Главная » Книги

Шекспир Вильям - Мера за меру, Страница 15

Шекспир Вильям - Мера за меру


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

могу
             Тутъ долѣе терпѣть. Я вижу ясно,
             Что это женщины - орудье сильной
             Руки, ихъ направляющей. Позвольте
             Мнѣ, государь, предъ вами всю интригу
             Разоблачить.
  
                       Герцогъ.
  
                       Охотно - и затѣмъ
             Вы накажите ихъ, какъ вамъ угодно.
             Безсмысленный монахъ и ты, злодѣйка,
             Въ сообществѣ съ ушедшею, ужели
             Вы думали, что вашихъ клятвъ однѣхъ,
             Хотя бы вы призвали всѣхъ святыхъ,
             Достаточно, чтобъ очернить того,
             Котораго заслуги такъ мы цѣнимъ?
             И вы, Эскалъ, съ нимъ вмѣстѣ засѣдайте
             И помогите разыскать ему
             Источникъ зла. Тутъ былъ еще монахъ;
             Онъ тоже подъучалъ. Сыскать его!
  
                       Братъ Петръ.
  
             Желалъ бы я, чтобъ здѣсь онъ былъ теперь
             Онъ къ жалобѣ настроилъ ихъ навѣрно;
             Но профосу извѣстно, гдѣ живетъ онъ
             И онъ его отыщетъ.
  
                       Герцогъ (профосу).
  
                       Отыщите! (профосъ уходитъ).
             А вы, мой братъ испытанный, достойный,
             Кому такъ важно дѣло разъяснить,
             Творите судъ и назначайте кару,
             Какъ знаете. Теперь васъ ненадолго
             Оставлю я; а вы не уходите,
             Пока всей клеветы не разъясните.
  
                       Эскалъ.
  
             Мы, государь, все дѣло разъяснимъ.

(Герцогъ уходитъ).

   Вы сказали, синьоръ Луц³о, что знаете вотъ этого монаха Людовико за человѣка нечестнаго?
   Луц³о. Cuculus non facit monachum: онъ честенъ только по своему платью и говорилъ до крайности предосудительно о нашемъ герцогѣ.
   Эскалъ. Такъ мы попросимъ васъ остаться здѣсь и подождать, пока онъ придетъ. Вы при немъ повторите это обвинен³е - тогда, вѣроятно, окажется, что этотъ монахъ опасный человѣкъ.
   Луц³о. Такой опасный, какого не найдешь въ цѣлой Вѣнѣ: честью васъ завѣряю.
   Эскалъ. Приведите сюда Изабеллу: я хочу съ нею поговорить. (Одинъ изъ служителей уходитъ). Позвольте мнѣ, графъ, допросить ее. Вы увидите, какъ я ее прижму.
   Лyц³о (указывая на Анджело). Не лучше его, судя по ея разсказу.
   Эскалъ. Что вы сказали?
   Луц³о. Э, милостивый государь, я полагаю, что если вы прижмете ее наединѣ, то она скорѣе вамъ покается; а при всѣхъ, быть можетъ, ей будетъ и стыдно.
   Эскалъ. Я разъясню это темное дѣло.
   Луц³о. И хорошо сдѣлаете. Вы изложите ей все дѣло въ темнотѣ: женщины очень уступчивы ночью.
  

Изабелла возвращается въ сопровожден³и стражи.

  
   Эскалъ. Подойдите ближе, сударыня: вотъ эта женщина опровергаетъ все, что вы говорили.
   Луц³о. Милостивый государь, вотъ тотъ негодяй, о которомъ я вамъ говорилъ; вотъ онъ съ профосомъ.
   Эскалъ. А, очень кстати. Не говорите съ нимъ, пока мы васъ не вызовемъ.
  

Входятъ герцогъ въ монашеской одеждѣ и профосъ.

  
   Эскалъ. Подойдите сюда, любезный другъ. Это вы подъучили этихъ женщинъ оклеветать графа Анджело? Онѣ сказали, что это ваше дѣло.
   Герцогъ. Это ложь.
   Эскалъ. Какъ? да вы знаете ли, гдѣ вы?
  
                       Герцогъ.
  
             Почтен³е достоинству судьи!
             И дьявола не рѣдко уважаютъ
             За огненный престолъ его въ аду.
             Гдѣ герцогъ? Съ нимъ хочу я говорить.
  
                       Эскалъ.
  
             Онъ въ насъ теперь; намъ отвѣчать должны вы:
             Такъ берегитесь - говорите правду.
  
                       Герцогъ.
  
             Я буду смѣлъ. О, бѣдныя созданья!
             Ягнята предъ лисицей ищутъ права!
             И этотъ судъ! Вашъ герцогъ удалился -
             А безъ него пропали вы! Вашъ герцогъ
             Несправедливъ, что устранилъ себя
             Отъ вашего воззванья къ правосудью
             И предоставилъ приговоръ мерзавцу,
             Котораго пришли вы обвинить!
  
                       Луц³о.
  
             Вотъ негодяй! Не правду ль я сказалъ?
  
                       Эскалъ.
  
             О, гнусный, непочтительный монахъ!
             Ты въ клеветѣ на честнаго вельможу
             Настроилъ этихъ женщинъ, а теперь
             Дерзнулъ его позорить всенародно
             И здѣсь въ глаза мерзавцемъ называть!
             И сверхъ того посмѣлъ и государя
             Назвать несправедливымъ! Взять его!
             Пусть вытянутъ подъ пыткой изъ него
             За членомъ членъ, пока онъ не откроетъ
             Интриги всей! Какъ - онъ несправедливъ?
  
                       Герцогъ.
  
             Не горячитесь такъ! Вашъ государь
             Меня и пальцемъ тронуть не посмѣетъ,
             Какъ самого себя пытать не станетъ;
             Къ тому же я не подданный его
             И не въ его епарх³и. Я въ Вѣнѣ
             Подолгу жилъ и видѣлъ кое-что:
             Я видѣлъ, какъ кипитъ здѣсь развращенье
             И хлещетъ черезъ край. Законы есть
             Для каждаго проступка, но они
             Терпимы такъ, что самые законы
             Содѣлались посмѣшищемъ для всѣхъ,
             Какъ вывѣски на лавкахъ брадобрѣевъ.
  
                       Эскалъ.
  
             Правительство позоритъ онъ - въ тюрьму!
  
                       Анджело.
  
             Въ чемъ, Луц³о, его вы обвиняли?
             Не тотъ ли онъ, о комъ вы говорили?
  
   Луц³о. Тотъ самый, ваше с³ятельство. Подите-ка сюда, вы, бритая голова. Знаете ли вы меня?
   Герцогъ. Я узналъ васъ по голосу. Я встрѣчалъ васъ въ тюрьмѣ въ отсутств³е герцога.
   Луц³о.А вы меня встрѣчали? а помните ли, что вы говорили тогда про герцога?
   Герцогъ. Какъ нельзя лучше.
   Луц³о. Въ самомъ дѣлѣ? Такъ, значитъ, правда, что герцогъ охотникъ до женщинъ, дуракъ и трусъ, какъ вы тогда о немъ отзывались?
   Герцогъ. Прежде нежели такъ говорить, вамъ надо помѣняться со мною ролями: это вы о немъ такъ отзывались, и еще гораздо хуже этого.
   Луц³о. Ахъ, ты проклятый клеветникъ! Да развѣ я тогда не натянулъ тебѣ носа за твои слова?
   Герцогъ. Увѣряю васъ, что я люблю герцога, какъ самого себя.
   Анджело. Слышите, какъ этотъ негодяй хочетъ вывернуться, послѣ тѣхъ ругательствъ, как³я онъ говорилъ.
   Эскалъ. Нечего терять словъ-съ такимъ чeлoвѣкoмъ: въ тюрьму его! Гдѣ тюремщикъ? Отведите его въ тюрьму! закуйте его въ кандалы! Нечего его болѣе слушать. Да возьмите и этихъ дерзкихъ дѣвчонокъ вмѣстѣ съ ихъ сообщникомъ. (Профосъ налагаетъ руку на герцога).
   Герцогъ. Стойте! погодите немного!
   Анджело. Какъ? онъ еще сопротивляется! Луц³о, помогите ему.
   Луц³о. Вотъ, подожди любезный! вотъ я тебя! Ахъ, ты, лысый лгунъ! Ишь какъ закуталъ себѣ голову! Покажи-ка свою плутовскую образину - и на висѣлицу! Ну, открой-ка свою воровскую харю: долой капюшонъ! (Срываетъ съ него капюшонъ и узнаетъ герцога. Всѣ поражены).

 []

  
                       Герцогъ.
  
             Ты первый плутъ, съумѣвш³й превратить
             Смиреннаго монаха въ государя!
             Вотъ этихъ трехъ беру я на поруки.
             (Къ Луц³о). А ты куда, пр³ятель? Погоди;
             Еще съ монахомъ ты не разсчитался.
             Эй, взять его подъ стражу!
  
   Лyц³о. Ну, это, пожалуй, будетъ хуже, чѣмъ висѣлица.
  
                       Герцогъ (Эскалу).
  
             Я вамъ прощаю рѣчи ваши. Сядьте!

(Анджело).

             А намъ позвольте сѣсть на это мѣсто.
             Скажи, найдешь ли ты довольно словъ,
             Или ума, иль наглости привычной,
             Которые могли бъ тебѣ помочь?
             Когда найдешь, то ты на нихъ надѣйся,
             Пока всего я здѣсь не разскажу -
             И трепещи тогда!
  
                       Анджело.
  
                       О, государь! .
             Виновнѣй былъ бы я моей вины,
             Когда бы сталъ оправдывать себя,
             Узнавъ, что вамъ дѣла мои извѣстны,
             Какъ вѣчному Судьѣ. А потому,
             Молю, не длите моего позора!
             Сознан³е примите за допросъ -
             И смертный приговоръ произнесите,
             Да поскорѣй: вотъ, герцогъ, все, о чемъ
             Я васъ молю.
  
                       Герцогъ.
  
                       Приблизься, Мар³анна!
             Скажи, ты былъ ли съ нею обрученъ?
  
                       Анджело.
  
             Былъ, государь!
  
                       Герцогъ.
  
             Ну, такъ ступай и обвѣнчайся съ нею

(Отцу Петру).

             Святой отецъ, сверши обрядъ святой;
             Когда-жъ онъ будетъ конченъ, приходите
             Сюда назадъ. Ступай за ними, профосъ!

(Анджело, Мар³анна, братъ Петръ и профосъ уходятъ).

  
                       Эскалъ.
  
             О, государь, я болѣе смущенъ
             Его стыдомъ, чѣмъ странност³ю дѣла!
  
                       Герцогъ.
  
             Приблизьтесь безъ боязни, Изабелла:
             Вашъ духовникъ - теперь вашъ государь.
             Но какъ тогда я дружбу къ вамъ питалъ
             И былъ готовъ всегда служить совѣтомъ,
             Такъ и теперь съ одеждою моей
             Въ своихъ я чувствахъ къ вамъ не измѣнился
             И преданъ вамъ.
  
                       Изабелла.
  
                       О, государь, простите,
             Что подданная смѣла утруждать
             Величество неузнанное ваше!
  
                       Герцогъ.
  
             Тебя простилъ я: но и ты, мой другъ,
             Ко мнѣ будь снисходительна. Я знаю,
             Что сердцемъ ты скорбишь о смерти брата,
             И, можетъ быть, дивишься, что, стараясь
             Его спасти, тогда жъ не объявилъ я
             Своей сокрытой власти и чрезъ это
             Не спасъ его. О, милое созданье!
             Всему виной поспѣшность этой казни,
             Разрушившей нежданно весь мой планъ.
             Но - миръ ему! Счастливѣе онъ тамъ,
             Избѣгнувъ страха смерти, чѣмъ онъ былъ бы
             Здѣсь на землѣ, живя подъ этимъ страхомъ.
             Пусть для тебя утѣхой будетъ мысль,
             Что братъ твой счастливъ.
  
                       Изабелла.
  
                             Такъ, мой государь!
  

Анджело, Мар³анна, братъ Петръ и профосъ возвращаются.

  
                       Герцогъ.
  
             Обрядъ оконченъ - вотъ и новобрачный!
             Ты, Изабелла, ради Мар³анны,
             Прости ему, что смѣлъ онъ посягнуть
             На добродѣтель строгую твою. .
             Но такъ какъ имъ твой братъ былъ преданъ смерти,
             Тогда какъ онъ вдвойнѣ виновенъ самъ,
             Какъ оскорбивш³й честь священной дѣвы
             И не сдержавш³й клятвы, данной ей,
             Что братъ ея спасенъ отъ смерти будетъ,
             То самое закона милосердье
             Взываетъ къ намъ преступника устами:
             "За Клавд³о - Анджело, смерть за смерть,
             Какъ за любовь - любовь, за злобу - злоба:
             Такъ равнымъ я воздамъ и лицемѣру,
             Какъ подобаетъ, мѣрою за мѣру".
             Проступокъ твой, Анджело, явенъ такъ,
             Что ты ничѣмъ его не опровергнешь.
             На той же самой плахѣ, на которой
             Казненъ несчастный Клавд³о вчера,
             Умрешь и ты и съ той же быстротою.
             Ступайте съ нимъ!
  
                       Мар³анна.
  
                       О, милосердый герцогъ!
             Ужель въ насмѣшку далъ ты мнѣ супруга?
  
                       Герцогъ.
  
             Самъ мужъ твой далъ тебѣ въ насмѣшку мужа.
             Чтобъ честь твою спасти, нашелъ я нужнымъ
             Твой съ нимъ союзъ, чтобъ на тебя не палъ.
      

Другие авторы
  • Бешенцов А.
  • Александров Петр Акимович
  • Эркман-Шатриан
  • Миллер Орест Федорович
  • Богданов Модест Николаевич
  • Анненкова Прасковья Егоровна
  • Званцов Константин Иванович
  • Аппельрот Владимир Германович
  • Березин Илья Николаевич
  • Гуревич Любовь Яковлевна
  • Другие произведения
  • Чернышевский Николай Гаврилович - В.Л.Кандель. Библиография переводов романа "Что делать?" на языки народов Ссср и на иностранные языки
  • Ушинский Константин Дмитриевич - О средствах распространения образования посредством грамотности
  • Екатерина Вторая - Госпожа Вестникова с семьею
  • Гербель Николай Васильевич - Звучный голос раздается...
  • Качалов Василий Иванович - Воспоминания о В. И. Качалове
  • Федотов Павел Андреевич - Поправка обстоятельств, или Женитьба майора
  • Грин Александр - Дорога в никуда
  • Кедрин Дмитрий Борисович - Офицер
  • Кедрин Дмитрий Борисович - Зодчие
  • Гуро Елена - Небесные верблюжата
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 264 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа