  
   1-й могильщик
  Затем, что рехнулся. Там, вишь ты, поумнеет; а впрочем, хоть и нет, так в Англии это не беда.
  
  
  
  
  Гамлет
  Отчего?
  
  
  
   1-й могильщик
  Там не заметят: там все такие ж полоумные.
  
  
  
  
  Гамлет
  Отчего же сошел он с ума?
  
  
  
   1-й могильщик
  Да говорят, как-то чудно.
  
  
  
  
  Гамлет
  Как чудно?
  
  
  
   1-й могильщик
  Да будто бы оттого, что помешался.
  
  
  
  
  Гамлет
  На чем же он помешался?
  
  
  
   1-й могильщик
  Да на датской земле. Вот уж тридцать лет, как я здесь могильщиком.
  
  
  
  
  Гамлет
  Долго ли может пролежать человек в земле, не сгнивши?
  
  
  
   1-й могильщик
  Если не сгнил заживо - а нынче это случается частенько, - так продержится лет восемь или девять. Кожевник девять лет.
  
  
  
  
  Гамлет
  Отчего же он держится дольше других?
  
  
  
   1-й могильщик
  Эх, сударь, его работа так выделывает его кожу, что она долго не пропускает воды; а вода куда скоро уничтожает негодные трупы. Вот этот череп двадцать три года пролежал в земле.
  
  
  
  
  Гамлет
  Чей он?
  
  
  
   1-й могильщик
  Безмозглого дурака. Как вы думаете, чей?
  
  
  
  
  Гамлет
  Не знаю.
  
  
  
   1-й могильщик
  Провал бы его побрал, мошенника! Он вылил мне раз на голову целую бутылку рейнвейна. Это череп Йорика, что был шутом у короля.
  
  
  
  
  Гамлет
  Этот?
  
  
  
   Берет череп.
  
  
  
   1-й могильщик
  Этот самый.
  
  
  
  
  Гамлет
  Бедный Йорик! Я знал его, Горацио: это был человек с бесконечным юмором и дивною фантазиею. Тысячу раз носил он меня на плечах, а теперь... Как отталкивают мое воображение эти останки! Мне почти дурно. Тут были уста - я целовал их так часто. Где теперь твои шутки, твои ужимки? Где песни, молнии острот, от которых все пирующие хохотали до упаду? Кто сострит теперь над твоею же костяной улыбкой? Все пропало. Ступай-ка теперь в будуар знатной дамы и скажи ей - пусть она хоть на палец наложит румян, а все-таки лицо ее будет, наконец, таким же. Заставь ее посмеяться этому. Сделай милость, Горацио, скажи мне только это.
  
  
  
  
  Горацио
  Что, принц?
  
  
  
  
  Гамлет
  Как ты думаешь, был Александр в земле таким же?
  
  
  
  
  Горацио
  Точно таким.
  
  
  
  
  Гамлет
  И имел такой же запах? Фи!
  
  
  
   Бросает череп.
  
  
  
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 360 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа