bsp;
И математика, и музыканта,
Чтоб научить ее вполне наукам,
Которые, я слышал, ей знакомы
Отказом вы обидите меня.
Из Мантуи он родом, имя - Личьо.
Баптиста
Я рад вас видеть, также и его.
Но что до дочери до Катарины,
Она, к несчастью, будет не по вас.
Петручио
Я вижу, вам с ней жалко расставаться,
А может быть, и я не нравлюсь вам.
Баптиста
Нет, вы не то... Я дело говорю.
Как ваше имя? Вы откуда родом?
Петручио
Меня зовут Петручьо, сын Антоньо;
Он человек в Италии известный.
Баптиста
Ну как не знать! Синьор, я рад вам очень.
Гремио
Синьор Петручьо, вы не осердитесь:
Я перебью вас. Надо же нам, бедным.
Сказать хоть слово: вы уж очень скоры.
Петручио
Мне кончить бы хотелось, извините.
Гремио
Я верю вам, но после не тужите.
Я уверен, что предложение Петручио вам приятно. Чтоб не уступить ему в
любезности, и я, обласканный вами более других, смело представляю вам этого
молодого ученого. (Подводит Люченцио.) Он долго учился в Реймсе, знает
греческий, латинский и другие языки так же, как тот музыку и математику. Его
имя Камбио. Прошу вас принять его услуги.
Баптиста
Тысячу благодарностей вам, синьор Гремио! Очень рад вам, любезный
Камбио! (Обращаясь к Транио.) Но вы, синьор, вы мне незнакомы. Осмелюсь
спросить причину вашего прихода.
Транио
Синьор, прошу простить меня за дерзость,
Что в вашем городе я, незнакомый
И чужестранец, прихожу к вам прямо
Просить руки прекрасной, кроткой Бьянки.
Синьор, я знаю: вы хотите прежде
Отдать в замужство старшую сестру.
Я одного прошу, чтоб вы, узнавши
Мое происхожденье, не лишили
Меня расположенья, как и прочих,
И позволенья посещать ваш дом.
Для ваших дочерей я приношу вам
Вот этот инструмент и эту связку
Латинских книг и греческих. И если
Вы примете, они получат цену.
Баптиста
Люченцьо ваше имя? Вы откуда ж?
Транио
Из Пизы я, синьор, Винченцьо сын.
Баптиста
Он в Пизе сильный человек; я слышал
О нем довольно. Очень рад вас видеть,
(Гортензио.)
Возьмите лютню.
(Люченцио.)
Вы возьмите книги.
Сейчас покажут ваших учениц.
Эй, кто-нибудь!
Входит слуга.
Ты к дочерям проводишь
Господ учителей. Да ты скажи им,
Чтобы они их приняли прилично.
Слуга, Гортензио, Люченцио и Бионделло уходят.
Пойдемте в сад, синьоры, погуляем,
Потом обедать. Очень рад вас видеть,
В чем вы не сомневаетесь, надеюсь.
Петручио
Дела мои не терпят: не могу я
К вам каждый день со сватовством являться.
Отца вы знали, а по нем - меня,
Наследника богатства и владений;
Я не расстроил, я устроил их.
Ну, если ваша дочь меня полюбит,
Скажите мне, вы что за ней дадите?
Баптиста
Умру - так из именья половину;
Теперь получишь двадцать тысяч крон.
Петручио
А я за то ей завещаю все,
На случай, если бы вдовой осталась,
Недвижимость и движимость мою.
Напишем же подробно эту запись,
И пусть она для нас контрактом служит.
Баптиста
Я думаю, что приобресть вам надо
Ее любовь, - вот главное-то дело.
Петручио
О, это вздор, отец мой! Уверяю,
Она горда, я также непреклонен;
А где два сильные огня сойдутся,
Они сжигают все, что их питало.
Хоть слабый ветер раздувает пламя.
Но очень сильный вихрь задует сразу.
Вот так и я - и мне она уступит:
Мужчина я, а не грудной ребенок.
Баптиста
Ну, сватайся! Будь счастлива поспешность
Твоя; но ты услышишь много брани.
Петручио
Ну вот! Стоят же горы против ветра
Не покачнутся - дуй хоть беспрестанно.
Входит Гортензио с прошибленной головой.
Баптиста
Что с вами, друг мой? Отчего вы бледны?
Гортензио
С испуга бледен, уверяю вас.
Баптиста
Что дочь моя? Видна ли в ней артистка?
Гортензио
Она похожа больше на солдата:
Ей надобно не лютню, а булат.
Баптиста
Вы, значит, с лютней толку не добились?
Гортензио
Она добила лютню об меня.
Я указал лады, согнул ей руку,
Чтоб показать, как расставляют пальцы,
Вдруг на меня накинулась, как дьявол:
"Так вот лады; ну, я тебя налажу!" -
И лютней так по голове хватила,
Что голова прошла сквозь инструмент.
С минуту я, как столб, стоял, из лютни,
Как из колодки, глядя; а она-то
Честит меня гудочником безмозглым
И разными позорными словами,
Как будто их нарочно подбирала,
Чтобы меня больнее оскорбить.
Петручио
Вот мило-то! Ну, мне теперь она
Раз в десять больше нравится, чем прежде.
О, как бы мне с ней поболтать хотелось!
Баптиста
(Гортензио)
Вы успокойтесь - и пойдемте вместе,
Вы с младшей занимайтесь: эта любит
Занятия и будет благодарна.
Петручио, вы с нами? Или разве
Не лучше ли послать к вам Катарину?
Петручио
Я вас прошу. Я буду дожидаться.
Баптиста, Транио, Гремио и Гортензио уходят.
Пускай придет: возьмусь за дело храбро.
Ругаться станет - я скажу на это,
Что распевает, точно соловей;
Нахмурится - а я скажу, что взоры
Ее нежнее розы под росою;
А замолчит - тогда хвалить я стану
За разговорчивость ее: скажу ей,
Что красноречие ее прелестно.
Попросит вон - начну благодарить,
Как будто на неделю оставляет;
Откажет - день я попрошу назначить
Для оглашенья в церкви и венчанья
Ну, вот идет. Петручьо, говори!
Входит Катарина.
Петручио
Здорово, Катя, - так ведь ваше имя?
Катарина
Вы плохо слышали, вы, верно, глухи.
Меня зовут не Катей - Катариной.
Петручио
Ей-богу, лжете вы! Зовут вас Катей,
Прелестной Катенькой, сердитой Катей,
Но все же Катей - в целом христианстве
Милейшей Катей. Ты из Катей Катя.
Мне слаще всех конфект такая Катя.
Узнай же, Катя, радость, жизнь моя,
Что слава громкая, гремя повсюду
О доброте и красоте твоей,
Но все ж не столько, сколько б надо было,
Посвататься подвинула меня.
Катарина
Подвинула? Так пусть, кто вас подвинул,
И выдвинет отсюда. Я и вижу:
Вы - движимость.
Петручио
Я - движимость? Какая?
Катарина
Скамейка.
Петручио
Верно. Сядь поди скорее.
Катарина
Осел и создан, чтобы нас носить.
Петручио
И женщина ведь создана на то же.
Катарина
Что до меня, так я не такова.
Петручио
Ну, я тебя обременять не стану.
Я знаю: ты легка и молода.
Катарина
Я так легка, что олуху такому
И не поймать, и все же не тяжеле
Я веса своего.
Петручио
Не легче пчелки.
Катарина
Как сыч понятлив!
Петручио
Этот сыч поймает
Тебя, голубку.
Катарина
Берегись, однако,
А то голубка заклюет сыча.
Петручио
Ну, полно ж, осочка: ты очень зла.
Катарина
Оса? Так ты остерегайся жала.
Петручио
Я знаю средство: взять его да вырвать.
Катарина
Да нужно знать, дурак, где это жало.
Петручио
Где жало у осы? Да кто ж не знает?
В хвосте.
Катарина
Нет, в языке.
Петручио
В чьем языке?
Катарина
У вас хвосты на языке - так в вашем.
Прощайте.
Петручио
Мой язык в твоем хвосте?
Нет, стой: я дворянин.
Катарина
А вот увидим.
(Бьет его.)
Петручио
Ударь еще, так я отколочу.
Катарина
Тогда герба лишишься. Ты ударишь
Меня, тогда не будешь дворянином,
И, значит, у тебя герба не будет.
Петручио
Геральдик ты, так запиши мой герб.
Катарина
У вас на шлеме что - петуший гребень!
Петручио
Без гребня хоть, лишь будь моей молодкой.
Катарина
Не для меня, петух, кричишь цыпленком.
Петручио
Зачем так морщиться? Ну, полно, Катя!
Катарина
От яблоков лесных всегда я морщусь.
Петручио
Да нет их здесь, с чего ж глядеть так кисло?
Катарина
Нет, есть.
Петручио
Ну, где?
Катарина
Жаль, зеркала-то нету.
Петручио
Так это я?
Катарина
Ты молод, а догадлив.
Петручио
Клянусь Георгом, для тебя я молод.
Катарина
Поблек.
Петручио
С заботы.
Катарина
Мне-то нет заботы,
(Хочет уйти.)
Петручио
Постой же, Катя! Нет, ты не уйдешь.
Катарина
Мне оставаться - только вас сердить.
Петручио
Не думай! Я нашел, что ты любезна.
Сказали мне, что ты груба, дика,
Сурова - нет, я вижу, что обманут:
Любезна ты и ласкова, шутлива;
<