Вы извините речь мою, синьор.
Мне прямота и откровенность ваша
Понравились. Да, дочь мою он любит;
Да и она его, уж если только
Она не притворяется, ужасно.
Ну, если вы, как следует отцу,
Согласны укрепить, на случай смерти,
За дочерью приличное наследство,
Так дело кончено и свадьбе быть -
Пусть женится на дочери моей.
Транио
Благодарю, синьор. Скажите только,
Где будет лучше совершить контракт
По нашим обоюдным соглашеньям?
Баптиста
Не у меня. Ты знаешь, в нашем доме
У стен есть уши, дворня велика
И Гремио-старик все настороже.
Они еще, пожалуй, помешают.
Транио
Угодно у меня? Гораздо лучше;
Там и отец живет. Сегодня ночью
Мы кончим дело тихо, без помехи.
Пошлите Камбио за вашей Бьянкой,
А я слугу за маклером пошлю.
Жаль одного, что времени немного
И угощенье будет незавидно.
Баптиста
Пожалуй.
(Люченцио.)
Камбио, ступай домой.
Скажи, чтоб Бьянка собралась скорее.
Ну, расскажи, пожалуй, если хочешь,
Что в Падую отец Люченцьо прибыл
И что она женой Люченцьо будет.
Люченцио
Молю богов, чтоб это так и было!
Транио
Ну, что тут боги? Ты ступай скорее!
Синьор, угодно следовать за мною?
Что делать: ужин будет небогатый,
Но мы поправим в Пизе.
Баптиста
Ну, идемте!
Транио, педант и Баптиста уходят.
Бионделло
Камбио!
Люченцио
Что, Бионделло?
Бионделло
Видели вы, как господин мой вам кивал головой и смеялся?
Люченцио
Что ж из этого, Бионделло?
Бионделло
Ничего. Он поручил мне передать вам смысл его намеков.
Люченцио
Ну, так передавай.
Бионделло
Вот, видите ли, Баптиста подобру-поздорову болтает теперь с ложным
отцом ложного сына.
Люченцио
Ну что ж?
Бионделло
А вас послал привести дочь к ужину.
Люченцио
Потом?
Бионделло
Старый пастор церкви святого Луки к вашим услугам, когда угодно.
Люченцио
Ну, что ж из всего этого?
Бионделло
Не знаю. Впрочем, пока они хлопочут о подписании ложного контракта,
почему ж вам не сделать настоящего контракта cum privilegio ad imprimendum
solum? {с единоличным авторским правом?} Ступайте в церковь, да захватите с
собой пастора, церковника и порядочное число свидетелей. Если не хотите, так
мне нечего и говорить больше: тогда уж проститесь с Бьянкой навсегда со
днем.
Люченцио
Послушай, Бионделло.
Бионделло
Нет, мне некогда ждать. Я знаю, что одна девушка обвенчалась в самый
полдень, когда пошла в сад за петрушкой для начинки кролика. И вы делайте то
же, синьор, и прощайте, синьор. Мне надобно сбегать еще в церковь святого
Луки, сказать пастору, чтоб он готов был встретить вас, когда явитесь вы, да
еще с придачей. (Убегает.)
Люченцио
Я так и сделаю, коль согласится;
Что ж согласится, в этом нет сомненья.
Скажу ей прямо, и пускай как хочет.
Ужель напрасно Камбио хлопочет.
СЦЕНА ПЯТАЯ
Большая дорога.
Входят Петручио, Катарина, Гортензио и слуги.
Петручио
Скорей, скорее, ведь к отцу мы едем!
О, боже мой, как ярко светит месяц!
Катарина
Не месяц - солнце; месяцу не время.
Петручио
Я говорю, что это месяц светит
Катарина
Я говорю, что это солнце светит.
Петручио
Клянуся сыном матери моей,
А этот сын - я сам, что это месяц,
Что это звезды - все, что мне угодно,
Иль я не еду. Эй, ворочать коней!
Противоречит, все противоречит!
Гортензио
(Катарине)
Будь по его, иначе не поедем.
Катарина
Нет, ради бога! Мы почти уж дома.
Будь месяц, солнце - все, что вам угодно,
Коли хотите, ночником зовите -
Я обещаю, что согласна буду.
Петручио
Я говорю, что месяц.
Катарина
Да, я знаю.
Петручио
Неправда, благодетельное солнце.
Катарина
И точно - благодетельное солнце.
А скажешь, что не солнце - так не солнце:
Луна луной не будет, если хочешь;
И что ты скажешь, так оно и есть
И тем останется для Катарины.
Гортензио
Петручьо, в путь: ты одержал победу.
Петручио
Теперь вперед, друзья! Вот так! По склону
И должен шар катиться, а не в гору.
Потише, стойте, кто-то к нам подходит!
Входит Винченцио.
Петручио
(к Винченцио)
Бог помочь вам, синьора! Как спешите!
Скажи мне, Катя, по душе, видала ль
Когда-нибудь ты девушку прекрасней?
Как с белизною спорит в ней румянец!
Нет, звезды неба так не украшали,
Как эти глазки нежное лицо.
Еще поклон тебе, краса-девица.
Поди же, Катя, обними ее.
Гортензио
Он взбесит этого человека, принимая его за женщину.
Катарина
О юная, прекрасная девица,
Куда идешь теперь и где живешь ты?
Как счастливы родители тобою!
Но тот, кому тебя назначат звезды
В подруги взять, еще счастливей будет!
Петручио
Помилуй, Катя, ты с ума сошла!
Да это старец дряхлый, изможденный
И сморщенный, а не девица вовсе.
Катарина
Прости, отец, глазам моим ошибку!
Сиянье солнца ослепило их -
И мне теперь все кажется зеленым.
Теперь я вижу: ты почтенный старец,
Прости меня за глупую ошибку!
Петручио
Прости ее, старик. Скажи-ка нам,
Куда идешь? Коль будет по дороге,
Так твоему товариществу рады.
Винченцио
Синьор и вы, шутливая синьора,
Меня своим приветом удивили.
Меня зовут Винченцьо; я из Пизы
Приехал в Падую, чтоб повидаться
С сынком, которого давно не вижу.
Петручио
Как звать его?
Винченцио
Люченцио, синьор.
Петручио
Для сына твоего счастлива встреча.
Теперь тебя не только что по летам,
Могу назвать отцом и по закону:
Твой сын теперь женился на сестре
Жены моей, прекрасной этой дамы.
Не удивляйся и не огорчайся:
Она красива и с большим приданым;
По роду ж своему, по воспитанью
Не осрамит любого дворянина.
Позволь обнять тебя, Винченцьо. Вместе
Поедем к сыну. Как он будет рад!
Винченцио
Да правда ли? Вы шутите опять?
Дорожные нередко позволяют
Себе такие шутки меж собой.
Гортензио
Нет, уверяю вас, синьор, что правда.
Петручио
Ну, так поедем - и уверься сам:
От наших шуток стал ты недоверчив.
Петручио, Катарина и слуги уходят.
Гортензио
Спасибо, друг: ты духу придал мне.
Теперь к вдове. Благодаря науке
Уж я теперь ей не поддамся в руки.
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Падуя. Перед домом Люченцио.
С одной стороны входят Бионделло, Люченцио и Бьянка.
Гремио прохаживается по другой стороне.
Бионделло
Тихонько и поскорее, синьор: пастор вас ждет.
Люченцио
Лечу, Бионделло; но ты, может быть, понадобишься дома, потому оставь
нас.
Бионделло
Нет, прежде вы будете в церкви, а потом побегу я к господину как можно
скорее.
Люченцио, Бьянка и Бионделло уходят.
Гремио
Странно, что Камбио до сих пор не приходит!
Входят Петручио, Катарина, Винченцио, Грумио и слуги.
Петручио
Вот двери дома, где ваш сын живет;
Мой тесть живет вон там, поближе к рынку.
Я вас оставлю: у меня есть дело.
Винченцио
Синьор, для встречи разопьем бутылку.
Надеюсь, здесь я то же, что хозяин;
Найдется нам и закусить кой-что.
(Стучит.)
Гремио
Там чем-нибудь заняты: надо стучать посильнее.
Педант показывается из окошка.
Педант
Кто это так колотит, как будто хочет выломать двери?
Винченцио
Дома синьор Люченцио?
Педант
Дома, синьор, но нельзя его видеть.
Винченцио
Ну, а если бы кто-нибудь принес ему сто или двести фунтов на
удовольствия?
Педант
Поберегите эти сто фунтов для себя. Он не будет нуждаться в деньгах,
пока я жив.
Петручио
Я сказал вам, что сына вашего любят в Падуе. (Педанту.) Но послушайте,
синьор, пустяки в сторону, скажите Люченцио, что его отец приехал из Пизы и
ждет его у дверей, чтобы поговорить с ним.
Педант
Ты лжешь! Отец его приехал из Пизы и теперь смотрит из окна.
Винченцио
Разве ты отец его?
Педант
Да, синьор, так говорила его мать, если только верить ей.
Петручио
(к Винченцио)
Что это значит, друг? Плоская шутка - брать на себя чужое имя.
Педант
Схватите негодяя! Он хочет кого-нибудь надуть здесь под моим именем.
Входит Бионделло.
Бионделло
Я видел их в церкви вместе. Дай им бог счастливого плавания!.. Это что?
Мой старый господин Винченцио! Ну, попались мы - и конец нам всем!
Винченцио
(к Бионделло)
Поди-ка сюда, пеньковая мычка!
Бионделло
Надеюсь, что я имею свою волю.
Винченцио
Подойди, говорю тебе! Как, бездельник, разве ты забыл меня?
Бионделло
Вас забыть? Нет, синьор, я не мог вас забыть, потому что никогда в
жизни вас не видывал.
Винченцио
Как! Ты, разбойник, никогда не видал отца твоего господина, Винченцио?
Бионделло
Что? Моего старого, почтенного господина? О нет! Вон он смотрит из
окна.
Винченцио
(бьет его)
Это ты вправду?
Бионделло
Помогите, помогите! Какой-то сумасшедший хочет убить меня! (Убегает.)
Педант
Помогите! Сын мой! Синьор Баптиста! (Отходит от окна.)
Петручио
Катя, станем к сторонке и посмотрим, чем кончится эта история.
Отходят в сторону.
Педант, Баптиста, Транио и слуги выходят на улицу.
Транио
Что вы за человек, синьор, что смеете бить моего слугу?
Винченцио
Кто я? Нет, кто ты? Бессмертные боги! О бездельник! Шелковая куртка,
бархатные штаны, пурпуровый плащ, остроконечная шляпа! Я разорен, разорен!
Я хлопочу дома, как добрый хозяин, а сын мой и слуга проматывают здесь все.
Транио
Что такое? Про что вы это?
Баптиста
Что он - лунатик, что ли?
Транио
Синьор, по наружности и по платью вы, кажется, степенный человек, а по
речам вы сумасшедший. Какое вам дело, что я ношу жемчуг и золото? Благодаря
доброму отцу я имею средства на это.
Винченцио
Твой отец! О негодяй! Твой отец работает паруса в Бергамо.
Баптиста
Вы ошибаетесь, вы ошибаетесь, синьор! А как, по вашему мнению, его имя?
Винченцио
Как его имя? Мне ли не знать его имени? Я воспитал его с двух лет; его
имя Транио.
Педант
Поди ты, безумный осел! Его имя Люченцио; он единственный сын и
наследник всего моего, то есть синьора Винченцио, имения.
Винченцио
Люченцио? О, он убил своего господина! Возьмите его - приказываю вам
именем герцога! Сын мой! Сын мой! Скажи, разбойник, где сын мой Люченцио?
Транио
Позвать полицию.
&n