Главная » Книги

Шекспир Вильям - Усмирение своенравной, Страница 14

Шекспир Вильям - Усмирение своенравной


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

, например, заключительные слова Петручио в самом конце комедии, которые дословный перевод способен передать лишь очень глухо: "Так как я в выигрыше, да пошлет вам бог доброй ночи!" - воссозданы Островским следующим образом:
  
  
   Сегодня выиграл я с вас немало -
  
  
   Затем покойной ночи. Наше взяло.
  Это "наше взяло" (внесено, кстати сказать, Островским уже при окончательной отделке текста) верно передает интонацию задорного Петручио. Можно привести много аналогичных примеров, свидетельствующих о том, что Островского при переводе Шекспира особенна интересовали живые характеры действующих лиц.
  
   Даем объяснения к некоторым местам текста
  Стр. 25. Дочь Агенора покорила Юпитера (миф.). - Дочь финикийского царя Агенора красавица Европа была похищена влюбленным в нее громовержцем Юпитером, явившимся ей в виде быка и поселившим ее на острове Крит.
  Стр. 30. ...рыцаря Флорентья любезная - намек на героя итальянской новеллы, который, обманувшись красивыми нарядами, румянами и белилами, женился на уродливой женщине.
  Стр. 30. Сивилла (миф.) - древнеримская легендарная пророчица, считавшаяся бессмертной.
  Стр. 41. "Нянчить обезьян" или "нянчить обезьян в аду" - старинная английская поговорка, означавшая сидеть в старых девах.

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 275 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа