Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, Страница 13

Шекспир Вильям - Гамлет


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

  
  Гамлет
  
  
   Мой друг, что это за войска?
  
  
  
  
  Полковник
  
  
   Норвежцы.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  
   Куда назначены?
  
  
  
  
  Полковник
  
  
   На поляков.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  
  
  А кто ведет их?
  
  
  
  
  Полковник
  
  
   Фортинбрас, племянник
  
  
   Маститого норвежского монарха.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
   Вся Польша вашего похода цель
  
  
   Или одно из пограничных мест?
  
  
  
  
  Полковник
  
  
   Сказать вам истину без прибавленья,
  
  
   Так мы идем завоевать местечко,
  
  
   Которое не даст нам ничего,
  
  
   За исключеньем своего названья.
  
  
   Я за него не дал бы трех червонцев,
  
  
   Да больше и не даст оно дохода
  
  
   Ни нам, ни Польше, если б и продали.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
   Так поляки и защищать его не будут.
  
  
  
  
  Полковник
  
  
   О нет, они его уж укрепили.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
   Две тысячи солдат и двадцать тысяч
  
  
   Червонцев не решат ничтожный спор!
  
  
   Вот язва благоденствия и мира:
  
  
   Она горит внутри, когда снаружи
  
  
   Причины к смерти нет. Благодарю вас.
  
  
  
  
  Полковник
  
  
   Бог да хранит вас.
  
  
  
  
  Уходит.
  
  
  
  
  Розенкранц
  
  
  
  
  
  Принц, угодно вам
  
  
   Идти?
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
   Я тотчас буду к вам, идите.
  
  
   Розенкранц и прочие уходят.
  
  
   Как все винит меня! Малейший случай
  
  
   Мне говорит: проснись, ленивый мститель;
  
  
   Что человек, когда свое все благо
  
  
   Он полагает в сне? Он зверь - и только.
  
  
   Кто создал нас с такою силой мысли,
  
  
   Что в прошлое и в будущность глядим,
  
  
   Тот, верно, в нас богоподобный разум
  
  
   Вселил не с тем, чтоб он без всякой пользы
  
  
   Истлел в душе. Слепое ль то забвенье
  
  
   Или желание узнать конец
  
  
   Со всей подробностью? О, в этой мысли,
  
  
   Как разложить ее, на часть ума
  
  
   Три части трусости. Не понимаю,
  
  
   Зачем живу, чтоб только говорить:
  
  
   "Свершай, свершай", когда во мне для дела
  
  
   И сила есть, и средства, и желанье!
  
  
   Меня зовут великие примеры,
  
  
   Великие, как мир. Вот это войско
  
  
   И юный вождь, принц нежный и цветущий:
  
  
   Его душа горит желаньем славы,
  
  
   Лицом к лицу он встретился с безвестным
  
  
   Исходом битв, и оболочку духа
  
  
   Он предал смерти, счастью и мечам
  
  
   Из-за яичной скорлупы. Велик
  
  
   Тот истинно, кто без великой цели
  
  
   Не восстает, но бьется за песчинку,
  
  
   Когда задета честь. Каков же я,
  
  
   Когда меня ни матери бесчестье,
  
  
   Ни смерть отца, ни доводы рассудка,
  
  
   Ни кровь родства не могут пробудить?
  
  
   Гляжу с стыдом, как двадцать тысяч войска
  
  
   Идут на смерть и за виденье славы
  
  
   В гробах, как в лагере, уснут. За что?
  
  
   За клок земли, где даже нет и места
  
  
   Сражаться всем, где для одних убитых
  
  
   Нельзя довольно накопать могил.
  
  
   Отныне мысль проникнута будь кровью
  
  
   Иль будь ничто!
  
  
  
  
  Уходит.

    СЦЕНА 5

  
  
   Эльсинор. Комната в замке.
  
  
  Входят королева, Горацио и придворный.
  
  
  
  
  Королева
  
  
  Я не хочу с ней говорить.
  
  
  
  
  Придворный
  
  
  
  
  
   Она
  
  
  Вас просит так тепло и неотступно,
  
  
  Что вам нельзя о ней не пожалеть.
  
  
  
  
  Королева
  
  
  Чего же надо ей?
  
  
  
  
  Придворный
  
  
  
  
   Она мечтает
  
  
  Все про отца, все говорит, что слышно,
  
  
  Как дурен свет, бьет в грудь себя и стонет;
  
  
  Малейший вздор готов ее встревожить;
  
  
  В ее словах нет половины смысла,
  
  
  Все дико в них - они пустые звуки,
  
  
  Но их безобразность на заключенья
  
  
  Наводит ум того, кто им внимает.
  
  
  Из этих слов с догадкою слагаешь
  
  
  Какой-то смысл, сокрытый в этих минах,
  
  
  В движенье рук, в качанье головы;
  
  
  Невольно думаешь, что много злого
  
  
  Тут кроется, хотя ничто не ясно.
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  Вам не мешало б с ней поговорить:
  
  
  Она легко к опасным заключеньям
  
  
  Умы строптивых приведет.
  
  
  
  
  Королева
  
  
  
  
  
   Впусти ее.
  
  
  
   Горацио уходит.
  
  
  Больной душе моей малейший случай
  
  
  Является предвестником несчастья.
  
  
  Грех боязлив: страшась везде измены,
  
  
  Он сам себе невольно изменяет.
  
  
   Горацио возвращается с Офелией.
  
  
  
  
  Офелия
  Где прекрасная королева Дании?
  
  
  
  
  Королева
  Что с тобою, Офелия?
  
  
  
  
  Офелия
  
  
  
  
  (поет)
  
  
   Где же милый твой, девица?
  
  
   Он пошел к святым местам
  
  
   Босиком и в власянице -
  
  
   Скоро ль будет снова к нам?
  
  
  
  
  Королева
  К чему эта песня, милая Офелия?
  
  
  
  
  Офелия
  Что вы говорите? Нет, пожалуйста, послушайте. (Поет.)
  
  
   Будь покойна: схоронили -
  
  
   Не воротится домой!
  
  
   Вечный домик осенили
  
  
   Крест и камень гробовой.
  
  
  
  
  Королева
  Однако же, Офелия...
  
  
  
  
  Офелия
  Пожалуйста, слушайте. (Поет.)
  
  
   Как прекрасен был твой милый...
  
  
  
   Входит король.
  
  
  
  
  Королева
  
  
   Ах, смотри, друг мой!
  
  
  
  
  Офелия
  
  
  
  
  (поет)
  
  
  
  В белом саване в цветах!
  
  
  
  Как вокруг его могилы
  
  
  
  Все стояли мы в слезах!
  
  
  
  
  Король
  Что с тобою, милая Офелия?
  
  
  
  
  Офелия
  Благодарю вас, ничего. Говорят, сова была дочь хлебника. Боже мой! Мы знаем, что мы, да не знаем, что с нами будет. Хлеб-соль вам!
  
  
  
  
  Офелия
  Полно об этом говорить; но если вас спросят, что это значит, так отвечайте. (Поет.)
  
  
  
  Занялась уже денница,
  
  
  
  Валентинов день настал,
  
  
  
  Под окном стоит девица:
  
  
  
  "Спишь ли, милый, или встал?"
  
  
  
  Он услышал, встрепенулся,
  
  
  
  Быстро двери отворил,
  
  
  
  С нею в комнату вернулся,
  
  
  
  Но не деву отпустил.
  
  
  
  
  Король
  Милая Офелия.
  
  
  
  
  Офелия
  Право, обижаться нечего, а я сейчас кончу. (Поет.)
  
  
  
  Пресвятая! как безбожно
  
  
  
  Клятву верности забыть!
  
  
  
  Ах, мужчине только можно
  
  
  
  Полюбить и разлюбить!
  
  
  
  "Ты хотел на мне жениться", -
  
  
  
  Говорит ему она. Он отвечает:
  
  
  
  "Позабыл! Хоть побожиться,
  
  
  
  В этом не моя вина".
  
  
  
  
  Король
  Как давно она в этом положении?
  
  
  
  
  Офелия
  Надеюсь, все пойдет хорошо. Надо быть терпеливым, а невольно плачется, как подумаешь, что они положили его в холодную землю. Брат мой должен все узнать. Спасибо вам за совет. Подать мою карету! Покойной ночи, прекрасные дамы, покойной ночи!
  
  
  
  
  Уходит.
  
  
  
  
  Король
  
  
   Ступай вслед, Горацио, за нею
  
  
   И охраняй, пожалуйста, ее.
  
  
  
   Горацио уходит.
  
  
   О, это яд глубокой скорби сердца!
  
  
   Всему причиной смерть отца, Гертруда,
  
  
   Невзгоды, собираясь на ловитву,
  
  
   Не крадутся отдельно, как шпионы,
  
  
   Но в тесно сомкнутых идут рядах.
  
  
   Отец ее убит, твой сын уехал,
  
  
   Виновник справедливого изгнанья;
  
  
   Народ погряз в догадках, в мрачных думах
  
  
   О быстрой смерти честного министра...
  
  
   Как опрометчиво мы поступили,
  
  
   Похоронив его так втихомолку!
  
  
   Офелия, бедняжечка, в раздоре
  
  
   Сама с собой и с разумом прекрасным,
  
  
   А без него мы звери иль картины.
  
  
   Но наконец, что хуже всех событий,
  
  
   Лаэрт, из Франции вернувшись втайне,
  
  
   Питает дух угрюмый изумленьем
  
  
   И скрылся в облаках; нет недостатка
  
  
   В наушниках, чтоб заразить его
  
  
   Рассказом ядовитым об убийстве,
  
  
   Причем они, за недостатком знанья,
  
  
   Конечно, нас без страха обвинят.
  
  
   Вот что меня, о милая Гертруда,
  
  
   Как градом пуль изранило насмерть.
  
  
  
   Шум за сценой.
  
  
  
  
  Королева
  
  
   О боже, что за шум?
  
  
  
   Входит придворный.
  
  
  
  
  Король
  
  
  
  
  
   Сюда!
  
  
   Где гвардия? Пусть защищают дверь.
  
  
   Что сделалось?
  
  
  
  
  Придворный
  
  
  
  
   Спасайтесь, государь!
  
  
   Сам океан, сломив брегов ограду,
  
  
   На гладь лугов не ринулся б сильней,
  
  
   Чем молодой Лаэрт с толпою черни
  
  
   На ваших слуг. Народ провозглашает
  
  
   Лаэрта королем, как будто мир
  
  
   Едва лишь создан, и забыта древность,
  
  
   И нет обычаев - опоры слов.
  
  
   Они кричат: "Мы изберем Лаэрта!
  
  
   Лаэрт, будь королем!" Уста и шапки
  
  
   До облаков возносят дикий вопль:
  
  
   "Лаэрт, будь королем! Лаэрт - король!"
  
  
  
  
  Королева
  
  
   Как весело залаяли, напав
  
  
   На ложный след! Ошиблись, псы-датчане!
  
  
  
   Шум за сценой.
  
  
  
  
  Король
  
  
   Дверь сломана.
  
   Входит Лаэрт вооруженный, за ним датчане.
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
   Где он - где, где король?
  
  
   Вы, господа, останьтесь за порогом.
  
  
  
  
  Датчане
  
  
   Впустите нас с собой!
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
   Нет, нет, прошу вас.
  
  
  
  
  Датчане
  
  
   Пожалуй, мы уйдем.
  
  
  
   Они уходят.
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  
  
  
   Благодарю.
  
  
   Загородите дверь. Король презренный,
  
  
   Отдай мне моего отца!
  
  
  
  
  Королева
  
  
  
  
  
   О, успокойся,
  
  
   Лаэрт мой добрый!
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  
  
  
  Гран спокойной крови
  
  
   Изобличит во мне дитя порока,
  
  
   Навек стыдом покроет честь отца,
  
  
   Клеймом разврата запятнает мать!
  
  
  
  
  Король
  
  
   К чему твое гигантское восстанье?
  
  
  
   (Гертруде.)
  
  
   Оставь его; не бойся за меня.
  
  
   Вкруг короля такая дышит святость,
  
  
   Что, встретясь с ним, измена забывает
  
  
   Свой черный замысел. Скажи, Лаэрт,
  
  
   Чем распален ты так? Оставь, Гертруда!
  
  
   Ну, говори, Лаэрт.
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  
  
  
  Где мой отец?
  
  
  
  
  Король
  
  
   Убит, Лаэрт!
  
  
  
  
  Королева
  
  
  
  
   Но не его рукою.
  
  
  
  
  Король
  
  
   Пусть надает мне досыта вопросов.
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
   Как он погиб? О, я не допущу
  
  
   Себя дурачить! В ад - вассала верность!
  
  
   Пусть сатана возьмет мои все клятвы!
  
  
   Смиренье, совесть - в глубочайший тартар!
  
  
   Я вечному проклятию смеюсь,
  
  
   Так далеко зашел я; оба мира
  
  
   Зову на бой, и будь со мной что будет!
  
  
   Я одного хочу - кровавой мести
  
  
   За смерть отца.
  
  
  
  
  Король
  
  
  
  
   И кто же помешает?

Другие авторы
  • Бекетова Мария Андреевна
  • Мид-Смит Элизабет
  • Шаликова Наталья Петровна
  • Кондурушкин Степан Семенович
  • Игнатьев Иван Васильевич
  • Бунина Анна Петровна
  • Каронин-Петропавловский Николай Елпидифорович
  • Бардина Софья Илларионовна
  • Гроссман Леонид Петрович
  • Огарев Николай Платонович
  • Другие произведения
  • Дмитриев Михаил Александрович - Главы из воспоминаний моей жизни (Фрагменты)
  • Подъячев Семен Павлович - Забытые
  • Шевырев Степан Петрович - Вацуро В. Э. Шевырёв
  • Блок Александр Александрович - Блок-Менделеева Л. Д. Были и небылицы
  • Короленко Владимир Галактионович - М. В. Михайлова. Поэтика рассказа В. Г. Короленко "Не страшное"
  • Короленко Владимир Галактионович - Ф. И. Кулешов. Мятежный талант
  • Масальский Константин Петрович - Стрельцы
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Русская драматическая литература...
  • Алданов Марк Александрович - Азеф
  • Михайловский Николай Константинович - (О народной литературе и Н. Н. Златовратском)
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 333 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа