Главная » Книги

Шекспир Вильям - Мера за меру, Страница 3

Шекспир Вильям - Мера за меру


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

  Чтобъ покарать меня - изъ жажды славы.
  
   Луц³о. Да, навѣрно такъ; и голова твоя такъ легко стоитъ теперь на плечахъ, что влюбленная молочница можетъ сдунуть ее своимъ вздохомъ. Пошли къ герцогу просьбу о прощеньи.
  
                       Клавд³о.
  
             Я ужъ послалъ; но нѣтъ его нигдѣ.
             Такъ услужи мнѣ, Луц³о, изъ дружбы!
             Моя сестра вступила въ монастырь -
             Сегодня искуса ея день первый.
             Ты разскажи ей про мою бѣду
             И упроси сходить ее къ Анджело.
             Я на нее надѣюсь крѣпко: юность
             Имѣетъ даръ безъ слова убѣждать;
             При томъ она умна и даровита.
             Ей стоитъ захотѣть - и милой рѣчью
             Она плѣнить съумѣетъ хоть кого.
  
   Луц³о. Дай Богъ, чтобы ей удалось, какъ для утѣшен³я тѣхъ, кто находится въ такомъ же положен³и, такъ и для того, чтобъ ты еще насладился жизн³ю: мнѣ будетъ очень жаль, если ты проиграешь ее въ такую глупую игру. Я иду къ ней.
   Клавд³о. Благодарю тебя, дорогой другъ Луц³о!
   Луц³о. Такъ въ два часа.
   Клавд³о. Теперь пойдемъ, профосъ!

(Уходятъ).

 []

  

СЦЕНА IV.

Монастырь.

Входитъ герцогъ и братъ Ѳома.

  
                       Герцогъ.
  
             О, нѣтъ, святой отецъ, не думай такъ,
             Не думай, чтобъ стрѣла любви пронзила
             Мое въ броню закованное сердце.
             Отецъ, когда я васъ прошу мнѣ дать
             Убѣжище, такъ это съ цѣлью важной,
             Обдуманной - не изъ пустыхъ стремлен³й
             Кипучей юности.
  
                       Братъ Ѳома.
  
                       Могу ль ее узнать?
  
                       Герцогъ.
  
             Вы знаете, благочестивый другъ,
             Какъ я всегда любилъ уединенье;
             Я радости не находилъ въ собраньяхъ,
             Гдѣ - юность, роскошь и безумный блескъ.
             Я поручилъ Анджело - человѣку
             Надежному и самыхъ строгихъ правилъ -
             Мои права и власть надъ государствомъ.
             Онъ думаетъ, что я уѣхалъ въ Польшу,
             Какъ я велѣлъ народу объявить
             И какъ всѣ думаютъ. Теперь, отецъ,
             Вы спросите, зачѣмъ я это сдѣлалъ?
  
                       Братъ Ѳома.
  
             Да, я хотѣлъ бы васъ спросить объ этомъ.
  
                       Герцогъ.
  
             Имѣемъ мы суровые законы;
             Они необходимы для народа,
             Какъ удила строптивымъ лошадямъ.
             Восьмнадцать лѣтъ законы эти дремлютъ,
             Какъ устарѣвш³й левъ въ своей берлогѣ,
             Который на добычу ужъ не ходитъ.
             Какъ добрые, но слабые отцы,
             Связавъ пукъ розогъ, вѣшаютъ его
             Передъ дѣтьми - для страха, не для дѣла,
             Такъ что онѣ внушаютъ лишь насмѣшки,
             А не боязнь: такъ и законы наши,
             Умерш³е для кары, стали мертвы
             И для самихъ себя - и своеволье
             Нахально водитъ за носъ правосудье;
             Ребенокъ няньку бьетъ; порядокъ гибнетъ.
  
                       Братъ Ѳома.
  
             Но, государь, зависѣло отъ васъ
             Оковы снять съ поруганныхъ законовъ
             И, исходя отъ васъ, не отъ Анджело,
             Страшнѣй была бъ та мѣра.
  
                       Герцогъ.
  
                             Я боюсь,
             Что черезъ-чуръ была бъ она страшна.
             По слабости, я волю далъ народу -
             И тиран³ей было бъ то карать,
             Что дозволялъ я самъ: когда проступки
             Безъ наказанья сходятъ съ рукъ, они
             Дозволены. Вотъ почему, отецъ мой,
             Я на Анджело это возложилъ,
             Пусть онъ караетъ подъ моей защитой,
             Межъ-тѣмъ какъ я останусь въ сторонѣ,
             Свободный отъ клеветъ и порицан³й.
             Но чтобъ слѣдить за ходомъ управленья,
             Порою я въ монашеской одеждѣ
             Народъ и власти буду посѣщать.
             Достаньте мнѣ монашеское платье
             И научите, какъ мнѣ поступать,
             Чтобъ инокомъ казаться. Я объ этомъ
             Вамъ сообщу въ другое время больше.
             Скажу одно: Анджело вѣкъ на стражѣ
             Противу зла и врядъ ли даже скажетъ,
             Что у него струится въ жилахъ кровь,
             И что ему пр³ятнѣй хлѣбъ, чѣмъ камень.
             Теперь посмотримъ, пусть покажетъ время,
             Какъ понесетъ онъ нашей власти бремя.

(Уходятъ).

  

СЦЕНА V.

Женск³й монастырь.

Входятъ Изабелла и Франциска.

  
                       Изабелла.
  
             У васъ, монахинь, нѣтъ другой свободы?
  
                       Франциска.
  
             А развѣ мало этой для тебя?
  
                       Изабелла.
  
  
             О, нѣтъ! я большей воли не желаю;
             Хотѣла бъ я, напротивъ, чтобъ былъ строже
             Уставъ блаженной мученицы Клары.
  
                       Луц³о (за сценой).
  
             Миръ всѣмъ!
  
                       Изабелла.
  
                       Кто тамъ?
  
                       Франциска.
  
                             Мужчина, Изабелла:
             Поди - спроси его, чего онъ хочетъ?
             Ты это можешь сдѣлать - ты бѣлица,
             А мнѣ нельзя: постриженная можетъ
             При старшей только говорить съ мужчиной,
             И то съ лицомъ закрытымъ, а открывъ
             Его, должна безмолвствовать все время.
             Опять зоветъ! Отвѣть ему, сестрица.

(Уходитъ).

  

Входитъ Луц³о.

  
                       Изабелла.
  
             Да будетъ миръ надъ вами! Что вамъ надо?
  
                       Луц³о.
  
             Привѣтъ вамъ, дѣва! Розовыя щеки
             Порукой въ томъ, что дѣва вы. Нельзя ли
             Дать случай мнѣ увидѣть Изабеллу:
             Она бѣлицей здѣсь въ монастырѣ.
             Скажите ей, что братъ ея несчастный
             Меня прислалъ.
  
                       Изабелла.
  
                       Несчастный - почему же?
             Я знать желаю потому,
             Что Изабелла я, его сестра.
  
                       Луц³о.
  
             Вамъ Клавд³о поклонъ свой посылаетъ...
             Но я хочу быть краткимъ: онъ въ тюрьмѣ!
  
                       Изабелла.
  
             Ахъ, я несчастная! За что же это?
  
                       Луц³о.
  
             За то, за что - будь я его судьею -
             Онъ былъ бы награжденъ, а не наказанъ:
             Онъ подарилъ любовницѣ ребенка.
  
                       Изабелла.
  
             Оставьте, сударь, ваши шутки.
  
                       Луц³о.
  
                                 Правда,
             Что это мой природный недостатокъ -
             Съ дѣвицами шутить, болтая вздоръ;
             Но я шутить не стану такъ со всякой.
             Я существо небесное въ васъ вижу,
             Безплотное, какъ духъ, отъ воздержанья,
             А потому я долженъ передъ вами
             Правдивымъ быть, какъ-будто предъ святой.
  
                       Изабелла.
  
             Высокому хула - мнѣ оскорбленье.
  
                       Луц³о.
  
             О, вовсе нѣтъ! Вотъ въ двухъ словахъ все дѣло:
             Вашъ братъ съ своей любезной цѣловались -
             И, какъ полнѣютъ съ пищи, какъ весна
             Выводитъ сѣмя, брошенное въ землю,
             На бож³й свѣтъ, такъ и она теперь
             Не можетъ скрыть слѣдовъ своей любви.
  
                       Изабелла.
  
             Что слышу я! Ужель сестра Джульетта!
  
                       Луц³о.
  
             Она сестра вамъ?
  
                       Изабелла.
  
                       Названная - да:
             Мы школьныя подруги, въ дѣтской дружбѣ
             Мѣняемся нерѣдко именами.
  
                       Луц³о.
  
             Она и есть.
  
                       Изабелла.
  
                       Пусть женится на ней!
  
                       Луц³о.
  
             Вотъ дѣло въ чемъ: нашъ герцогъ очень странно
             Отсюда удалился, обманувъ
             Надеждою на должность очень многихъ
             И въ томъ числѣ меня. Теперь мы слышимъ
             Отъ тѣхъ, кто знаетъ тайны государства,
             Что у него совсѣмъ друг³я цѣли.
             Здѣсь за него теперь, какъ самодержецъ,
             Всѣмъ правитъ графъ Анджело - человѣкъ,
             Въ которомъ, вмѣсто крови, ледяная
             Вода, который никогда не зналъ
             Игриваго движенья чувствъ сердечныхъ,
             Который ихъ старался подавить
             Постомъ, трудомъ и умственной работой.
             Чтобъ устрашить веселье и свободу,
             Которыя, какъ мыши мимо льва,
             Снуютъ кругомъ карательныхъ законовъ,
             Онъ отыскалъ такую въ нихъ статью,
             Что братъ вашъ долженъ умереть; теперь
             Онъ взялъ его подъ стражу, чтобъ надъ нимъ
             Исполнилось карательное слово
             Въ примѣръ другимъ. И нѣтъ ему надежды,
             Коль сила вашей просьбы не смягчитъ
             Суроваго Анджело. Вотъ все дѣло,
             Которое мнѣ братъ вашъ поручилъ,
  
                       Изабелла.
  
             Его казнить онъ хочетъ?
  
                       Луц³о.
  
                             Приговоръ
             Уже подписанъ, и профосъ, я слышалъ,
             Ужъ получилъ приказъ его исполнить.
  
                       Изабелла.
  
     

Другие авторы
  • Ротштейн О. В.
  • Иванов Федор Федорович
  • Годлевский Сигизмунд Фердинандович
  • Белинский Виссарион Григорьевич
  • Тэн Ипполит Адольф
  • Пинегин Николай Васильевич
  • Тихомиров Лев Александрович
  • Гагарин Павел Сергеевич
  • Бутягина Варвара Александровна
  • Успенский Николай Васильевич
  • Другие произведения
  • Гиппиус Зинаида Николаевна - Арифметика любви
  • Аксаков Константин Сергеевич - О некоторых современных собственно литературных вопросах
  • Иванов Федор Федорович - Стихотворения
  • Богданович Ангел Иванович - Письма из деревни А. Н. Энгельгардта
  • Маяковский Владимир Владимирович - Стихотворения (1924 - первая половина 1925)
  • Станиславский Константин Сергеевич - Г. В. Кристи. Книга К. С. Станиславского "Работа актера над собой"
  • Успенский Николай Васильевич - Гр. Л. Н. Толстой в Москве
  • Никандров Николай Никандрович - Все подробности
  • Нэш Томас - Томас Нэш: биографическая справка
  • Веневитинов Дмитрий Владимирович - E. A. Маймин. Дмитрий Веневитинов и его литературное наследие
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 270 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа