Главная » Книги

Шекспир Вильям - Усмирение своенравной, Страница 9

Шекспир Вильям - Усмирение своенравной


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

  
   А это строго мне запрещено:
  
  
   И развивает желчь и гнев вселяет.
  
  
   Уж лучше мы немного поговеем,
  
  
   Чем есть горелое, сухое мясо.
  
  
   И без того с тобой мы оба желчны.
  
  
   Ты потерпи: мы утром наведем,
  
  
   А ночью уж поститься вместе будем.
  
  
   Пойдем, я в спальню провожу тебя.
  
  
   Петручио и Катарина уходят.
  
  
  
  
  Нафанаил
  
  
   Ну, Петр, видал ли ты такие штуки?
  
  
  
  
   Петр
  
  
   Ее ж орудием ее ж и бьет.
  
  
  
   Входит Куртис
  
  
  
  
  Грумио
  
  
   Ну, где он?
  
  
  
  
  Куртис
  
  
  
  
  В спальне проповедь читает
  
  
   О воздержании и сам хохочет,
  
  
   Клянется, бесится; она ж, бедняжка,
  
  
   Не знает, где ей стать, куда смотреть,
  
  
   Что говорить: сидит как бы впросонках.
  
  
   Уйдем, уйдем, он сам идет сюда!
  
  
  
  Петручио возвращается.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Над ней господство я искусно начал;
  
  
   Надеюсь, что и кончу я с успехом.
  
  
   Теперь мой сокол навострен порядком;
  
  
   Пока к рукам привыкнет, корма меньше:
  
  
   Как зоб набьет, тогда плоха охота.
  
  
   Еще есть средство приучить ее,
  
  
   Заставить подходить и знать мой голос:
  
  
   Мешать ей спать, как коршуну мешаем,
  
  
   Когда не слушает, клюет и бьется.
  
  
   Она не ела нынче и не будет;
  
  
   Той ночью не спала, не спать и в эту.
  
  
   Как в кушанье, так точно и в постели
  
  
   Найду я небывалый недостаток;
  
  
   Сюда подушки, а туда перину,
  
  
   Направо полог, простыню налево
  
  
   И покажу ей в этом самом шуме,
  
  
   Что из любви все это происходит;
  
  
   А кончу тем, что не заснет и нынче.
  
  
   Задремлет - я кричать и бесноваться
  
  
   И громким криком прогоню ей сон.
  
  
   Вот способ уморить жену любовью!
  
  
   Но я убью лишь бешеный характер.
  
  
   Кто знает лучше усмирять капризных,
  
  
   Пусть скажет нам: ведь это будет благо.
  
  
  
   СЦЕНА ВТОРАЯ
  
  
   Падуя. Перед домом Баптисты.
  
  
   Входят Транио и Гортензио.
  
  
  
  
  Транио
  
  
   Возможно ль, друг, чтоб Бьянка полюбила
  
  
   Кого-нибудь другого - не Люченцьо?
  
  
   Я пользуюсь ее расположеньем.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
   Я докажу вам. Станемте к сторонке -
  
  
   И слушайте, чему ее он учит.
  
   Отходят к стороне. Входят Бьянка и Люченцио.
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
   Ну, как вам нравится мое ученье?
  
  
  
  
  Бьянка
  
  
   Чему вы учите, вы мне скажите.
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
   Одно искусство знаю я - любить.
  
  
  
  
  Бьянка
  
  
   А вы владеете искусством этим?
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
   А вы владеете моей душою.
  
  
  
  
  Отходят.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
   Каков успех! Что скажете теперь?
  
  
   А вы осмелились сказать, что Бьянка
  
  
   Лишь только одного Люченцьо любит.
  
  
  
  
  Транио
  
  
   Любовь коварная! непостоянство!
  
  
   Нет, это удивительно, друг Личьо.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
   Не заблуждайтесь больше: я не Личьо,
  
  
   Я не учитель музыки; мне стыдно,
  
  
   Что из любви пред ней я притворялся.
  
  
   Она пренебрегает дворянином
  
  
   И любит низкого простолюдина:
  
  
   Узнайте же: меня зовут Гортензьо.
  
  
  
  
  Транио
  
  
   Синьор Гортензьо, много я наслышан
  
  
   Про вашу преданность синьоре Бьянке.
  
  
   Уверившись в ее непостоянстве,
  
  
   Мы вместе с вами, если вы согласны,
  
  
   Откажемся от Бьянки наотрез.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
   Смотрите, как целуются! Люченцьо,
  
  
   Вот вам рука моя: я вам клянусь,
  
  
   Что от нее отказываюсь вовсе.
  
  
   Она не стоит той любви горячей,
  
  
   Которую я тратил так безумно.
  
  
  
  
  Транио
  
  
   И я клянусь, что не женюсь на ней;
  
  
   Навязывайся хоть сама - не надо!
  
  
   Смотрите, как любезничают зверски!
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
   Ее бы бросить всем: пусть он при ней!
  
  
   А я, чтобы верней исполнить слово,
  
  
   В три дня, не позже, на вдове богатой
  
  
   Женюсь: она меня любила даже,
  
  
   Когда любил я гордое созданье.
  
  
   Синьор Люченцио, прошу прощенья!
  
  
   Одной любовью нежной, а не взглядом
  
  
   Мою любовь приобрести возможно.
  
  
   Прощайте! Я останусь верен клятве.
  
  
   Люченцио и Бьянка подходят.
  
  
  
  
  Транио
  
  
   Синьора Бьянка, счастья вам желаю
  
  
   И всяких радостей, любви взаимной!
  
  
   Ха-ха! Я подсмотрел все ваши шашни,
  
  
   И мы от вас с Гортензьо отказались.
  
  
  
  
  Бьянка
  
  
   Вы шутите! Ужели отказались?
  
  
  
  
  Транио
  
  
   Да, оба.
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  
   Личьо больше не опасен.
  
  
  
  
  Транио
  
  
   На вдовушке веселенькой он хочет
  
  
   Посвататься и в тот же день жениться.
  
  
  
  
  Бьянка
  
  
   Дай бог им радости!
  
  
  
  
  Транио
  
  
  
  
  
   Поверьте,
  
  
   Он усмирит ее.
  
  
  
  
  Бьянка
  
  
  
  
   Он сам сказал?
  
  
  
  
  Транио
  
  
   За тем пошел он в школу усмиренья.
  
  
  
  
  Бьянка
  
  
   Да разве есть такая школа?
  
  
  
  
  Транио
  
  
  
  
  
  
  Есть.
  
  
   Петручьо в ней учителем, синьора.
  
  
   Он учит, как капризных усмиряют
  
  
   И язычок привязывают им.
  
  
  
   Вбегает Бионделло.
  
  
  
  
  Бионделло
  
  
   Синьор, синьор, я сторожил так долго,
  
  
   Что хуже пса устал и наконец-то
  
  
   Подметил старикашку. Он с горы
  
  
   Спускается. Такой годится.
  
  
  
  
  Транио
  
  
  
  
  
  
  Кто он?
  
  
  
  
  Бионделло
  
  
   Купец или педант - синьор, наверно
  
  
   Не знаю я. По виду, по наряду
  
  
   И по всему отец он настоящий.
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
   Ну что ты, Транио, об этом скажешь?
  
  
  
  
  Транио
  
  
   Коль он доверчив и поверит сказке,
  
  
   Я сделаю, что будет рад назваться
  
  
   Винченцио и даже поручиться
  
  
   Перед Баптистой, как и сам Винченцьо.
  
  
   А для успеха вы меня оставьте.
  
   Люченцио и Бьянка уходят. Входит педант.
  
  
  
  
  Педант
  
  
   Здоровы будьте!
  
  
  
  
  Транио
  
  
  
  
   Здравствуйте, синьор!
  
  
   Вы остаетесь здесь или в дорогу?
  
  
  
  
  Педант
  
  
   Я погожу неделю или две,
  
  
   А там опять в дорогу, в Рим и дальше
  
  
   И в Триполи, коль, бог даст, доживу.
  
  
  
  
  Транио
  
  
   Откуда вы?
  
  
  
  
  Педант
  
  
  
  
  Из Мантуи я родом.
  
  
  
  
  Транио
  
  
   Из Мантуи? О, сохрани вас бог!
  
  
   Вы в Падуе - и вам за жизнь не страшно?
  
  
  
  
  Педант
  
  
   За жизнь? Да что же? Это что-то страшно.
  
  
  
  
  Транио
  
  
   Всех мантуанцев в Падуе казнят -
  
  
   Ужель не знали вы? Венецианцы
  
  
   Задерживают ваши корабли:
  
  
   Дож, с вашим герцогом враждуя лично,
  
  
   Такое повеленье объявил.
  
  
   Мне странно! Если бы пришли вы прежде,
  
  
   Вы б услыхали это приказанье.
  
  
  
  
  Педант
  
  
   Синьор, дела мои выходят плохи!
  
  
   Я из Флоренции для перевода
  
  
   Взял векселя - их нужно предъявить.
  
  
  
  
  Транио
  
  
   Чтоб вам, синьор, услугу оказать,
  
  
   Вот посоветовать что вам теперь могу я:
  
  
   Скажите мне, бывали ли вы в Пизе?
  
  
  
  
  Педант
  
  
   Да, как же, я бывал там часто. Пиза
  
  
   Своими гражданами знаменита.
  
  
  
  
  Транио
  
  
   А вы Винченцио там не знавали?
  
  
  
  
  Педант
  
  
   Я знать не знал; зато слыхал частенько:
  
  
   Купец один, из самых богатейших.
  
  
  
  
  Транио
  
  
   Он мой отец, синьор, и по обличью
  
  
   Вы на него значительно похожи.
  
  
  
  
  Бионделло
  
  
  
   (в сторону)
  
  
   Как яблоко на устрицу - не больше!
  
  
  
  
  Транио
  
  
   Чтоб вашу жизнь спасти, синьор, желаю
  
  
   Я в этой крайности вам услужить.
  
  
   Я полагаю, что с Винченцьо сходство
  
  
   Поможет вам немало в этом деле.
  
  
   Возьмите имя и кредит его.
  
  
   Вы у меня найдете помещенье.
  
  
   За дело принимайтесь хорошенько.
  
  
   Вы поняли, синьор? - И безопасно
  
  
   Вы все дела здесь можете окончить.
  
  
   Принять услугу эту вы согласны?
  
  
  
  
  Педант
  
  
   О, с благодарностью - и вас считаю
  
  
   Спасителем я жизни и свободы.
  
  
  
  
  Транио
  
  
   Ну, так пойдемте и уладим дело;
  
  
   Однакоже я вас предупреждаю,
  
  
   Что со дня на день ждем отца сюда
  
  
   Для заключенья брачного контракта
  
  
   Меж мной и младшей дочерью Баптисты.
  
  
   Я обо всем подробно расскажу вам.
  
  
   Пойдемте! Надо вам переодеться.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
   СЦЕНА ТРЕТЬЯ
  
  
  Комната в загородном доме Петручио.
  
  
   Входят Катарина и Грумио.
  
  
  
  
  Грумио
  
  
   Нет, я не смею - я клянусь вам жизнью!
  
  
  
  
  Катарина
  
  
   Чем мне обидней, тем и он жесточе.
  
  
   Он взял жену, чтоб с голоду морить.
  
  
   И нищий, что просил у нашей двери,
  
  
   Подачу получал, а коль откажут,
  
  
   Так он в других находит состраданье;
  
  
   А я и не умела и не знала
  
  
   Нужды просить. Я голодом томлюся
  
  
   И мучусь жаждой сна - он прогоняет
  
  
   Мой сон проклятьями, а бранью кормит.
  
  
   И что больнее мне, что все под видом
  
  
   Любви ко мне, как будто бы сказали
  
  
   Ему, что если я усну, поем,
  
  
   Так захвораю иль умру наверно.
  
  
   Ну, принеси ж мне что-нибудь скорее;
  
  
   Мне все равно, была бы только пища,
  
  
  
  
  Грумио
  
  
   Что скажете насчет телячьей ножки?
  
  
  
  
  Катарина
  
  
   Ну и прекрасно. Подавай скорее!
  
  
  
  
  Грумио
  
  
   Да я боюсь, чтоб вас не раздражило.
  
  
   Вот разве жирных жареных кишок?
  
  
  
  
  Катарина
  
  
   Я их люблю. Ступай за ними, Грумьо!
  
  
  
  
  Грумио
  
  
   Боюсь, они подействуют на желчь.
  
  
   Вот разве уж говядины с горчицей?
  
  
  
  
  Катарина
  
  
   Да, это блюдо я люблю, и очень.
  
  
  
  
  Грумио
  
  
   Но ведь горчица будет горячить.
  
  
  
  
  Катарина
  
  
   Говядину подай мне без горчицы.
  
  
  
  
  Грумио
  
  
   Ну, нет, нельзя, синьора: без горчицы
  
  
   Говядины вам Грумьо не подаст.
  
  
  
  
  Катарина
  
  
   Говядину, горчицу - ну, что хочешь.
  
  
  
  
  Грумио
  
  
   Так лучше без говядины горчицы.
  
  
  
  
  Катарина
  
  
   Поди же вон сейчас! Ты лгун, насмешник:
  
  
   Названиями кушаньев ты кормишь.
  
  
   Проклятие тебе и всей ватаге,
  
  
   Которая моей беде так рада!
  
  
   Вон, говорю я, с глаз моих долой!

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 280 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа