Король Ричард
Так знай же, что люблю я дочь твою
От всей души.
Королева Елизавета
Мать дочери моей
От всей души то знает.
Король Ричард
Что же знает?
Королева Елизавета
Что дочь мою ты любишь всей душой.
Как всей душой ее любил ты братьев.
Я ж всей душой тебя благодарю.
Король Ричард
Ты смысл худой даешь словам моим.
От всей души я дочь твою люблю,
И королевы сан ей предлагаю.
Королева Елизавета
Кто ж будет королем ей и супругом?
Король Ричард
Конечно, тот, кто даст ей царский сан.
Королева Елизавета
Как! Ты?
Король Ричард
Конечно. Что же, королева,
На это скажешь ты?
Королева Елизавета
Да чем же ты
Ее любовь добудешь?
Король Ричард
Нрав девицы
Ты знаешь, и совет мне добрый дашь.
Королева Елизавета
И мой совет ты примешь?
Король Ричард
Всей душою.
Королева Елизавета
Пошли ж, с убийцей принцев молодых,
Сестре их два окровавленных сердца,
Не позабывши вырезать на каждом
Слова: "Эдв_а_рд" и "Йорк". Она, конечно,
Заплачет - и тогда подашь ты ей,
Как Маргарита твоему отцу
Когда-то, помнишь, подала платок,
Намоченный в крови его ребенка,
Чтоб отереть те слезы, полотно,
Пурпурною намоченное кровью
Ее любимых братьев. Если этим
Подарком ты ее к любви не склонишь,
То список дай высоких дел твоих;
Похвастайся, что сгублены тобой
Ее родные дяди - Грей и Кларенс,
И расскажи, что ты, любя ее,
Покончил с жизнью доброй тетки Анны.
Король Ричард
Смеешься ты: таким путем едва ли
Понравлюсь я?
Королева Елизавета
Другого нет пути,
Когда не можешь ты переродиться
И Ричардом не быть, который эти
Злодейства совершил.
Король Ричард
Ты ей скажи,
Что из любви к ней совершил я их.
Королева Елизавета
О, да! возможно ль ей не разделять
Твоей любви такой ценой кровавой!
Король Ричард
Что сделано, того не воротить.
И люди ошибаются нередко,
Чтоб каяться в своих делах потом.
У сыновей твоих я _о_тнял царство,
Но каюсь я - и дочери твоей
Венец я предлагаю. Погубил я
Твоих детей, но заменю я их
Моим и дочери твоей потомством.
Коль матерью счастливой сладко быть,
То по любви не ниже имя бабки,
И дети те же будут у тебя,
По крови те же, хоть ступенью ниже,
Хоть их рожденье не несло с собою
Труда, болезни, целой ночи стонов.
Ты в юности страдала чрез детей -
В моих детях ты отдохнешь под старость.
Ты схоронила сына-короля,
Но в самом горе ты найдешь замену,
И королевой будет дочь твоя.
Потерянного я вернуть не в силах -
Бери же то, что в силах я отдать.
В тоске и страхе бродит сын твой Дорсет
Бунтовщиком, на чуждой стороне,
Но наш союз вернет его в отчизну
К почету и высоким должностям.
Король, на трон венчавший дочь твою,
По-братски примет Дорсета, как брата.
И королевой-матерью ты будешь,
И все обломки прежних скорбных дней
В двойном великолепии воскреснут.
Да, светлых дней еще дождемся мы,
И капли слез, тобою пролит_ы_е,
В жемчужинах Востока к нам вернутся,
А их цена, за время скорбных дней,
Возвысится десятикратным счастьем.
Иди ж отсюда к дочери своей
И золотых, младенческих годов
Застенчивость смягчи своим советом.
Пусть к нежной речи слух она готовит!
Пусть в нежном сердце теплится у ней
Святая жажда сана золотого.
Раскрой пред принцессою всю прелесть
Таинственных, заветных брачных дней.
А я, сломив могучею рукой
Презренного безумца Бэкингема,
Вернусь с венцом победы на челе -
И дочь твою на царственное ложе,
Свои трофеи сдав ей, возведу
И Цезарем над Цезарем признаю,
Ее, царицу сердца моего!
Королева Елизавета
Но что я ей скажу? Что брат отца
Ее руки желает - или дядя?
Или палач ее родных и братьев?
Какое имя сочинить тебе,
Чтоб честь моя, закон и сам Господь
Не помешали ей тебя услышать?
Король Ричард
Скажи, что тем союзом прочный мир
Дадим мы Англии.
Королева Елизавета
Борьбой и скорбью
Тот прочный мир придется ей купить.
Король Ричард
Скажи, - король и повелитель просит.
Королева Елизавета
Но Царь царей согласья не дает.
Король Ричард
Скажи, что сан великий ждет ее.
Королева Елизавета
Чтоб, как и мне, грустить о нем и плакать.
Король Ричард
Скажи, что я люблю ее навеки.
Королева Елизавета
Но долго ли продлятся те века?
Король Ричард
Что я всю жизнь ее лелеять стану.
Королева Елизавета
Но долго ль ты на свете жить ей дашь?
Король Ричард
Как Небо и природа соизволят.
Королева Елизавета
Покуда ад и Ричард захотят!
Король Ричард
Скажи, что я, король - ее слуга.
Королева Елизавета
Гнушается она таким слугою.
Король Ричард
Красноречивей за меня проси.
Королева Елизавета
Намерений благих не украшают.
Король Ричард
Так просто передай любовь мою.
Королева Елизавета
Оно и просто, и бесчестно будет.
Король Ричард
Ты горяча, но мелок этот гнев.
Королева Елизавета
Нет, корнями глубоко врос он в землю,
Где спят мои малютки мертвым сном.
Король Ричард
Не трогай струн тех и забудь, что было.
Королева Елизавета
Нет, не могу, покуда струны сердца
Не порвались.
Король Ричард
Клянусь святым Георгом,
Короной и подвязкою моей...
Королева Елизавета
Ты осрамил Георга и подвязку,
Корону же - украл.
Король Ричард
О, я клянусь!
Королева Елизавета
Остановись: нет клятвы для тебя!
Святой угодник осрамлен тобою!
Ты помрачил звезду подвязки славной
И блеск короны кражей погубил!
Коль веры хочешь ты - клянися тем,
Чему ты не успел нанесть позора!
Король Ричард
Клянуся светом!
Королева Елизавета
Ты его сквернишь.
Король Ричард
Отца могилой!
Королева Елизавета
Ты ее бесчестишь.
Король Ричард
Самим собой!
Королева Елизавета
В тебе самом - позор.
Король Ричард
Ну, Господом!
Королева Елизавета
И Господа всех больше
Ты оскорбил. Когда б ты не дерзн_у_л
Нарушить клятвы, данной перед Богом,
Союз бы цвел, Эдв_а_рдом заключенный,
И от твоей руки не пал твой брат.
Когда б хранил ты данные обеты,
То царственный металл короны царской,
Сверкающий на голове твоей,
Собою б красил нежное чело
Малютки моего - и оба принца,
Что в пыль, к червям, в могилу кинул ты,
Клятвопреступник, жили бы на свете.
Так чем же можешь клясться ты теперь?
Король Ричард
Всей будущностью!
Королева Елизавета
Будущность твоя
Осквернена позором прошлой жизни.
Мне первой - целым морем горьких слез
Не смыть того, что сделал ты со мною.
Земля полна несчастными детьми
Родителей, тобою умерщвленных,
И плач сирот пойдет на всю их жизнь.
Родители детей, тобой убитых,
Как дряхлые, бесплодные растенья,
Еще живут и вечно будут плакать.
Так не клянись же будущей порой -
Ты в прошлом осквернил ее до срока.
Король Ричард
Во всем я каюсь. Это верно так,
Как то, что я себе желаю счастья,
Что я ищу удачи в бранном деле.
Пусть погублю я сам себя! Пускай
Господь лишит меня счастливых дней!
Пусть света день и ночь мне сна не даст,
И звезды все против меня восстанут,
Когда прекрасной дочери твоей
Я не люблю святой и чистой страстью,
Когда я ей не предан всей душой!
В ней все мое и все твое блаженство,
А без нее - тебе и ей, и мне,
И родине и многим честным душам
Грозит беда, погибель, смерть и зло.
Одно спасенье всем - в союзе нашем,
А без него - нам всем спасенья нет.
Мать милая - так звать тебя я смею -
Спеши же за любовь мою просить.
Не говори о том, чем прежде был я,
Но передай, чем быть желаю я;
Не вспоминай о том, чего я стою,
А помни то, чего я стоить буду.
Представь ей н_у_жды края и забудь
Свой гнев для общей и великой пользы.
Королева Елизавета
Как? Я склонюсь на искушенья беса?
Король Ричард
Конечно, если бес к добру ведет.
Королева Елизавета
И я себя забуду для него?
Король Ричард
Забудь, когда ты этим зла избегнешь.
Королева Елизавета
Но ты моих малюток погубил.
Король Ричард
Я схороню их в дочери твоей
И на ее благоуханном лоне
Они родятся вновь тебе на радость.
Королева Елизавета
Я дочь мою склоню любить тебя?
Король Ричард
И матерью счастливою ты будешь.
Королева Елизавета
Я к ней иду. Скорей пиши ко мне -
И весть о ней ты от меня получишь.
Король Ричард
Прощай - и этот нежный поцелуй
Ей передай.
(Целует ее.)
Королева Елизавета уходит.
Насилу поддалась
Непостоянная, дрянная дура!
Входит Радклифф и за ним Кетсби.
Король Ричард
Что нового?
Радклифф
Великий государь,
На море показался флот могучий
У западного берега, куда
Бегут толп_ы_ сомнительных друзей,
Не думая на бой вооружаться.
Все думают, что это прибыл Ричмонд
И что для высадки он ждет пока
Прихода ополчений Бэкингема.
Король Ричард
Скорей гонца к Норфолку. Поезжай
Ты, Радклифф, или Кетсби. Здесь он?