Главная » Книги

Шекспир Вильям - Усмирение своенравной, Страница 12

Шекспир Вильям - Усмирение своенравной


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

bsp; 
  
   Слуга уходит. Ведите этого сумасшедшего в тюрьму. Батюшка Баптиста, потрудитесь присмотреть, чтоб его отправили.
  
  
  
  
  Винченцио
  Меня отправить в тюрьму?
  
  
  Слуга возвращается с полицейским.
  
  
  
  
  Гремио
  Остановитесь, господин офицер! Он не пойдет в тюрьму.
  
  
  
  
  Баптиста
  Оставьте, синьор Гремио; я вам говорю, что он пойдет в тюрьму.
  
  
  
  
  Гремио
  Берегитесь, синьор Баптиста, чтоб вам не запутаться в этой истории. Я готов вам поклясться, что это настоящий Винченцио.
  
  
  
  
  Педант
  Ну, клянись, если смеешь.
  
  
  
  
  Гремио
  Нет, не смею.
  
  
  
  
  Транио
  Пожалуй, ты скажешь, что и я не Люченцио?
  
  
  
  
  Гремио
  Нет, я знаю, что ты синьор Люченцио.
  
  
  
  
  Баптиста
  Прочь этого старого дурака! В тюрьму его!
  
  
  
  
  Винченцио
  Вот как притесняют и обижают здесь иностранцев! О чудовище! злодей!
  
  
  Входят Бионделло, Люченцио и Бьянка.
  
  
  
  
  Бионделло
  О, мы погибли! Вот он! Откажитесь от него, отрекитесь от него, или мы все погибли!
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  
   (на коленях)
  
  
   Простите, батюшка!
  
  
  
  
  Винченцио
  
  
  
  
  
  Ты жив, мой сын?
  
  
  Бионделло, Транио и педант убегают.
  
  
  
  
  Бьянка
  
  
  
  
  (Баптисте)
  
  
   Меня простите!
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
  
  
   В чем ты виновата?
  
  
   А где Люченцио?
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  
  
   Я, я Люченцьо,
  
  
   Я настоящий сын отца Винченцьо.
  
  
   Мы с вашей дочкой тайно обвенчались,
  
  
   Пока с поддельными вы оставались.
  
  
  
  
  Гремио
  
  
   Ну, так ловкой же штукой они нас надули!
  
  
  
  
  Винченцио
  
  
   Что ж Транио, мошенника, не видно?
  
  
   Он мне в глаза смеялся преобидно.
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
  
  
  (Люченцио)
  
  
   Скажите мне, да разве вы не Камбьо?
  
  
  
  
  Бьянка
  
  
   Из Камбио в Люченцьо превратился.
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
   Все это чудо сделала любовь:
  
  
   Я отдал Транио свое прозванье -
  
  
   И вот, пока он представлял меня,
  
  
   Я к пристани благополучно прибыл
  
  
   И счастие желанное нашел.
  
  
   Здесь Траньо делал, что ему велели.
  
  
   Вы для меня, синьор, его простите.
  
  
  
  
  Винченцио
  Я разобью нос этому мошеннику, который хотел меня отправить в тюрьму. Баптиста. Но послушайте, синьор, вы женились на моей дочери, не спрося у меня позволения.
  
  
  
  
  Винченцио
  
  
   Не бойтесь, вы останетесь довольны.
  
  
   А все-таки за дерзость накажу я.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
   А толку все-таки не нахожу я.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  
  
  (Бьянке)
  
  
   Ты не бледней: сердиться он не будет.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  Гремио
  
  
  
  
  (уходя)
  
  
   Пропало все; но я к ним в дом войду;
  
  
   Хоть в дураках, а ужин там найду.
  
  
   Петручио и Катарина подходят.
  
  
  
  
  Катарина
  
  
   Посмотрим, друг, чем кончится все это!
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Пойдем, но прежде поцелуй меня.
  
  
  
  
  Катарина
  Как, посреди улицы?
  
  
  
  
  Петручио
  Что ж, ты стыдишься меня?
  
  
  
  
  Катарина
  Нет, клянусь богом! Но мне стыдно целовать.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Ну, так домой! Эй, вы! Скорей назад сбирайтесь!
  
  
  
  
  Катарина
  
  
   Нет, поцелую я. Прошу тебя остаться.
  
  
  
   (Целует его.)
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Ну, чем же худо? Катя, лучше поздно.
  
  
   Чем никогда; раз лучше, чем ни разу.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
   СЦЕНА ВТОРАЯ
   Там же. Комната в доме Люченцио. Посредине накрытый стол. Входят Люченцио, Бьянка, Петручио, Катарина, Баптиста, Винченцио, Гремио,
  педант, Гортеиэио и жена его. Транио, Бионделло, Грумио и другие
  
  
  
   прислуживают.
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
   Ну, вот мы, после долгих несогласий,
  
  
   Сошлись в созвучие; война проходит,
  
  
   И мы смеемся миновавшим страхам.
  
  
   Проси же, Бьянка, моего отца,
  
  
   Я твоего просить с почтеньем буду.
  
  
   Петручьо-брат, сестрица Катарина,
  
  
   Синьор Гортензио и вы, синьора, -
  
  
   Я очень рад, - пируйте, веселитесь!
  
  
   Мы в заключенье этого обеда
  
  
   Устроим пир. Я вас прошу садиться:
  
  
   Здесь можно и болтать и кушать вместе.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   И все сидеть да есть, сидеть да есть.
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
   Известна Падуя гостеприимством.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Все в Падуе приветливы, я знаю,
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
   Для нас бы хорошо, коль это правда.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Клянусь, Гортензьо за жену боится!
  
  
  
   Жена Гортензио
  
  
   Нет, я, синьор, совсем не боязлива.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Понятливы, а поняли не так.
  
  
   Хочу сказать: Гортензьо вас боится.
  
  
  
   Жена Гортензио
  
  
   Кто угорел, пред тем весь свет кружится.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Кругло отвечено.
  
  
  
  
  Катарина
  
  
  
  
  
  Вы что сказали?
  
  
  
   Жена Гортензио
  
  
   Сказала я, что поняла его.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Вы поняли меня? Ну и прекрасно!
  
  
   Гортензио, мы поняли друг друга.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
   Твои слова, конечно, поняла.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Поправился. Его вы поцелуйте.
  
  
  
  
  Катарина
  
  
   "Кто угорел, пред тем весь свет кружится" -
  
  
   Я вас прошу мне это объяснить.
  
  
  
   Жена Гортензио
  
  
   Ваш муж от вашей злости закружился
  
  
   И тужит о моем, что он женился.
  
  
   Вот мысль мою вы знаете теперь.
  
  
  
  
  Катарина
  
  
   Мысль жалкая!
  
  
  
   Жена Гортензио
  
  
  
  
   Я думала о вас.
  
  
  
  
  Катарина
  
  
   Конечно, я жалка в сравненьи с вами.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Смелее, Катя!
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  
  
  (жене)
  
  
  
  
   Милая, смелей!
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Держу сто марок: Катя верх возьмет.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
   Ну, нет, синьор, уж это наше дело.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Ты деловой, так за твое здоровье!
  
  
  
  
  (Пьет.)
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
   Что, Гремьо, каково они болтают?
  
  
  
  
  Гремио
  
  
   Ну да, они бодаются отлично.
  
  
  
  
  Бьянка
  
  
   Бодаются? Уж вы себе оставьте
  
  
   Рогатые способности свои.
  
  
  
  
  Винченцио
  
  
   Ай, молодая! И она проснулась.
  
  
  
  
  Бьянка
  
  
   Но без испуга: я опять засну.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Мы не дадим. Вы начали, так ждите.
  
  
   Что и на вас две-три насмешки будут
  
  
  
  
  Бьянка
  
  
   Но если вы в меня стрелять хотите,
  
  
   Как в птицу, я перелечу в кусты:
  
  
   Вот и ловите. Господа, прощайте!
  
   Бьянка, Катарина и жена Гортензио уходят.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Не дождалась ответа. Бедный Траньо
  
  
   По этой птичке метился - да мимо.
  
  
   Здоровье всех, кто промахи дает!
  
  
  
  
  Транио
  
  
   Я был собакой своего синьора,
  
  
   А гончие для господина ловят.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Сравненье складное, хоть и собачье.
  
  
  
  
  Транио
  
  
   Вам хорошо: вы для себя старались;
  
  
   А ваша дичь, синьор, вас только водит.
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
   Ого, Петручьо! Он в тебя попал.
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
   Ну, Транио, спасибо за насмешку.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
   Ну, признавайся, он тебя задел.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Я признаюсь, что он задел немного;
  
  
   Но в десять раз закладую - задела
  
  
   Меня стрела, а вас насквозь пробила.
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
   Но, к моему прискорбью, сын Петручьо,
  
  
   Мне кажется, твоя жена всех злее.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Так нет же, говорю. Я докажу вам:
  
  
   Попробуйте, за женами пошлите, -
  
  
   Пусть каждый за своей, - и тот, чья прежде
  
  
   Послушает и выйдет, пусть берет
  
  
   Заклад, который мы сейчас назначим.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
   Согласен я. Какой заклад?
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  
  
  
  
  Крон двадцать.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Как, двадцать крон? Да я держу по стольку
  
  
   За сокола и за мою собаку,
  
  
   А за жену я в двадцать раз держу.
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
   Ну, что?
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  
   Пожалуй.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  
  
  
  Ну, идет, идет!
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
   А кто начнет?
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  
  
   Да я. Эй, Бионделло!
  
  
   Скажи жене, чтобы сюда явилась.
  
  
  
  
  Бионделло
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
   Я в половине, что придет.
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
   Зачем делиться? Я один отвечу.
  
  
  
  Бионделло возвращается.
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
   Что нового?
  
  
  
  
  Бионделло
  
  
  
  
  Синьора вам велела
  
  
   Сказать, что занята и быть не может.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Вот так-то: "Занята и быть не может".
  
  
   Ответ ли это?
  
  
  
  
  Гремио
  
  
  
  
   Да, и прелюбезный.
  
  
   Смотрите, вам, синьор, ответят хуже.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
   Ну, нет; я думаю, что будет лучше.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  
   (к Бионделло)
  
  
   Поди проси жену мою притти
  
  
   Ко мне сейчас.
  
  
  
   Бионделло уходит.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  
  
   Ага! "Поди проси!"
  
  
   Ну, как ей не притти?
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  
  
  
   Ну да; а вашу
  
  
   И просьбами-то даже не упросишь.
  
  
  
  Бионделло возвращается,
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
   Ну, где жена?
  
  
  
  
  Бионделло
  
  
  
  
   Она сказать велела,
  
  <

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 314 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа