Главная » Книги

Шекспир Вильям - Усмирение своенравной, Страница 11

Шекспир Вильям - Усмирение своенравной


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

  
   Вы извините речь мою, синьор.
  
  
   Мне прямота и откровенность ваша
  
  
   Понравились. Да, дочь мою он любит;
  
  
   Да и она его, уж если только
  
  
   Она не притворяется, ужасно.
  
  
   Ну, если вы, как следует отцу,
  
  
   Согласны укрепить, на случай смерти,
  
  
   За дочерью приличное наследство,
  
  
   Так дело кончено и свадьбе быть -
  
  
   Пусть женится на дочери моей.
  
  
  
  
  Транио
  
  
   Благодарю, синьор. Скажите только,
  
  
   Где будет лучше совершить контракт
  
  
   По нашим обоюдным соглашеньям?
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
   Не у меня. Ты знаешь, в нашем доме
  
  
   У стен есть уши, дворня велика
  
  
   И Гремио-старик все настороже.
  
  
   Они еще, пожалуй, помешают.
  
  
  
  
  Транио
  
  
   Угодно у меня? Гораздо лучше;
  
  
   Там и отец живет. Сегодня ночью
  
  
   Мы кончим дело тихо, без помехи.
  
  
   Пошлите Камбио за вашей Бьянкой,
  
  
   А я слугу за маклером пошлю.
  
  
   Жаль одного, что времени немного
  
  
   И угощенье будет незавидно.
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
   Пожалуй.
  
  
  
   (Люченцио.)
  
  
  
   Камбио, ступай домой.
  
  
   Скажи, чтоб Бьянка собралась скорее.
  
  
   Ну, расскажи, пожалуй, если хочешь,
  
  
   Что в Падую отец Люченцьо прибыл
  
  
   И что она женой Люченцьо будет.
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
   Молю богов, чтоб это так и было!
  
  
  
  
  Транио
  
  
   Ну, что тут боги? Ты ступай скорее!
  
  
   Синьор, угодно следовать за мною?
  
  
   Что делать: ужин будет небогатый,
  
  
   Но мы поправим в Пизе.
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
  
  
  
   Ну, идемте!
  
  
  Транио, педант и Баптиста уходят.
  
  
  
  
  Бионделло
  Камбио!
  
  
  
  
  Люченцио
  Что, Бионделло?
  
  
  
  
  Бионделло
  Видели вы, как господин мой вам кивал головой и смеялся?
  
  
  
  
  Люченцио
  Что ж из этого, Бионделло?
  
  
  
  
  Бионделло
  Ничего. Он поручил мне передать вам смысл его намеков.
  
  
  
  
  Люченцио
  Ну, так передавай.
  
  
  
  
  Бионделло
  Вот, видите ли, Баптиста подобру-поздорову болтает теперь с ложным отцом ложного сына.
  
  
  
  
  Люченцио
  Ну что ж?
  
  
  
  
  Бионделло
  А вас послал привести дочь к ужину.
  
  
  
  
  Люченцио
  Потом?
  
  
  
  
  Бионделло
  Старый пастор церкви святого Луки к вашим услугам, когда угодно.
  
  
  
  
  Люченцио
  Ну, что ж из всего этого?
  
  
  
  
  Бионделло
  Не знаю. Впрочем, пока они хлопочут о подписании ложного контракта, почему ж вам не сделать настоящего контракта cum privilegio ad imprimendum solum? {с единоличным авторским правом?} Ступайте в церковь, да захватите с собой пастора, церковника и порядочное число свидетелей. Если не хотите, так мне нечего и говорить больше: тогда уж проститесь с Бьянкой навсегда со днем.
  
  
  
  
  Люченцио
  Послушай, Бионделло.
  
  
  
  
  Бионделло
  Нет, мне некогда ждать. Я знаю, что одна девушка обвенчалась в самый полдень, когда пошла в сад за петрушкой для начинки кролика. И вы делайте то же, синьор, и прощайте, синьор. Мне надобно сбегать еще в церковь святого Луки, сказать пастору, чтоб он готов был встретить вас, когда явитесь вы, да еще с придачей. (Убегает.)
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
   Я так и сделаю, коль согласится;
  
  
   Что ж согласится, в этом нет сомненья.
  
  
   Скажу ей прямо, и пускай как хочет.
  
  
   Ужель напрасно Камбио хлопочет.
  
  
  
   СЦЕНА ПЯТАЯ
  
  
  
   Большая дорога.
  
   Входят Петручио, Катарина, Гортензио и слуги.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Скорей, скорее, ведь к отцу мы едем!
  
  
   О, боже мой, как ярко светит месяц!
  
  
  
  
  Катарина
  
  
   Не месяц - солнце; месяцу не время.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Я говорю, что это месяц светит
  
  
  
  
  Катарина
  
  
   Я говорю, что это солнце светит.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Клянуся сыном матери моей,
  
  
   А этот сын - я сам, что это месяц,
  
  
   Что это звезды - все, что мне угодно,
  
  
   Иль я не еду. Эй, ворочать коней!
  
  
   Противоречит, все противоречит!
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  
  
  (Катарине)
  
  
   Будь по его, иначе не поедем.
  
  
  
  
  Катарина
  
  
   Нет, ради бога! Мы почти уж дома.
  
  
   Будь месяц, солнце - все, что вам угодно,
  
  
   Коли хотите, ночником зовите -
  
  
   Я обещаю, что согласна буду.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Я говорю, что месяц.
  
  
  
  
  Катарина
  
  
  
  
  
   Да, я знаю.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Неправда, благодетельное солнце.
  
  
  
  
  Катарина
  
  
   И точно - благодетельное солнце.
  
  
   А скажешь, что не солнце - так не солнце:
  
  
   Луна луной не будет, если хочешь;
  
  
   И что ты скажешь, так оно и есть
  
  
   И тем останется для Катарины.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
   Петручьо, в путь: ты одержал победу.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Теперь вперед, друзья! Вот так! По склону
  
  
   И должен шар катиться, а не в гору.
  
  
   Потише, стойте, кто-то к нам подходит!
  
  
  
   Входит Винченцио.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  
   (к Винченцио)
  
  
   Бог помочь вам, синьора! Как спешите!
  
  
   Скажи мне, Катя, по душе, видала ль
  
  
   Когда-нибудь ты девушку прекрасней?
  
  
   Как с белизною спорит в ней румянец!
  
  
   Нет, звезды неба так не украшали,
  
  
   Как эти глазки нежное лицо.
  
  
   Еще поклон тебе, краса-девица.
  
  
   Поди же, Катя, обними ее.
  
  
  
  
  Гортензио
  Он взбесит этого человека, принимая его за женщину.
  
  
  
  
  Катарина
  
  
   О юная, прекрасная девица,
  
  
   Куда идешь теперь и где живешь ты?
  
  
   Как счастливы родители тобою!
  
  
   Но тот, кому тебя назначат звезды
  
  
   В подруги взять, еще счастливей будет!
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Помилуй, Катя, ты с ума сошла!
  
  
   Да это старец дряхлый, изможденный
  
  
   И сморщенный, а не девица вовсе.
  
  
  
  
  Катарина
  
  
   Прости, отец, глазам моим ошибку!
  
  
   Сиянье солнца ослепило их -
  
  
   И мне теперь все кажется зеленым.
  
  
   Теперь я вижу: ты почтенный старец,
  
  
   Прости меня за глупую ошибку!
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Прости ее, старик. Скажи-ка нам,
  
  
   Куда идешь? Коль будет по дороге,
  
  
   Так твоему товариществу рады.
  
  
  
  
  Винченцио
  
  
   Синьор и вы, шутливая синьора,
  
  
   Меня своим приветом удивили.
  
  
   Меня зовут Винченцьо; я из Пизы
  
  
   Приехал в Падую, чтоб повидаться
  
  
   С сынком, которого давно не вижу.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Как звать его?
  
  
  
  
  Винченцио
  
  
  
  
   Люченцио, синьор.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Для сына твоего счастлива встреча.
  
  
   Теперь тебя не только что по летам,
  
  
   Могу назвать отцом и по закону:
  
  
   Твой сын теперь женился на сестре
  
  
   Жены моей, прекрасной этой дамы.
  
  
   Не удивляйся и не огорчайся:
  
  
   Она красива и с большим приданым;
  
  
   По роду ж своему, по воспитанью
  
  
   Не осрамит любого дворянина.
  
  
   Позволь обнять тебя, Винченцьо. Вместе
  
  
   Поедем к сыну. Как он будет рад!
  
  
  
  
  Винченцио
  
  
   Да правда ли? Вы шутите опять?
  
  
   Дорожные нередко позволяют
  
  
   Себе такие шутки меж собой.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
   Нет, уверяю вас, синьор, что правда.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Ну, так поедем - и уверься сам:
  
  
   От наших шуток стал ты недоверчив.
  
  
  Петручио, Катарина и слуги уходят.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
   Спасибо, друг: ты духу придал мне.
  
  
   Теперь к вдове. Благодаря науке
  
  
   Уж я теперь ей не поддамся в руки.
  
  
  
   ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
  
  
  
   СЦЕНА ПЕРВАЯ
  
  
   Падуя. Перед домом Люченцио.
  
  С одной стороны входят Бионделло, Люченцио и Бьянка.
  
   Гремио прохаживается по другой стороне.
  
  
  
  
  Бионделло
  Тихонько и поскорее, синьор: пастор вас ждет.
  
  
  
  
  Люченцио
  Лечу, Бионделло; но ты, может быть, понадобишься дома, потому оставь нас.
  
  
  
  
  Бионделло
  Нет, прежде вы будете в церкви, а потом побегу я к господину как можно скорее.
  
  
  Люченцио, Бьянка и Бионделло уходят.
  
  
  
  
  Гремио
  Странно, что Камбио до сих пор не приходит!
   Входят Петручио, Катарина, Винченцио, Грумио и слуги.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Вот двери дома, где ваш сын живет;
  
  
   Мой тесть живет вон там, поближе к рынку.
  
  
   Я вас оставлю: у меня есть дело.
  
  
  
  
  Винченцио
  
  
   Синьор, для встречи разопьем бутылку.
  
  
   Надеюсь, здесь я то же, что хозяин;
  
  
   Найдется нам и закусить кой-что.
  
  
  
  
  (Стучит.)
  
  
  
  
  Гремио
  Там чем-нибудь заняты: надо стучать посильнее.
  
  
   Педант показывается из окошка.
  
  
  
  
  Педант
  Кто это так колотит, как будто хочет выломать двери?
  
  
  
  
  Винченцио
  Дома синьор Люченцио?
  
  
  
  
  Педант
  Дома, синьор, но нельзя его видеть.
  
  
  
  
  Винченцио
  Ну, а если бы кто-нибудь принес ему сто или двести фунтов на удовольствия?
  
  
  
  
  Педант
  Поберегите эти сто фунтов для себя. Он не будет нуждаться в деньгах, пока я жив.
  
  
  
  
  Петручио
  Я сказал вам, что сына вашего любят в Падуе. (Педанту.) Но послушайте, синьор, пустяки в сторону, скажите Люченцио, что его отец приехал из Пизы и ждет его у дверей, чтобы поговорить с ним.
  
  
  
  
  Педант
  Ты лжешь! Отец его приехал из Пизы и теперь смотрит из окна.
  
  
  
  
  Винченцио
  Разве ты отец его?
  
  
  
  
  Педант
  Да, синьор, так говорила его мать, если только верить ей.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  
   (к Винченцио)
  Что это значит, друг? Плоская шутка - брать на себя чужое имя.
  
  
  
  
  Педант
  Схватите негодяя! Он хочет кого-нибудь надуть здесь под моим именем.
  
  
  
   Входит Бионделло.
  
  
  
  
  Бионделло
  Я видел их в церкви вместе. Дай им бог счастливого плавания!.. Это что? Мой старый господин Винченцио! Ну, попались мы - и конец нам всем!
  
  
  
  
  Винченцио
  
  
  
   (к Бионделло)
  Поди-ка сюда, пеньковая мычка!
  
  
  
  
  Бионделло
  Надеюсь, что я имею свою волю.
  
  
  
  
  Винченцио
  Подойди, говорю тебе! Как, бездельник, разве ты забыл меня?
  
  
  
  
  Бионделло
  Вас забыть? Нет, синьор, я не мог вас забыть, потому что никогда в жизни вас не видывал.
  
  
  
  
  Винченцио
  Как! Ты, разбойник, никогда не видал отца твоего господина, Винченцио?
  
  
  
  
  Бионделло
  Что? Моего старого, почтенного господина? О нет! Вон он смотрит из окна.
  
  
  
  
  Винченцио
  
  
  
  
  (бьет его)
  Это ты вправду?
  
  
  
  
  Бионделло
  Помогите, помогите! Какой-то сумасшедший хочет убить меня! (Убегает.)
  
  
  
  
  Педант
  Помогите! Сын мой! Синьор Баптиста! (Отходит от окна.)
  
  
  
  
  Петручио
  Катя, станем к сторонке и посмотрим, чем кончится эта история.
  
  
  
   Отходят в сторону.
  
  Педант, Баптиста, Транио и слуги выходят на улицу.
  
  
  
  
  Транио
  Что вы за человек, синьор, что смеете бить моего слугу?
  
  
  
  
  Винченцио
  Кто я? Нет, кто ты? Бессмертные боги! О бездельник! Шелковая куртка, бархатные штаны, пурпуровый плащ, остроконечная шляпа! Я разорен, разорен! Я хлопочу дома, как добрый хозяин, а сын мой и слуга проматывают здесь все.
  
  
  
  
  Транио
  Что такое? Про что вы это?
  
  
  
  
  Баптиста
  Что он - лунатик, что ли?
  
  
  
  
  Транио
  Синьор, по наружности и по платью вы, кажется, степенный человек, а по речам вы сумасшедший. Какое вам дело, что я ношу жемчуг и золото? Благодаря доброму отцу я имею средства на это.
  
  
  
  
  Винченцио
  Твой отец! О негодяй! Твой отец работает паруса в Бергамо.
  
  
  
  
  Баптиста
  Вы ошибаетесь, вы ошибаетесь, синьор! А как, по вашему мнению, его имя?
  
  
  
  
  Винченцио
  Как его имя? Мне ли не знать его имени? Я воспитал его с двух лет; его имя Транио.
  
  
  
  
  Педант
  Поди ты, безумный осел! Его имя Люченцио; он единственный сын и наследник всего моего, то есть синьора Винченцио, имения.
  
  
  
  
  Винченцио
  Люченцио? О, он убил своего господина! Возьмите его - приказываю вам именем герцога! Сын мой! Сын мой! Скажи, разбойник, где сын мой Люченцио?
  
  
  
  
  Транио
  Позвать полицию.
  
&n

Другие авторы
  • Благовещенская Мария Павловна
  • Мятлев Иван Петрович
  • Гуковский Г. А.
  • Успенский Николай Васильевич
  • Альбов Михаил Нилович
  • Жуковский Владимир Иванович
  • Радлова Анна Дмитриевна
  • Цвейг Стефан
  • Шрейтерфельд Николай Николаевич
  • Ильин Сергей Андреевич
  • Другие произведения
  • Княжнин Яков Борисович - Княжнин Я. Б.: биографическая справка
  • Вяземский Петр Андреевич - Федора, историческая повесть или быль с примесью
  • Жуковский Василий Андреевич - Два стихотворения
  • Шеллер-Михайлов Александр Константинович - Шеллер А. К.: Биобиблиографическая справка
  • Миклухо-Маклай Николай Николаевич - Изучение расовой анатомии в Австралии
  • Шулятиков Владимир Михайлович - Три романистки
  • Шекспир Вильям - Иль жить, или не жить, теперь решиться должно
  • Коржинская Ольга Михайловна - Царь Голам и сын его Гуль
  • Грибоедов Александр Сергеевич - Кто брат, кто сестра, или обман за обманом
  • Волконский Михаил Николаевич - Т. Прокопов. Авантюрный Xviii век в романах M. H. Волконского
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 324 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа