Главная » Книги

Шекспир Вильям - Король Ричард Третий, Страница 4

Шекспир Вильям - Король Ричард Третий


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

  
  
  Глостер
  
  
  А бедный Кларенс изменил отцу,
  
  
  Нарушил клятвы - пусть Господь всесильный
  
  
  Простит его!
  
  
  
   Королева Маргарита
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  
  
  Господь отмстит за это!
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Соединился с мужем он твоим,
  
  
  Ему корону добыл - и теперь
  
  
  За это он отправлен в заточенье.
  
  
  О, лучше б сердце бедное мое
  
  
  Из камня было, как у короля,
  
  
  Иль сердце королевское смягчилось
  
  
  Так, как мое, и стало жалость знать!
  
  
  Нет, глуп я, кроток, детски слаб для света!
  
  
  
   Королева Маргарита
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  Так брось наш свет, бесстыдник, спрячься в аде
  
  
  И царствуй там ты, дьявольское семя!
  
  
  
  
  Риверс
  
  
  Лорд Глостер, в эти тяжкие года
  
  
  Мы не были врагами государства, -
  
  
  Мы шли за нашим королем законным
  
  
  Так точно, как пошли бы за тобой,
  
  
  Когда б ты нашим государем был.
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Я - государем вашим? Нет, уж лучше
  
  
  В разносчики пойду я. Мысль о том
  
  
  Противна сердцу!
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  
  
   Герцог, точно так же,
  
  
  Как и тебе нерадостна та мысль -
  
  
  Нерадостно мне званье королевы.
  
  
  
   Королева Маргарита
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  А мне, как настоящей королеве,
  
  
  Еще нерадостней великий сан.
  
  
  Нет, долее терпеть не в силах я!
  
  
  
   (Выходит вперед.)
  
  
  А, наглые разбойники, грызетесь
  
  
  Вы за добычу, взятую у нас?
  
  
  Вы в силах ли стоять, не задрожавши!
  
  
  Рабы - перед своею королевой,
  
  
  Бунтовщики - пред жертвою своей?
  
  
  
   (Глостеру.)
  
  
  Что ж отвернулся ты, светлейший изверг?
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Чего ты, ведьма, хочешь от меня?
  
  
  
   Королева Маргарита
  
  
  Хочу я счесть все мерзости твои -
  
  
  И не уйдешь от моего ты счета!
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Ты изгнана под страхом смертной казни.
  
  
  
   Королева Маргарита
  
  
  Да, только мне в изгнаньи жить тошней,
  
  
  Чем умирать в моей родной столице.
  
  
  Отдай мне сына и супруга, Глостер!
  
  
  Елизавета, возврати мне царство!
  
  
  Вы все склонитесь снова предо мною!
  
  
  Вам горе я сдаю свое по праву,
  
  
  Грабители всех радостей моих!
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Тебя отец мой проклял благородный
  
  
  В тот час, когда на грозное чело
  
  
  Надела ты бумажную корону,
  
  
  В тот час, как ты насмешкой ядовитой
  
  
  Из глаз его потоки извлекла
  
  
  И бросила рыдающему ты
  
  
  Платок, запятнанный невинной кровью
  
  
  Дитяти Рютланда. В тот горький час
  
  
  Его проклятье на тебя упало -
  
  
  И Бог тебе отмщает, а не мы.
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  Господь всегда отмщает за невинных.
  
  
  
  
  Гэстингс
  
  
  Безжалостно младенца умертвить -
  
  
  Неслыханное, мерзостное дело!
  
  
  
  
  Риверс
  
  
  Злодеи сами плакали тогда.
  
  
  
  
  Дорсет
  
  
  Все люди призывали мщенье Неба.
  
  
  
  
  Бэкингем
  
  
  Нортемберлэнд там был - и он заплакал.
  
  
  
   Королева Маргарита
  
  
  Как? пред моим приходом грызлись вы,
  
  
  Друг друга чуть за горло не хватали -
  
  
  И что ж? Теперь против меня вы все,
  
  
  Иль так уж свят проклятый Йорка голос,
  
  
  Что смерть Эдв_а_рда, Генриха погибель,
  
  
  Потеря царства и мое изгнанье
  
  
  Пошли в отмщенье за его щенка?
  
  
  Когда проклятье тучи рассекает
  
  
  И открывает доступ к небесам -
  
  
  Лети же к небу ты, мое проклятье,
  
  
  И расступитесь облака пред ним!
  
  
  Как наш король жизнь кончил от убийцы,
  
  
  Так ваш умрет от подлого недуга!
  
  
  Пускай Эдв_а_рд, твой сын и принц Валлийский,
  
  
  За моего Валлийского Эдв_а_рда
  
  
  Умрет до срока той же самой смертью!
  
  
  Ты, королева, так же как и я,
  
  
  Переживи свой королевский сан;
  
  
  Переживи детей и плачь над ними,
  
  
  И все живи, и наглядись на то,
  
  
  Как новая захватит королева
  
  
  Твои права и почести твои!
  
  
  Пусть золотые дни твои погибнут
  
  
  Задолго до твоей кончины! Пусть
  
  
  Переживешь ты много дней тяжелых
  
  
  И сгибнешь не британской королевой,
  
  
  А жалкою бездетною вдовой!
  
  
  Дорсет и Риверс, также ты, лорд Гэстингс,
  
  
  Вы видели, как под ножом кровавым
  
  
  Мой сын погиб - и Бог пошлет за то
  
  
  Вам всем троим безвременную гибель!
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Кончай скорей, иссохшая колдунья!
  
  
  
   Королева Маргарита
  
  
  Кончать, тебя забывши? Нет, постой
  
  
  И выслушай, собака! Если Небо
  
  
  Еще хранит запас беды и зла,
  
  
  Страшнейшего, чем я сказать умею -
  
  
  Пускай оно, в разгар грехов твоих,
  
  
  Бедами теми грянет над тобой,
  
  
  Рушителем спокойствия на свете!
  
  
  Пусть совесть, словно червь, тебя изгложет!
  
  
  Пускай, страшась предательства в друзьях,
  
  
  Ты вверишься предателям страшнейшим!
  
  
  Пускай глаза проклятые твои
  
  
  Не знают сна без адских грез тяжелых,
  
  
  Наполненных бесовским безобразьем!
  
  
  Ты - выкидыш, помеченный на зло,
  
  
  Свинья, что носом землю разрывает!
  
  
  Ты - при рожденьи заклейменный адом,
  
  
  Как гнусный раб и адово исчадье!
  
  
  Ты - тяжкий срам утробы материнской!
  
  
  Ты - мерзкий плод отцовской мерзкой крови!
  
  
  Отребие бесчестное! Ты! Ты!..
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Ты - Маргарита.
  
  
  
   Королева Маргарита
  
  
  
  
   Ричард!
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  
  
  
   Что угодно?
  
  
  
   Королева Маргарита
  
  
  Я не с тобою говорю.
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  
  
  
  А мне
  
  
  Представилось, что именно меня
  
  
  Осыпала ты горькими словами.
  
  
  
   Королева Маргарита
  
  
  Да, только мне не надобно ответов:
  
  
  Я кончила с проклятием моим.
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Назвав тебя, я тоже с ним покончил.
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  Себя ты прокляла своим проклятьем.
  
  
  
   Королева Маргарита
  
  
  О, бедная, поддельная царица,
  
  
  И ты льешь мед на злого паука,
  
  
  В его сетях запутавшись смертельных,
  
  
  Ты точишь нож на самое себя,
  
  
  Безумная - и близко, близко время,
  
  
  Когда со мной ты станешь проклинать
  
  
  Горбатую и злую эту жабу!
  
  
  
  
  Гэстингс
  
  
  Довольно брани, бешеная ведьма!
  
  
  Ты, на беду себе, рассердишь нас.
  
  
  
   Королева Маргарита
  
  
  Нет, вы меня, проклятые, взбесили!
  
  
  
  
  Риверс
  
  
  Ты стоишь, чтоб тебе внушить теперь
  
  
  О том, кто ты и с кем ты говоришь.
  
  
  
   Королева Маргарита
  
  
  Ну, что ж, внушайте. Я сама все знаю:
  
  
  Я - королева, вы - мои рабы;
  
  
  Вы сами это знаете, конечно.
  
  
  
  
  Дорсет
  
  
  Она с ума сошла - чего с ней спорить?
  
  
  
   Королева Маргарита
  
  
  Молчать, маркиз мальчишка! Сам ты глуп,
  
  
  И не в ходу твой юный герб дворянский.
  
  
  Вам, нового изделия вельможи,
  
  
  Знать не дано, чт_о_ значит сан высокий
  
  
  Утратить и оплакивать его.
  
  
  Кто высоко стоит, тот знает грозы
  
  
  И, падая, ломается в куски.
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  
  
  (Дорсету)
  
  
  Совет хорош и для тебя, маркиз.
  
  
  
  
  Дорсет
  
  
  Да и для вас, милорд, совет не дурен.
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Конечно, так. Но высоко взнеслось
  
  
  Мое гнездо - туда, в вершину кедра,
  
  
  Назло ветрам, с могучим солнцем в споре.
  
  
  
   Королева Маргарита
  
  
  И даже затмевает солнца свет.
  
  
  Мой сын сиял в лучах великой славы,
  
  
  Но гневной тучей ты закрыл его -
  
  
  И светлый луч исчезнул в вечном мраке.
  
  
  В гнезде чужом себе гнездо вы свили,
  
  
  Но Бог всезрящий не снесет того -
  
  
  И сгибнет все, что д_о_были вы кровью!
  
  
  
  
  Бэкингем
  
  
  Посовестись немного хоть на милость!
  
  
  
   Королева Маргарита
  
  
  Ни милости, не совести здесь нет!
  
  
  Без милости со мной вы поступили,
  
  
  Без совести сгубили жизнь мою.
  
  
  Мне милость - срам, а совесть - жизнь моя,
  
  
  И в жизни той лишь живы гнев и горе.
  
  
  
  
  Беэкингем
  
  
  Довольно же!
  
  
  
   Королева Маргарита
  
  
  
  
  Светлейший Бэкингем,
  
  
  Тебе целую дружески я руку.
  
  
  Будь счастлив ты и дом высокий твой!
  
  
  Ты не запятнан нашей царской кровью,
  
  
  И проклинать тебя не стану я.
  
  
  
  
  Бэкингем
  
  
  Да и других не надо: злое слово
  
  
  Несет беду устам, его сказавшим.
  
  
  
   Королева Маргарита
  
  
  Нет, на Небо восходит слово то
  
  
  И будит мир, что тихо спит пред Богом.
  
  
  О, Бэкингем, страшись собаки злой:
  
  
  Она кусает, ласково виляя,
  
  
  И зуб ее смертельно ядовит.
  
  
  О, берегись, беги от злого пса -
  
  
  Он заклеймен и смертью и грехами,
  
  
  И слуги ада служат псу тому!
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Лорд Бэкингем, что говорит она?
  
  
  
  
  Бэкингем
  
  
  Того передавать не стоит, герцог.
  
  
  
   Королева Маргарита
  
  
  Ты на меня - за добрый мой совет?
  
  
  Ты льстишь тому, кого беречься должен?
  
  
  О, вспомяни ж меня в тот горький день,
  
  
  Когда тебе пробьет он душу скорбью!
  
  
  Скажи тогда: права ты, Маргарита!
  
  
  Пускай всех вас он вечно ненавидит,
  
  
  А вы - его и всех вас - сам Господь!
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Гэстингс
  
  
  Поднялись дыбом волосы мои
  
  
  От всех проклятий этих.
  
  
  
  
  Риверс
  
  
  
  
  
   И мои.
  
  
  Зачем дают бродить ей на свободе?
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Клянусь Владычицей, не в силах я
  
  
  Ее винить: она страдала много,
  
  
  И я винюся в части тех страданий.
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  Ничем я не обидела ее.
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Однако ж все, что отнято у ней,
  
  
  Себе взяла ты. Страшно и подумать,
  
  
  Как много зла я в пылкий час наделал!
  
  
  И Кларенс также терпит по делам.
  
  
  Пусть Бог простит того, кто сделал это!
  
  
  
  
  Риверс
  
  
  И честно, и согласно с христианством
  
  
  За тех молиться, кто обидел нас.
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Всегда таков я в добрые минуты.
  
  
  
   (Про себя.)
  
  
  Кляня других, себя бы проклял я.
  
  
  
   Входит Кетсби.
  
  
  
  
  Кетсби
  
  
  Вас, государыня, король зовет;
  
  
  Вас, герцог, также; также вас, милорды.
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  Иду сейчас. Милорды, вы со мной?
  
  
  
  
  Риверс
  
  
  Мы следуем за вами, королева.
  
  
   Уходят все, кроме Глостера.
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Я зло творю, и сам кричу я первый
  
  
  Затем, чтоб все коварные дела
  
  
  Искусней на чужие плечи сбросить.
  
  
  Я Кларенса в темницу засадил,
  
  
  А сам кричу различным ротозеям,
  
  
  Как Стэнли, Гэстингс или Бэкингем,
  
  
  Что королева и ее родня
  
  
  Восстановили брата против брата
  
  
  И верят мне, и рвутся дураки
  
  
  Отмстить Вог_а_ну, Риверсу и Грею;
  
  
  Но я, вздохнув, твержу им из Писанья,
  
  
  Что Бог велит за зло платить добром.
  
  
  Так прикрываю умысел я свой
  

Другие авторы
  • Первухин Михаил Константинович
  • Бутков Яков Петрович
  • Ножин Евгений Константинович
  • Телешов Николай Дмитриевич
  • Милюков Павел Николаевич
  • Коваленская Александра Григорьевна
  • Горнфельд Аркадий Георгиевич
  • Милюков Александр Петрович
  • Комаровский Василий Алексеевич
  • Калашников Иван Тимофеевич
  • Другие произведения
  • Шекспир Вильям - Король Иоанн
  • Уоллес Эдгар - Тайна булавки
  • Иванов Вячеслав Иванович - Предисловие к посмертному изданию "Тридцати трех уродов"
  • Тютчев Федор Иванович - Некролог
  • Малеин Александр Иустинович - Ф. Ф. Зелинский. Древнегреческая литература эпохи независимости
  • Масальский Константин Петрович - Развалины
  • Толстой Лев Николаевич - Дьявол
  • Давыдова Мария Августовна - М. А. Давыдова: краткая справка
  • Лукомский Георгий Крескентьевич - Письмо в редакцию
  • Чехов Александр Павлович - В гостях у дедушки и бабушки
  • Категория: Книги | Добавил: Ash (30.11.2012)
    Просмотров: 530 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа