Главная » Книги

Стороженко Николай Ильич - Предшественники Шекспира, Страница 18

Стороженко Николай Ильич - Предшественники Шекспира


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

одинъ, самый могущественный, который въ, свою очередь сдѣлается добычею смерти, и тогда родъ человѣческ³й неминуемо прекратится".
   286) "Не (т. е. Марло) affirmeth, that Moyscs was but а Juggler and that one Heriots can do more than hee; that the firste begininnge of Religion was only to keep men in awe, that it was easye matter for Moyses, beinge brought up in all the artes of the Egiptians, to abuse the Jewes, beinge а rude and grosse people; that Christ was the sonne of а carpenter and that, yf the Jewes, amonge whom he was borne, did crucifye him, they best knew him and whence he came etc. (The Works of Chistopher Marlowe ed.by Dyce. Appendix II).
   287) Мы назвали его учителемъ Марло, потому что въ 1573 г. онъ былъ избранъ адъюнктомъ (fellow) той коллег³и кембриджскаго университета, гдѣ воспитывался Марло (Benet College). Что Кэтъ пропагандировалъ атеизмъ, видно изъ слѣдующихъ словъ Грина, обращенныхъ къ Марло: "The brother (?) of this diabolical atheisme is dead, and in his life had never the felicitie he aymed at, but, as he begenne in craft, lived in feare and ended in dispaire. Quam inscrutabilia sunt Dei judicial This murderer of many brethern had his conscience seared, like Cuyne; this betrayer of him, that gave his life for him, inherited the portion of Judas; this apostata perished as ill as Iulian: and wilt thou, my friend, be his disciple? Looke unto me, by him persuaded to that libertie and thou shall finde it an infernal bondage" (См. Some Account of Marlowe and his writings, предпосланное къ издан³ю сочпнен³й Марло, сдѣланному Дейсомъ, The Works of Christopher Marlowe, p. XXVII).
   288) О причинахъ ея разсказываютъ различно: Миресъ (Palladis Тат³а, Wit's Treasury, London 1598) говоритъ, что Марло палъ отъ руки своего соперника въ любви; напротивъ того Вогэнъ (The Golden Grove, 1600) сообщаетъ, что Марло и Арчеръ поссорились за игрой (См. Dyce, Some Account etc. p. XXXII).
   289) Въ приходскихъ спискахъ церкви св. Николая въ Дептфордѣ упоминается о похоронахъ Христофэра Марло, убитаго Фр. Арчеромъ (slaine by Francis Archer) 1 ³юня 1593 r. Г. Полевой увѣряетъ. что Марло былъ убитъ на дуэли Бенъ-Джонсономъ который будто бы этой дуэлью прославился болѣе нежели своими литературными произведен³ями (Вилльямъ Шекспиръ, б³ографическ³й очеркъ, приложенный къ 4-му тому Полнаго собран³я сочинен³й Шекспира, изд. Некрасова и Гербеля, стр. XXXV). Мы удивляемся, какъ русск³й ученый, берущ³йся писать б³ограф³ю Шекспира, могъ придать вѣру словамъ стараго болтуна Обри (Aubrey), обладавшаго незавидной способностью перепутывать все имъ слышанное. Дѣйствительно, Бенъ-Джонсовъ имѣлъ однажды несчастье убить на дуэли своего противника, но этимъ противникомъ былъ, какъ извѣстно, не Марло, а актеръ, Габр³эль Спенсеръ, да и самая дуэль между ними происходила въ 1598 году, т. е. черезъ пять лѣтъ послѣ смерти Марло (Ben Jonson's Conversations with William Drummond, ed. by Davig Laing. London 1842, p. 19, note 4). .
   290) Въ 1594 г. вышелъ въ свѣтъ второй томъ сочинен³я The French Academie, translated into English by T. B. Въ послан³и къ читателю (An Epistle to the Reader), написанномъ вскорѣ послѣ смерти Грина, но еще при жизни Марло, переводчикъ, въ которомъ нетрудно узнать извѣстнаго пуританскаго фанатика, Томаса Бэрда, распространяется объ атеизмѣ Грина и всей его шайки (his crew), которая, по его мнѣн³ю, должна бы видѣть въ смерти Грина страшный урокъ для себя и въ заключен³е излагаетъ весьма нехитрый способъ избавиться отъ театральныхъ пьесъ и другихъ ядовитыхъ сочинен³й, состоящ³й въ томъ, что всѣ означенныя книги нужно свалить въ одну кучу и сжечь. Бэрдъ думалъ, что такая книжная гекатомба была бы весьма пр³ятной жертвой Богу (а sweet smelling sacrifice unto Lord). См. The Poems of Robert Green and Christopher Marlowe, edited with Memoirs by Robert Bell, p. 146, note 2.
   291) Книги эти остаются пока на совѣсти Бэрда, потому что даже Ричардъ Бэмъ, тщательно собиравш³й всѣ свѣдѣн³я о Мардо, ничего не знаетъ о нихъ.
   292) По свидѣтельству Колльера (Introduction to Nash's Pierce Pennilesse's p. XXIX), T. Нашъ защищалъ память умершаго друга отъ клеветъ, взводимыхъ на него разными святошами, но къ сожалѣн³ю эта защита, могущая можетъ быть бросить лучъ свѣта на личность Марло, неизвѣстна ученому м³ру. Тоже самое приходится сказать и объ элег³и на смерть Марло, написанной Нашемъ и помѣщенной въ предислов³и къ одному изъ издан³и Дидоны, видѣнному Вартономъ (History of English Poetry, Vol. III, p. 351, примѣчан³е 9), но съ тѣхъ поръ исчезнувшему безслѣдно.
   293) Авторъ пьесы The Return from Parnassus (около 1600), напечатанной въ третьемъ томѣ The Origin of the English Drama ed. by Th. Hawkins. Oxford 1773, такъ выражается о Марло:
  
   "Marlowe was happy in his buskin'd Muse,
   Alias, unhappy in his life and end!
   Pitty it is, that wit so ill should dwell,
   Wit lent from heaven, but vices sent from hell.
   Our theater hath lost, Pluto hath got
   A tragick penman for а driery plot".
  
   294) Нашъ приводитъ слѣдующ³й отзывъ Марло о Ричардѣ Гарве, младшемъ братѣ извѣстнаго Габр³эля: "Kit Marloe was wont to say, that he was an asse, good for nothing but to preach of the iron age" (Have with You to Saffron Walden, London 1596), а Ричардъ Бэмъ въ своемъ доносѣ пишетъ, что Марло называлъ всѣхъ протестантовъ лицемѣрами и ослами (hipocriticall asses). вѣроятно, рѣзк³я манеры Марло были причиной того, что чопорный Четтль не выразилъ желан³я съ нимъ познакомиться, тогда какъ онъ хвалилъ Шекспира за утонченную вѣжливость его обращен³я: because miselfe - говоритъ онъ - have seene his (т. е. Шекспира) demeanour no less civil, thai he excellent in the qualitie he proffesses. (Dyce, Some Account of Marlowe etc. p. XXIX).
   295). The Newe Metamorphosis or а Feaste of Fancie by J. M. (1600 r.) - неизданная поэма, на которую ссылается Голлнуэль въ своей Life of Shakspeare, p. 190.
   396) Son. 142: Love is my sin, and thy dear virtue hate,
   Hate of my sin, grounding on sinful living etc.
   297) См. статью Боденштедта: Marlowe und Green% als Vorldufer Shakspeare's въ Wissenschaftliche Votrage, gehalten zu Miinchen in Winter 1858. Braunschweig 1858.
   298) From jigging veins of rhyming motherwits,
   And such conceits as clownage keeps in pay,
   We'lle lead you to the stately tent of war,
   Where yon shall hear the Scythian Tamburlaine,
   Threatening the world with high astound terms.
   And scourging kingdoms with his conquering sword.
   View but his picture in this tragic glass,
   And then applaud his fortunes as you please.
  
   Первое издан³е Тамерлана вышло въ 1590 г. Отъ него уцѣлѣлъ только одинъ экземпляръ, принадлежащ³й библ³отекѣ Оксфордскаго университета (Bodleian Library). Дейсъ положилъ въ основу своего текста второе издан³е, вышедшаго въ 1592 г., но при этомъ принялъ во вниман³е и друг³я издан³я (1605 и 1606).
   299) Всѣ лучш³е знатоки стариннаго англ³йскаго театра (Мэлонъ, Дейсъ, Колльеръ и др. относятъ эту пьесу къ 1588 г. Во всякомъ случаѣ она не могла быть написана позже 1590 г. Это видно изъ одного монолога, гдѣ Фаустъ выражаетъ желан³е изгнать принца Пармскаго изъ Нидерландовъ, а въ половинѣ 1590 г. Александръ Пармск³й былъ уже отправленъ Филиппомъ II во Франц³ю, чтобы помогать лигѣ противъ Генриха IV.
   300) Historia von Doct. Ioh. Fausten, den weitbeschreyten Zauberer und Schweizkünstler. Frankfurt а M. durch Ioh. Spiess. 1587. in 8. (Перепечатана штутгардскимъ книгопродавцемъ Шейбле въ его Kloster, Band. II, Zelle 8, s. 931-1072). Откуда Марло почерпнулъ содержан³е своей пьесы, изъ нѣмецкаго ли подлинника или стариннаго англ³йскаго перевода (History of the damnable life and deserved death of Doctor Iohn Faustus), вышедшаго безъ означен³я года, но уже достигшаго въ 1592 г. втораго издан³я (См. Early English Prose Romances, ed. by William Thorns, Second Edition, vol. III, p. 159), рѣшить трудно. Соммеръ и Ноттеръ думаютъ, что Марло имѣлъ подъ рукой нѣмецк³й оригиналъ; послѣдн³й нѣмецк³й переводчикъ Фауста, Ведьде, даже знаетъ, кто доставилъ Марло книгу Шпиca - это были англ³йск³е актеры, Томасъ Попъ и Джоржъ Брайнъ, которыя возвращались въ Англ³ю именно въ то время, когда книга Шписа выходила въ свѣтъ. Дюнцеръ доказывалъ, что Марло не могъ пользоваться англ³йскимъ переводомъ уже потому, что онъ сдѣланъ не съ перваго издан³я книги о Фаустѣ, а съ одного изъ позднѣйшихъ. Въ подтвержден³е своего мнѣн³я онъ приводилъ слѣдующ³й фактъ: разсказъ о томъ какъ Фаустъ съѣлъ возъ сѣна (wie Faustus frisst ein Fuder Haw), находящ³йся у Шписа и перешедш³й оттуда въ драму, не находится въ англ³йскомъ переводѣ, стало быть Марло вы откуда не могъ его заимствовать, какъ только изъ нѣмецкаго оригинала. Но какъ нарочно, именно этотъ разсказъ и есть въ англ³йскомъ переводѣ (См. Thorns, Early Engl. Prose Romances, Vol. III, p. 260). Мы удерживается пока произносить наше сужден³е объ этомъ вопросѣ, потому что надѣемся возвратиться къ нему въ скоромъ времени.
   301) Въ риѳмованной балладѣ о Фаустѣ, вышедшей въ 1588 г. и въ томъ же году переведенной на англ³йск³й языкъ (Collier, History etc. Vol. III, p. 126), Фаустъ говоритъ:
  
   Twice did I make my tender flesh to bleed
   Twice with my blood I wrote the Devil's deed
   Twice wretchedly I soul and body sold
   То live in pleasure and do what things
   I would
   (См. Ballad of Faustus у Dyce, The works of Chr. Marlowe, 136-137).
   302) Фаустъ Гете, переводъ Грекова, стр. 49.
   303) Фаустъ Марло, переводъ Минаева (Дѣло, 1871, Май). Переводъ г. Минаева, сдѣланный въ сожалѣн³ю не съ подлинника, а съ французскаго перевода, Франсуа Гюго, мѣстами не дуренъ, мѣстами - ниже всякой критики. Хуже всего то, что переводчикъ нерѣдко навязываетъ Фаусту свои собственныя мысли, можетъ быть хорош³я и либеральныя, но во всякомъ случаѣ неумѣстныя въ переводѣ, задача котораго состоитъ въ возможно-вѣрной передачѣ подлинника.
   304) Ср. The Famous History of Doctor Faustus (у Томса въ Early Prose Romances, Vol. III, Chap. III, p. 171, IV, p. 173, VI, 177 и т. д). и The Works of Chr. Marlowe, ed. by Dyce, p. 83 и 86-87.
   305) Русское Слово, 1860 г., февраль.
   306) "Of all that he (т. е. Марло) hath written to the Stage his Dг Faustus hath made the greatest noise with its Devils aud such like tragical sport" (Theatrum Poetarum, or а Compleat Collection of the Poets, L. 1674, p. 25, in 12).
   307) Paid unto Thomas Dickers (Dekker), the 20 December 1597, for adycyons to Faustus twentie shillings (The Diary of Philip Henslowe, ed. by I. P. Collier. L. 1845, p. 71. Shakspeare's Society).
   308) Ibid., p. 228: Lent unto the Corapanye, the 22 November 1602, to paye unto William Birde and Somwelle Rowley, for their adycyons in Dr Fostes, the some of 4 liv. Cp. Collier, History of Engl Dram. Poetry, Vol. III, p. 126.
   309) Въ издан³и 1604 г.. встрѣча.тся слова: "Mass, Doctor Lopus was never snch а doctor", а докторъ Лопецъ вошелъ въ извѣстность только въ 1594 г. (стало быть годъ спустя послѣ смерти Марло); когда онъ былъ казненъ за свои сношен³я съ испанскимъ дворомъ. На этомъ основан³и Дейсъ предполагаетъ, что намекъ на доктора Лопеца былъ прибавленъ уже впослѣдств³и (Some account of Marlowe and his Writings, p. XXI).
   310) Въ издан³и 1616 r. есть одинъ стихъ (Or hewd this flesh and hones as small as sand), не находящ³йся въ Editio princeps и по всей вѣроятности перешедш³й изъ древнѣйшаго, теперь утраченнаго, издан³я. Древность этого стиха доказывается, по мнѣн³ю Дейса, тѣмъ, что уже въ 1594 г. мы встрѣчаемъ подражан³е ему въ пьесѣ The learning of the Shrew, которую не нужно впрочемъ смѣшивать съ шекспировской пьесой того же имени, впервые изданной только въ нервомъ Folio произведен³й Шекспира 1623 г.
   311) Мы знаемъ только одинъ случай, гдѣ издан³е 1616 г. стоитъ ближе къ книгѣ Шписа, чѣмъ Editio Princeps, но весьма легко можетъ быть, что разсказъ извощика о томъ, какъ Фаустъ въ его глазахъ проглотилъ возъ сѣна, заимствованъ изъ издан³й 1609 или 1611 г.
   312) Такъ напр. въ издан³и 1604 г. нѣтъ сцены между Робиномъ и Дикомъ, которая прибавлена къ издан³ю 1616 г. (Act. II, sc. III) Сцена въ Ватиканѣ въ издан³и 1616 г. увеличена болѣе чѣмъ вдвое противъ 1604; а сцена въ императорскомъ дворцѣ болѣе чѣмъ въ четыре раза и т. д.
   313) Въ прологѣ къ этой пьесѣ есть слова: Now the Guise is dead etc. Гизъ былъ убитъ 23 декабря 1588 г., слѣдовательно Мальт³йск³й Жидъ не могъ быть написанъ раньше 1589 г., но такъ какъ по всѣмъ вѣроят³ямъ въ этомъ году Марло ставилъ на сцену своего Фауста, то Мальт³йскаго Жида предпочтительнѣе относить къ слѣдующему году. Съ этимъ согласно и свидѣтельство дневника Генсло, въ которомъ записанъ даже доходъ, полученный съ представлен³я пьесы Марло въ 1591 r. (Henslowe's Diary, ed. by I. P. Collier, p. 21). Хотя Мальт³йск³й Жидъ принадлежалъ къ числу популярнѣйшихъ пьесъ тогдашняго репертуара, но онъ былъ изданъ только въ 1633 г. Томасомъ Гейвудомъ.
   314) Пьеса эта, вошедшая въ Stationer's Books черезъ мѣсяцъ съ небольшимъ послѣ смерти Марло, не была напечатана до 1598 г. (Dyce, Some Account, etc. p. XXIV).
   345) Планъ этой колоссальной поэмы былъ начертанъ знаменитымъ авторомъ Горбодука, Саквиллемъ, лордомъ Бокгорстомъ, около 1557 г., которому принадлежитъ впрочемъ только введен³е (Induction) и одна б³ограф³я - герцога Бокингэма, фаворита Ричарда III. Не будучи въ состоян³и справиться съ такой громадной задачей, Саквилль пригласилъ къ себѣ въ сотрудники двухъ извѣстныхъ поэтовъ Ричарда Балдвина и Джоржа Феррерса, къ которымъ позднѣе присоединился Джонъ Гиггинсъ. Первое издан³е Mirrors for Magistrates вышло въ 1559 г.; четвертое - подъ редакц³ей Гиггинса - съ многочисленными прибавлен³ями - въ 1574 г.
   316) Современникъ, 1864, Августъ. Для желающихъ подробнѣе познакомиться съ содержан³емъ Эдуарда II, рекомендуемъ обстоятельную статью г. Уварова о Марло (Русское Слово 1859 г., No 2 и 3), гдѣ они найдутъ не мало отрывковъ изъ Эдуарда II и Мальт³йскаго Жида, переведенныхъ весьма близко къ подлиннику.
   317) Современникъ, 1864, Августъ, стр. 211-214.
   318) Nash's Pierce Penniless's Supplication to the Devill (1592), ed. by I. P. Collier, London 1842, p. 59-60 (Shakspeare's Society),
   319) Всѣ мѣста изъ хроники Фаб³ана, необходимыя для сравнен³я напечатаны Вагнеромъ въ приложен³и къ его прекрасному критическому издан³ю Эдуарда II (Christopher Marlowe's, tragedy of Edward the Second with an introduction and Notes by Wilhelm Wagner, Ham. burg 1871, p. 118-131.
   320) Pauli, Geschichte von England, IV Band, s. 206, Anm. 3.
   321) Дейсъ (Account of George Peele въ его издан³и сочинен³й Пиля) думаетъ, что Эдуардъ I Пиля, изданный впервые въ 1593 г., былъ игранъ на сценѣ нѣсколько лѣтъ раньше, но изъ одного мѣста въ рѣчи Давида можно заключить, что эта пьеса была написана даже послѣ Эдуарда II Марло: Обращаясь къ мнимымъ палачамъ передь своей притворной казнью, Давидъ говоритъ:
  
   Seize on me bloody butchers, with your paws:
   It is but temporal that yon can inflict.
  
   Эти же подчеркнутыя нами слова говоритъ Уоррикъ передъ сво.его своею казнью въ Эдуардѣ II Марло (Act. III, Sc. III). Обратное заимствован³е допустить труднѣе.
   322) Dyce, Account of George Peele and his Writings, p. 338 См. The Works of George Peele, ed. by Dyce, Routledge Edition, London 1861.
   323) "Душа его (по выражен³ю современнаго поэта, Драйтона), была полна надземныхъ грезъ; онъ всегда сохранялъ въ себѣ то прекрасное безум³е (fine madness), которымъ непремѣнно долженъ быть одержимъ мозгъ всякаго истиннаго поэта (Dyce, Account of Marlowe aud bis Writings, p. L. III).
   324) Dead shepherd! now I find thy saw of might:
   "Who ever loved, that lov'd not at first sight".
   (As You like it, Act. Ill, Sc. V).
   Шекспиръ называетъ Марло пастушкомъ, намекая на его извѣстное послан³е влюбленнаго пастуха къ своей милой (The Passionate Shepherd to his love). Приведемъ еще кстати нѣсколько мѣстъ изъ Шекспира, отчасти навѣянныхь, а отчасти даже просто заимствованныхъ у Марло:
  
   But stay: what star shines yonder in the east
   The loadstar of my life, if Abigail.
   (The Jew of Malta, Act. II, Sc. I).
  
   У Шекспира этотъ образъ нѣсколько измѣненъ, но все-таки заимствован³е очевидно:
  
   But soft: what light through yonder window breaks?
   It is the east and Juliet is the sun.
   (Romeo and Juliet, Act. II, Sc. 2).
  
   "О не говори больше! Эти слова, какъ кинжалы вонзаются въ мой слухъ", говоритъ мать Гамлета (Act. Ill, Sc. 4). "Твои слова - мечи" (thy words are swords), говоритъ персидск³й царь Мицетъ своему полководцу Теридаму (Tamburl., Act. I, Sc. I). Или напр. у Марло встрѣчается уподоблен³е объят³й могилѣ:
  
   What sight of this! my Lodovico slain!
   These arms of mine shall be thy sepulcre.
   (The Jew of Malta).
  
   Шекспиръ очевидно подражалъ этому сравнен³ю въ Генрихѣ VI, но только замѣнилъ объят³я сердцемъ:
  
   These arms of mine shall be thy wending street,
   My heart, sweet boy, shall be thy sepulcre.
   (Henrt VI. Act. II, Sc. V).
  
   Или напр. какъ не признать заимствован³я въ слѣдующемъ стихѣ изъ короля ²оанна?
  
   Nature and Fortune join'd to make thee great.
   (King Iohn, Act. Ill, Sc. I).
  
   Если сопоставить его съ однимъ двустиш³емъ въ Тамерланѣ:
  
   Nature doth strive with Fortune and his stars
   То make him famous in accomplish'd worth
   (Tamburl., Act. II, Sc. I).
  
   325) Shakspeare's Dramatische Kunst, I Theil, s. 179.
   326) Вотъ что говоритъ королева сама съ собой по уходѣ Мортимера, просившаго поступать съ нимъ такъ, какъ онъ того заслуживаетъ:
  
   So well hast thou deserved, sweet Mortimer,
   As Isabell could live with thee for ever,
   In vain I look for love at Edward's hand,
   Whose eyes are fixed on none but Gavestone:
   Yet once more I'll importune him with prayer etc.
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 235 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа