Главная » Книги

Шекспир Вильям - Мера за меру, Страница 13

Шекспир Вильям - Мера за меру


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

          Пришелъ братъ Петръ.
  
                       Изабелла.
  
                             Молчите - онъ идетъ.
  

Входитъ вратъ Петръ.

  
                       Братъ Петръ.
  
             Пойдемте: я удобное мѣстечко
             Нашелъ для васъ, гдѣ герцогъ васъ замѣтитъ.
             Ужъ трубачи два раза протрубили;
             Всѣ нобили и власти городск³я
             Собрались у воротъ: с³ю минуту
             Въ нихъ вступитъ герцогъ. Поспѣшимъ навстрѣчу.

(Уходятъ).

 []

  
  

ДѢЙСТВ²Е ПЯТОЕ.

СЦЕНА I.

Площадь близъ городскихъ воротъ.

Mар³анна, закрытая покрываломъ, Изабелла и братъ Петръ стоятъ въ отдален³и. Съ одной стороны входятъ герцогъ, Вaрр³й и придворные, съ другой - Aнджело, Эскалъ, Луц³о, профосъ, стража и граждане.

                       Герцогъ.
  
             Привѣтствую тебя, достойный братъ мой!
             Мой старый другъ, я радъ тебя увидѣть!
  
                       Анджело и Эскалъ.
  
             Съ счастливымъ возвращеньемъ, ваша свѣтлость!
  
                       Герцогъ.
  
             Обоимъ вамъ сердечное спасибо!
             Мы отовсюду слышали о васъ
             Хорошее за ваше управленье
             И, прежде чѣмъ васъ наградимъ достойно
             Приносимъ вамъ публично благодарность.
  
                       Aнджело.
  
             Тѣмъ болѣе обязаны мы вамъ.
  
                       Герцогъ.
  
             Заслуги ваши громки, и я былъ бы
             Несправедливъ, когда бы ихъ сокрылъ
             Въ моей груди въ безмолвномъ заключеньи,
             Тогда-какъ имъ всего приличнѣй было бъ
             С³ять въ мѣди на память временамъ.
             Подайте ваши руки: пусть народъ
             Изъ внѣшняго привѣта вамъ увидитъ
             Всю теплоту любви моей. Эскалъ,
             Стань близъ меня, вотъ здѣсь. Вы оба мнѣ
             Надежная опора.

(Брать Петръ и Изабелла подходятъ).

  
                       Братъ Петръ.
  
                       Ну, пора!
             Падите на колѣна и молите!
  
                       Изабелла.
  
             О, государь! молю о правосудьи!
             Склоните взоръ къ лишенной чести... дѣвѣ,
             Хотѣла бъ я сказать - но не могу.
             О, герцогъ благородный, не позорьте
             Своихъ очей, взирая на другое,
             Пока правдивой жалобы моей
             Не примете! Молю о правосудьи!
  
                       Герцогъ.
  
             Кто оскорбилъ васъ? говорите прямо.
             Вотъ графъ Анджело - онъ разсудитъ васъ,
             Ему все объясните.
  
                       Изабелла.
  
                       Государь,
             Вы дьяволу велите мнѣ молиться!
             Нѣтъ, выслушайте сами, потому
             Что за мои слова я наказанье
             Нести должна, коль въ нихъ не будетъ правды;
             Не-то - отмщенья требуютъ они.
             О, выслушайте здѣсь меня, теперь же!
  
                       Анджело.
  
             О, государь, она повреждена:
             Она просила о пощадѣ брата,
             Который былъ казненъ по приговору
             Правдиваго суда.
  
                       Изабелла.
  
                       Правдиваго суда?
  
                       Анджело.
  
             Затѣмъ и рѣчь ея жестка, странна.
  
                       Изабелла.
  
             Да, рѣчь моя странна - зато правдива.
             Я громко объявляю, что Анджело
             Клятвопреступникъ. О, какъ это странно!
             Что онъ уб³йца - это тоже странно;
             Что онъ - растлитель дѣвъ, прелюбодѣй,
             Ханжа: вѣдь это странно?
  
                       Герцогъ.
  
                             Очень странно!
  
                       Изабелла.
  
             Но такъ же справедливо, какъ и то,
             Что онъ - Анджело; хоть и странно это,
             Но справедливо. Правда любитъ правду,
             И правдою останется всегда!
  
                       Герцогъ.
  
             Возьмите прочь несчастную: увы,
             Въ ней говоритъ разстроенный разсудокъ!
  
                       Изабелла.
  
             О, государь, молю, коль вѣришь ты,
             Что есть для насъ другой м³ръ утѣшен³й,
             Не отвергай меня, воображая,
             Что будто я помѣшана! Не дѣлай
             То невозможнымъ, что на этотъ разъ
             Лишь кажется тебѣ невѣроятнымъ!
             Презрѣннѣйш³й злодѣй изъ всѣхъ на свѣтѣ
             Казаться можетъ скромнымъ, честнымъ, строгимъ,
             Какъ графъ Анджело: такъ и графъ Анджело
             При всемъ величье, санѣ и почетѣ,
             Быть подлецомъ. О, вѣрь мнѣ, государь:
             Не будь онъ имъ, то былъ бы онъ ничѣмъ!
             Онъ больше, чѣмъ подлецъ - и я не знаю,
             Какъ мнѣ его приличнѣе назвать!
  
                       Герцогъ.
  
             Клянуся честью, ежели она
             Помѣшана - какъ я и полагаю -
             То здравый смыслъ въ ея безумствѣ виденъ;
             У ней въ словахъ такая связь, какой
             Я не встрѣчалъ въ безумныхъ.
  
                       Изабелла.
  
                             Государь,
             Брось эту мысль; не отвергай разсудка
             Въ словахъ невѣроятныхъ; призови
             Свой собственный разсудокъ вызвать правду,
             Которую скрываетъ отъ тебя
             Порокъ, одѣтый въ ризу благочестья.
  
                       Герцогъ.
  
             Не болѣе ума и у здоровыхъ.
             Что хочешь ты сказать мнѣ?
  
                       Изабелла.
  
                             Государь,
             Я Клавд³о сестра. Онъ за распутство
             Былъ осужденъ намѣстникомъ на смерть.
             Въ тотъ монастырь, гдѣ я была бѣлицей,
             Мой братъ прислалъ увѣдомить меня -
             И посланнымъ былъ Луц³о.
  
                       Луц³о.
  
                             Такъ точно.
             Къ ней Клавд³о послалъ меня, и я
             Уговорилъ ее идти къ Анджело
             За брата бѣднаго просить.
  
                       Изабелла.
  
                             Да, правда.
  
                       Герцогъ.
  
             Но васъ никто не проситъ говорить.
  
                       Луц³о.
  
             Нѣтъ, ваша свѣтлость; но, вѣдь, и молчать
             Никто не проситъ.
  
                       Герцогъ.
  
                       Такъ теперь прошу;
             Замѣтьте это. Вамъ еще придется
             И за себя поговорить, тогда
             Молите Бога, чтобъ въ своемъ отвѣтѣ
             Вамъ не запнуться.
  
                       Луц³о.
  
                       Въ этомъ я ручаюсь.
  
                       Герцогъ.
  
             Ручаетесь? Смотрите, берегитесь!
  
                       Изабелла.
  
             Онъ только разсказалъ начало дѣла.
  
                       Луц³о.
  
             Какъ слѣдуетъ.
  
                       Герцогъ.
  
                       Пусть такъ; но вамъ не слѣдъ
             Выскакивать впередъ. Ну, продолжайте.
  
                       Изабелла.
             И я пришла къ безбожному злодѣю...
  
                       Герцогъ.
  
             Ну, вотъ опять какъ-будто бредъ безумный!
  
                       Изабелла.
  
             Простите, государь; но это слово
             Сюда идетъ.
  
                       Герцогъ.
  
                       Быть можетъ. Продолжайте.
  
                       Изабелла.
  
             Я исключу все лишнее: какъ я
             Его просила, стоя на колѣняхъ,
             Какъ отказалъ онъ мнѣ и что сказалъ -
             Все это слишкомъ длинно; перейду
             Къ постыдному концу, который сердце
             Сжимаетъ мнѣ и болью и стыдомъ.
             Онъ предложилъ мнѣ, дѣвѣ непорочной,
             Купить цѣной невинности моей
             Свободу брата. Послѣ долгой, долгой
             Борьбы, любовь сестры превозмогла
             Надъ чест³ю - я отдалась ему;
             Но онъ, злодѣй, своей достигнувъ цѣли,
             Велѣлъ на утро брата обезглавить.
  
                       Герцогъ.
  
             Какъ вашъ разсказъ правдоподобенъ!
  
                       Изабелла.
  
                                 Ахъ,
             Когда бъ онъ такъ же былъ правдоподобенъ,
             Какъ справедливъ!
  
                       Герцогъ.
  
                       Ты въ дерзкомъ неразумьи
             Не вѣдаешь сама, что говоришь!
             Иль, какъ орудье злобы ядовитой,
             Клевещешь ты? Во-первыхъ, добродѣтель
 

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 328 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа