Главная » Книги

Шекспир Вильям - Король Ричард Третий, Страница 8

Шекспир Вильям - Король Ричард Третий


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

align="justify">  
  
  И отзовутся споры те на нас,
  
  
  Коль Бог не защитит нас. Герцог Глостер
  
  
  Хитер и зол; родные ж королевы
  
  
  Горды, честолюбивы и надменны.
  
  
  Их надо обуздать - и лишь тогда
  
  
  По-прежнему вздохнет наш край несчастный.
  
  
  
   1-й горожанин
  
  
  Что трусишь? Все уладится, быть может.
  
  
  
   3-й горожанин
  
  
  Берись за плащ, когда все небо в тучах;
  
  
  Зима идет, когда листы валятся;
  
  
  Жди ночи, если солнце закатилось,
  
  
  И голода, коль лето было бурно.
  
  
  Конечно, все уладить может Бог,
  
  
  Да я того не жду, и мы не стоим.
  
  
  
   2-й горожанин
  
  
  Все люди перетрусили недаром,
  
  
  И не найдешь ты никого теперь,
  
  
  Кто б не робел и не глядел нахмурясь.
  
  
  
   3-й горожанин
  
  
  Перед бедой всегда бывает так.
  
  
  По воле Божьей, мы рассудком чуем
  
  
  Опасность близкую; так и вода
  
  
  Вздымается пред сильной непогодой.
  
  
  Положимся на Бога. Вы куда?
  
  
  
   2-й горожанин
  
  
  Зачем-то в суд обоих нас позвали.
  
  
  
   3-й горожанин
  
  
  Да и меня. Так и пойдемте вместе.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  СЦЕНА IV
  
  
  
  Лондон. Покои во дворце. Входят архиепископ Йоркский, малолетний герцог Йоркский, королева Елизавета
  
  
  
  и герцогиня Йоркская.
  
  
  
  Архиепископ Йоркский
  
  
  Вчера Нортг_е_мптона они достигли;
  
  
  А нынче в ночь прибудут в Стони-Стратфорд,
  
  
  А к нам - иль завтра, или послезавтра.
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  Всем сердцем я хочу увидеть принца.
  
  
  За это время очень вырос он?
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  Я слышала, что нет; мой младший сын,
  
  
  Как говорят, его уж перерос.
  
  
  
   Герцог Йоркский
  
  
  Нет, мама, я расти бы не хотел.
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  Зачем, дитя мое? Расти не худо.
  
  
  
   Герцог Йоркский
  
  
  Ах, бабушка, за ужином недавно
  
  
  Заметил дядя Риверс, что я выше,
  
  
  Чем старший брат. Тогда нам дядя Глостер
  
  
  Сказал: "Трава дрянная в рост идет".
  
  
  Я не хотел бы быть дрянной травою,
  
  
  А в рост идти тихонько, как цветки.
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  Вот как! Да только к дяде самому
  
  
  Пословица едва ль подходит эта.
  
  
  Дитятей он так был и слаб, и худ,
  
  
  Так плохо рос, что - по словам его -
  
  
  Он должен выйти славным человеком.
  
  
  
  Архиепископ Йоркский
  
  
  Да он таким и вышел, без сомненья.
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  Так, но я мать - и сомневаться вправе.
  
  
  
   Герцог Йоркский
  
  
  Вот не припомнил я тогда, а мог бы
  
  
  Я дяде самому кой-что сказать
  
  
  О нем самом в ответ на поговорку.
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  Ну, что ж, шалун, ему ты мог сказать?
  
  
  
   Герцог Йоркский
  
  
  Я слышал, что мой дядя, чуть родившись,
  
  
  Зубами корку хлеба мог сглодать;
  
  
  А я два года жил совсем беззубым.
  
  
  Вот, бабушка, как мог бы подшутить я!
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  Малютка, кто сказал тебе про это?
  
  
  
   Герцог Йоркский
  
  
  Кормилица его.
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  
  
  Да ведь она
  
  
  Скончалась ранее, чем ты родился.
  
  
  
   Герцог Йоркский
  
  
  Тогда не помню, кто мне рассказал.
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  Болтун-мальчишка! Слишком боек ты!
  
  
  
  Архиепископ Йоркский
  
  
  Не гневайтесь на крошку, королева.
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  Здесь стены слышат.
  
  
  
   Входит гонец.
  
  
  
  Архиепископ Йоркский
  
  
  
  
  
  Вот гонец какой-то.
  
  
  Что нового?
  
  
  
  
  Гонец
  
  
  
   Милорд, привез я вести
  
  
  Не очень радостные.
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  
  
  
  Принц здоров?
  
  
  
  
  Гонец
  
  
  Здоров он, государыня.
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  
  
  
   Какие ж
  
  
  Ты вести нам привез?
  
  
  
  
  Гонец
  
  
  
  
  
  Взяты под стражу
  
  
  Лорд Риверс и лорд Грей, а с ними взят
  
  
  Сэр Томас Воган. Всех троих вельмож
  
  
  Послали в Помфрет.
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  Кто ж их взял под стражу?
  
  
  
  
  Гонец
  
  
  Два герцога могущественных - Глостер
  
  
  И Бэкингем.
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  
   За что? В чем их вина?
  
  
  
  
  Гонец
  
  
  Я передал все то, что знаю сам;
  
  
  Причины же ареста тех вельмож
  
  
  Знать не могу я.
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  
  
   Горе, горе мне!
  
  
  Я вижу гибель дому моему.
  
  
  Лань кроткая попалась в зубы тигра,
  
  
  И распростерлось дикое злодейство
  
  
  Над троном беззащитных и невинных,
  
  
  Идите ж - гибель, кровь и преступленье!
  
  
  Всего ясно мне: я вижу все теперь.
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  Тревог и смут проклятых злые дни!
  
  
  О, сколько вас глаза мои видали!
  
  
  Мой муж погиб, корону добывая,
  
  
  И смутами кидало сыновей
  
  
  То вниз, то вверх, на горе мне и радость.
  
  
  Едва война замолкла, как за нею
  
  
  Семейных распрей вспыхнула пора:
  
  
  Властители восстали друг на друга;
  
  
  На брата брат, и кровь на кровь пошла.
  
  
  О, бешеный поток жестоких смут,
  
  
  Остановись в своей проклятой злобе!
  
  
  О, пусть умру я, пусть не вижу я
  
  
  Еще убийств и новых злодеяний!
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  
  
  (сыну)
  
  
  Пойдем, дитя мое, пойдем в храм Божий:
  
  
  Там нас никто не тронет. Герцогиня,
  
  
  Прощайте!
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  
   Нет я тоже скроюсь в храме.
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  Вам нечего бояться.
  
  
  
  Архиепископ Йоркский
  
  
  
  
  
  Королева,
  
  
  Не медлите; да не забудьте взять
  
  
  Все ваши драгоценности с собою.
  
  
  Я в ваши руки передам печать,
  
  
  Доверенную мне - и пусть Всевышний
  
  
  Меня хранит так, как хранить я стану
  
  
  И вас, и все семейство ваше. Ну,
  
  
  Идемте же. Я проведу вас в храм.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
   ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
  
  
  
  
  СЦЕНА I
  
  
  
   Улица в Лондоне. Трубы. Входят принц Уэльский, Глостер, Бэкингем, кардинал Борчер, Кетсби и
  
  
  
  
  другие.
  
  
  
  
  Бэкингем
  
  
  Добро пожаловать, дражайший принц,
  
  
  В родной чертог твой, Лондон.
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  
  
  
  
   Мой привет
  
  
  Тебе, кузен и царь души моей!
  
  
  Ты что-то грустен - ты устал с дороги?
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  Нет, дядюшка, хоть путь мой труден был
  
  
  И тягостен и долог. Неужели
  
  
  Из дядей всех моих один ты здесь?
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Принц - молод ты и дух невинный твой
  
  
  В житейской лжи еще не искусился;
  
  
  Ты в человеке можешь различать
  
  
  Один наружный вид, а знает Бог,
  
  
  Что вид тот не всегда с душой согласен.
  
  
  Те дяди, о которых ты грустишь,
  
  
  Тебе желали зла. За сладкой речью
  
  
  Ты не приметил яда их сердец.
  
  
  Пусть Бог всегда хранит и отдаляет
  
  
  Тебя от вероломных тех друзей!
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  Пусть Бог хранит от злых друзей меня;
  
  
  Но в них я зла не видел.
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  
  
  
   Государь,
  
  
  Мэр Лондона идет к тебе с приветом.
  
  
  Входит лорд-мэр Лондона со свитой.
  
  
  
  
  Лорд-мэр
  
  
  Пусть Бог благословит вас, государь,
  
  
  Здоровьем и счастливыми годами!
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  Благодарю вас, добрый лорд!
  
  
  
   (Свите мэра.)
  
  
  
  
  
  
  И вас,
  
  
  Друзья мои, благодарю я также!
  
  
  
  Лорд-мэр и свита уходят.
  
  
  Я думал, что и мать моя, и брат
  
  
  Навстречу поторопятся к нам выйти.
  
  
  И Гэстингс поленился встретить нас
  
  
  И сообщить, когда мы их увидим.
  
  
  
   Входит Гэстингс.
  
  
  
  
  Бэкингем
  
  
  Вот, в добрый час!
  
  
  Здесь Гэстингс, весь в поту.
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  Привет вам, добрый лорд. Где королева?
  
  
  
  
  Гэстингс
  
  
  Из-за причин, мне вовсе непонятных,
  
  
  Известных только Богу одному,
  
  
  Родительница ваша с братом вашим
  
  
  Укрылись в храме. Юный принц желал
  
  
  Идти со мной сейчас же к вам навстречу,
  
  
  Но королева принца не пустила.
  
  
  
  
  Бэкингем
  
  
  Как это странно, неприлично даже!
  
  
  Лорд-кардинал, сходите к королеве -
  
  
  Скажите ей, что герцог Йорк обязан
  
  
  Явиться к повелителю и брату.
  
  
  Когда она откажет в том, лорд Гэстингс,
  
  
  Возьмите принца от нее насильно.
  
  
  
  
  Кардинал
  
  
  Лорд Бэкингем, когда мой слабый голос
  
  
  Смягчит упорство матери, то я
  
  
  Сейчас же с юным герцогом явлюся;
  
  
  Но если кроткой просьбой королева
  
  
  Не убедится - сохрани нас Бог
  
  
  Попрать права убежища святого!
  
  
  За все сокровища страны родной
  
  
  На страшный грех такой я не решуся!
  
  
  
  
  Бэкингем
  
  
  Милорд, упрямы вы и суеверны,
  
  
  И мелочны, и просто бестолковы.
  
  
  Вам скажет старый грубый старовер,
  
  
  Что, взявши принца, вы не согрешите.
  
  
  Кому права убежища даются?
  
  
  Тому, кто ищет казни избежать,
  
  
  Кто за дела свои скрываться должен.
  
  
  Судите ж сами, принцу молодому
  
  
  Из-за чего в убежище сидеть?
  
  
  И, взяв его оттуда, вы ничем
  
  
  Священных храма прав не оскорбите.
  
  
  Для взрослых граждан те права даны.
  
  
  А детям прав убежища не надо.
  
  
  
  
  Кардинал
  
  
  Милорд, я должен согласиться с вами.
  
  
  Лорд Гэстингс, вы со мной?
  
  
  
  
  Гэстингс
  
  
  
  
  
  
  Идемте вместе.
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  Вернитесь, лорды добрые скорей.
  
  
   Кардинал и Гэстингс уходят.
  
  
  Скажи мне, дядя, где мы, вместе с братом,
  
  
  До дня коронованья станем жить?
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Там, государь, где сам захочешь ты.
  
  
  А мой совет - отсюда ехать в Тауэр.
  
  
  И отдохнуть там день-другой, покуда
  
  
  Приищешь ты по вкусу своему
  
  
  Здоровое, спокойное жилище.
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  Не нравится мне почему-то Тауэр.
  
  
  Его построил Юлий Цезарь - так ли?
  
  
  
  
  Бэкингем
  
  
  Он, государь, лишь начал это зданье:
  
  
  Впоследствии докончено оно.
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  Одно преданье говорит об этом,
  
  
  Иль доказательства другие есть?
  
  
  
  
  Бэкингем
  
  
  Одно преданье, государь.
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  
  
  
   Зачем же
  
  
  Оно не в летописях? Правде должно
  
  
  Из века в век переходить в потомство
  
  
  До той поры, пока наш век стоит.
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  С таким умом недолговечны дети.
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  Что говоришь ты, дядя?
  
  
  
  

Другие авторы
  • Анненская Александра Никитична
  • Венюков Михаил Иванович
  • Каленов Петр Александрович
  • Соколов Александр Алексеевич
  • Трубецкой Сергей Николаевич
  • Коллинз Уилки
  • Вяземский Петр Андреевич
  • Майков Валериан Николаевич
  • Денисов Адриан Карпович
  • Стриндберг Август
  • Другие произведения
  • Третьяков Сергей Михайлович - Стихотворения
  • По Эдгар Аллан - Спуск в Мальштрем
  • Соловьев-Андреевич Евгений Андреевич - Осип Сенковский. Его жизнь и литературная деятельность
  • По Эдгар Аллан - Бес превратности
  • Сумароков Александр Петрович - Блоxи
  • Сумароков Александр Петрович - В. П. Степанов. Забытые стихотворения Ломоносова и Сумарокова
  • Кривич Валентин - Заметки о русской беллетристике
  • Языков Николай Михайлович - Из писем Н. М. Языкова - брату
  • Сологуб Федор - В. Ерофеев. На грани разрыва
  • Кольридж Самюэль Тейлор - Из поэмы "Кристабель"
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 403 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа