Главная » Книги

Шекспир Вильям - Король Ричард Третий, Страница 15

Шекспир Вильям - Король Ричард Третий


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

_рда расплатился:
  
  
  Твой Йорк-малютка мне пошел в придачу,
  
  
  Затем что он и брат его не стоят
  
  
  Того, что в сыне потеряла я.
  
  
  Твой Кларенс, что Эдв_а_рда умертвил,
  
  
  И все свидетели кровавой драмы -
  
  
  Грей, Воган, Риверс, и распутный Гэстингс,
  
  
  Уж задохнулись в сумрачых могилах.
  
  
  Лишь ада представитель жив еще -
  
  
  Твой Ричард жив: он души покупает,
  
  
  Он в ад их шлет. Но близится к нему
  
  
  Позорная, всем радостная гибель.
  
  
  Земля разверзлась, демоны ревут,
  
  
  Пылает ад, и молят силы Неба,
  
  
  Чтоб изверг был скорей из мира взят.
  
  
  Кончай скорее, праведный Господь!
  
  
  О, сокруши его и жизнь продли мне,
  
  
  Чтоб я могла сказать: "Издохнул пес!"
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  О, предсказала ты, что будет время,
  
  
  Когда мы вместе станем проклинать
  
  
  Горбатую и мерзостную жабу,
  
  
  Когда я попрошу твоих проклятий
  
  
  Раздувшемуся злому пауку!
  
  
  
   Королева Маргарита
  
  
  Тогда тебя поддельною царицей,
  
  
  Моею бледной тенью я звала;
  
  
  Былого счастья отблеском ничтожным
  
  
  И льстивым перечнем великих бед.
  
  
  Ты вверх взнеслась и рухнула в пучину;
  
  
  Детей тебе на миг судьба дала;
  
  
  Ты стала грезой прежнего величья,
  
  
  Цветным значком для цели смертных стрел,
  
  
  Воспоминаньем бывшего почета,
  
  
  Смешною театральной королевой
  
  
  И пузырем на глади водяной.
  
  
  Где твой супруг? где сыновья твои?
  
  
  Где братья? где твоя былая радость?
  
  
  Кто льстит тебе? кто преклонив колена,
  
  
  Перед тобой кричит: "Пошли Господь
  
  
  Счастливых дней британской королеве!"
  
  
  Где пэры, что склонились пред тобою?
  
  
  Где свита, что толпилась за тобой?
  
  
  Забудь же это - на себя взгляни
  
  
  И рассуди о настоящем часе!
  
  
  Ты не супруга - горькая вдова.
  
  
  Ты - плачущая мать детей погибших.
  
  
  Не раздаешь ты милостей, а просишь;
  
  
  Была ты королевой, но теперь -
  
  
  Рабыня ты, увенчанная горем.
  
  
  Меня когда-то презирала ты,
  
  
  И что ж? - тебя теперь я презираю;
  
  
  Перед тобой дрожали - ты дрожишь;
  
  
  Повелевала ты - а кто теперь
  
  
  Твоей повиноваться станет воле?
  
  
  Перевернулось счастья колесо
  
  
  И бросило тебя в добычу горю.
  
  
  Осталась только память у тебя
  
  
  О прежнем и затмившемся почете.
  
  
  Ты мой престол взяла - бери ж теперь
  
  
  Заслуженную часть моих страданий;
  
  
  Бери на плечи гордые свои
  
  
  Моей тяжелой ноши половину!
  
  
  Пора мне снять с усталой головы
  
  
  Жестокий груз и сдать тебе по праву.
  
  
  Прощай, супруга Йорка! Королева
  
  
  Скорбей и бед, прощай и ты! Пора
  
  
  Во Франции укрыться, чтобы там
  
  
  Нарадоваться Англии страданьям.
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  Не уходи. Сильна в проклятьях ты -
  
  
  Учи ж меня, как клясть моих злодеев.
  
  
  
   Королева Маргарита
  
  
  Не спи ночей и голодай по дням,
  
  
  Припоминай живей былое счастье
  
  
  И с скорбью новой сравнивай его,
  
  
  Воображеньем прелесть умножай
  
  
  Своих малюток, сгубленных злодеем,
  
  
  А в нем - преувеличивай все злое.
  
  
  Укрась твою потерю и - виновник
  
  
  Потери той проклятью подпадет,
  
  
  И сами прилетят к тебе проклятья.
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  В словах тупа я: проклинай со мною.
  
  
  
   Королева Маргарита
  
  
  Скорбями заострится речь твоя
  
  
  И станет пробивать одним ударом.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  Нужна ли речь обильная для скорби?
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  Слова - заступники страдальцев бедных,
  
  
  Бесплотные наследники веселья,
  
  
  Убогие глашатаи скорбей.
  
  
  Пускай текут они - хотя бесплотно.
  
  
  Но с ними сердцу легче.
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  
  
  
   Если так,
  
  
  То дай словам свободу - и пойдем,
  
  
  Пойдем - задушим горькими речами
  
  
  Того, кто задушил твоих малюток,
  
  
  Кого проклятым сыном я зову!
  
  
  
   Слышна музыка.
  
  
  Чу! он идет! Готовь свои проклятья.
  
   Входит король Ричард со свитой и войском.
  
  
  
   Король Ричард
  
  
  
  (увидя двух женщин)
  
  
  Кто смеет нам дорогу заграждать?
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  Я - что могла твой путь загородить
  
  
  К убийству и злодействам нечестивым,
  
  
  В своей утробе задавив тебя.
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  Ты лоб прикрыл короной золотою,
  
  
  Короны той владетеля сгубив.
  
  
  Моих детей и братьев умертвивши:
  
  
  По всем правам, не царственный венец -
  
  
  Клеймо носить на лбу своем ты должен!
  
  
  Где, раб презренный, где мои малютки?
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  Ты - жаба! Где твой брат? Где бедный Кларенс?
  
  
  Где Нэд Плантагенет, его дитя?
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  Где добрый Риверс, Воган, Грей?
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  Где Гэстингс?
  
  
  
   Король Ричард
  
  
  Трубите в трубы! Бейте в барабаны,
  
  
  Чтоб не слыхало небо глупых баб,
  
  
  Шумящих на помазанника Божья!
  
  
  Трубить сильнее!
  
  
  
   Трубы и барабаны.
  
  
  
   (Женщинам.)
  
  
  
  
   А вы ведите речь
  
  
  С приличием, иль в громе труб военных
  
  
  Я ваши восклицанья потоплю.
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  Ты сын ли мой?
  
  
  
   Король Ричард
  
  
  
  
  Да, милостью Господней,
  
  
  По милости отца, а также вашей.
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  Так с кротостью переноси мой гнев.
  
  
  
   Король Ричард
  
  
  Вы, герцогиня, свой мне дали нрав,
  
  
  И выносить упреков он не может.
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  О, дай сказать мне все!
  
  
  
   Король Ричард
  
  
  
  
  
   Пожалуй; только
  
  
  Не стану слушать я.
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  
  
  
  Мои слова
  
  
  И ласковы, и тихи будут.
  
  
  
   Король Ричард
  
  
  
  
  
   Также
  
  
  И коротки - в поход я тороплюсь.
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  Торопишься? А разве не ждала
  
  
  Тебя я - знает Бог - в тоске и муках?
  
  
  
   Король Ричард
  
  
  И разве не исчезли муки те
  
  
  С моим рожденьем?
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  Нет, крестом Господним
  
  
  Клянуся я, и сам ты это знаешь;
  
  
  Ты родилс_я_ - и мир мне адом стал:
  
  
  В страданьях тяжких я тебя родила;
  
  
  Ты в детстве был и зол, и своеволен,
  
  
  Ты отроком был дерзок и суров;
  
  
  Горячую и бешеную юность
  
  
  Ты пережил и, возмужав, явился
  
  
  Коварным, гордым, хитрым, кровожадным,
  
  
  Опасным в кротости и тихим в злобе.
  
  
  Ты можешь ли назвать хоть час один,
  
  
  В который ты отраду мне доставил?
  
  
  
   Король Ричард
  
  
  Ни одного - лишь может быть, тот час,
  
  
  Когда мы с вами завтракали порознь.
  
  
  А впрочем, если так я вам противен,
  
  
  То, герцогиня, я пойду вперед
  
  
  И оскорблять вас более не стану.
  
  
  Эй, барабаны!
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  
  
  Выслушай меня!
  
  
  
   Король Ричард
  
  
  Речь ваша слишком зла.
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
  
  
   Одно лишь слово -
  
  
  И больше не услышишь ты меня.
  
  
  
   Король Ричард
  
  
  Ну!
  
  
  
   Герцогиня Йоркская
  
  
   Или Бог сразит тебя правдивый,
  
  
  Не дав тебе победы в этой брани,
  
  
  Иль я умру от дряхлости и горя,
  
  
  В лицо тебе пред смертью не взглянув.
  
  
  Неси ж с собой проклятие мое,
  
  
  И пусть оно в разгар тяжелой битвы
  
  
  Обременит тебя в сто раз страшнее,
  
  
  Чем тяжкий шлем и панцырь твой стальной!
  
  
  Я за врагов твоих молиться стану!
  
  
  Малютки-души, дети короля,
  
  
  Вдохнут твоим противникам отвагу,
  
  
  Предскажут им победу и успех.
  
  
  Ты кровь глотал - и захлебнешься кровью,
  
  
  Ты срамом жил - и жизнь окончишь в сраме.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  Хоть я должна страшнее клясть тебя,
  
  
  Но дух мой слаб, и только в силах я
  
  
  Проговорить "аминь" ее проклятьям.
  
  
  
   Король Ричард
  
  
  Не уходи. С тобою надо мне
  
  
  Поговорить.
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  
   Я для ножа убийцы
  
  
  Уж не имею царских сыновей.
  
  
  Мне дочери остались - но они
  
  
  Монахинями набожными будут:
  
  
  Им скорбного престола не видать,
  
  
  А потому их мне оставит Ричард.
  
  
  
   Король Ричард
  
  
  Имеешь ты дитя - Елизавету;
  
  
  Она мила, прекрасна и кротка,
  
  
  Как следует девице царской крови.
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  За что ж ее ты хочешь умертвить?
  
  
  Оставь ей жизнь - я нрав ее испорчу,
  
  
  Я красоту ее обезображу,
  
  
  Я объявлю, что изменила мужу,
  
  
  Я дочь свою бесчестием прикрою:
  
  
  Чтоб от кровавых рук ее спасти,
  
  
  Я всем скажу, что не Эдв_а_рд отец ей.
  
  
  
   Король Ричард
  
  
  За что ж бесчестить царственную кровь?
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  Чтоб дочь спасти - я отрекусь от крови.
  
  
  
   Король Ричард
  
  
  Высокий сан спасет ее от бед.
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  Как спас тот сан ее погибших братьев!
  
  
  
   Король Ричард
  
  
  Несчастная судьба их погубила.
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  И те, кому мешала жизнь младенцев.
  
  
  
   Король Ричард
  
  
  Никто своей судьбы не избежит.
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  Когда судьба в руках злодейских скрыта.
  
  
  Иначе б дети умерли мои,
  
  
  Когда б тебя Господь иначе создал.
  
  
  
   Король Ричард
  
  
  Ты говоришь, как будто б я сгубил
  
  
  Моих родных племянников.
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  
  
  
   А кто же?
  
  
  По родственному отнял ты у них
  
  
  Родню, свободу, жизнь и королевство.
  
  
  Не знаю, чья рука убила их,
  
  
  Но мысль твоя направила ту руку.
  
  
  Я знаю, что убийцы нож тупой
  
  
  На камне сердца твоего наточен,
  
  
  Чтобы верней зарезать агнцев бедных.
  
  
  Под ношей горя ослабела я:
  
  
  Без этого - назвав моих малюток -
  
  
  Ногтями б я впилась в твои глаза,
  
  
  Как якорем, и, на тебе повиснув,
  
  
  Я б замерла, покуда б не разбилась
  
  
  О каменную грудь твою, злодей,
  
  
  Как лодка без снастей и парусов
  
  
  В пучине разбивается о скалы.
  
  
  
   Король Ричард
  
  
  Пусть сгибнет цель похода моего
  
  
  И весь успех моих кровавых браней,
  
  
  Когда тебе и дому твоему
  
  
  Я не воздам добром за это горе.
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  Какое счастье под небесным сводом
  
  
  Еще скрываться может для меня?
  
  
  
   Король Ричард
  
  
  А возвышение твоих детей,
  
  
  Елизавета милая?
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  
  
   Куда ж?
  
  
  На эшафот? на плаху? к смертной казни?
  
  
  
   Король Ричард
  
  
  На высоту величья и блаженства
  
  
  И на вершину почестей земных.
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  Ласкай мою тоску пустою сказкой!
  
  
  Каким величием, каким почетом
  
  
  Детей моих ты можешь наделить?
  
  
  
   Король Ричард
  
  
  Все, что мое и самого себя,
  
  
  Я дочери твоей отдам навеки.
  
  
  Спеши же в Лету горестной души
  
  
  Скорее сбросить тягостную память
  
  
  Моих воображаемых обид!
  
  
  
   Королева Елизавета
  
  
  Скорей же говори, не то - остынет
  
  
  Вся кротость небывалая твоя.
  
  
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 305 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа