Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, принц датский, Страница 9

Шекспир Вильям - Гамлет, принц датский


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

bsp;
  
  Да!..
  
  
  Все это я стерплю; я не найдусь,
  
  
  Что мне тут сделать; ведь во мне сидит
  
  
  Печенка голубя - совсем без желчи!
  
  
  А будь-ка желчь во мне, давным-давно
  
  
  Я тушею мерзавца напитал бы
  
  
  Всех здешних коршуньев. О кровожадный,
  
  
  Бессовестный, развратнейший подлец!..
  
  
  Ну, вот вам! Не осла ли это свойство?
  
  
  Не подлость ли? Я, сын мне дорогого,
  
  
  Предательски убитого отца,
  
  
  Я, самый тот, кого земля и ад
  
  
  Зовут к отмщенью, я, как тварь
  
  
  Продажная, из сердца выношу
  
  
  Одни слова и рассыпаюсь в глупых
  
  
  Ругательствах, как баба площадная,
  
  
  Как судомойка! Гамлет, Гамлет,
  
  
  Позор и стыд тебе! Вперед, мой мозг!
  
  
  Скорей, скорее к делу! Я слыхал,
  
  
  Что были случаи, когда преступник,
  
  
  Присутствуя в театре, до того
  
  
  Сценической игрою поражался,
  
  
  Что тут же оглашал свои злодейства.
  
  
  Не выдаст речью нам себя убийца,
  
  
  Так и другим каким-нибудь путем
  
  
  Придет к тому, что на себя покажет.
  
  
  Заставлю же я и своих актеров
  
  
  Сыграть при дяде подражанье сцены
  
  
  Убийства моего отца: а сам
  
  
  Вопьюсь в него глазами, в глубь проникну
  
  
  Его души; и если я замечу,
  
  
  Что содрогнулся он, то я уж знаю,
  
  
  Что мне тут делать. Может статься, дух,
  
  
  Что видел я, - дух злобы. Говорят,
  
  
  Он власть имеет ангелом казаться.
  
  
  Быть может, и теперь над слабодушьем
  
  
  И безутешностью моей он шутит
  
  
  И мне готовит гибель. Над такими,
  
  
  Как я, - он силен. Мне на это нужно
  
  
  Побольше доводов, и путь к тому
  
  
  Я поищу в предмете представленья.
  
  
  Как ни хитри король, а все же я
  
  
  Минуту уловлю его смущенья!
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
   ДЕЙСТВИЕ III
  
  
  
  
  Сцена 1
  
  
  
   Комната в замке.
  
   Входят король, королева, Полоний, Офелия,
  
  
   Розенкранц и Гильденстерн.
  
  
  
  
  Король
  
  
  Так вам не удалось из разговора
  
  
  Добиться от него, в чем полагает
  
  
  Он сам причину страшного недуга,
  
  
  Что мир его душевный возмущает
  
  
  Таким опасным, бешеным безумьем?
  
  
  
  
  Розенкранц
  
  
  Он сознает и сам, что сумасбродит:
  
  
  А от чего - он с ловкостью безумья
  
  
  Так и скользит из рук, как только хочешь
  
  
  Его заставить проболтаться.
  
  
  
  
  Король
  
  
  Он ласково вас принял?
  
  
  
  
  Розенкранц
  
  
  
  
  
   Как бывает
  
  
  В хорошем обществе.
  
  
  
   Гильденстерн
  
  
  
  
  
  С большим, однако,
  
  
  Старанием себя к тому принудить.
  
  
  
  
  Розенкранц
  
  
  В вопросах был он сдержан, но в ответах -
  
  
  Весьма развязен.
  
  
  
  
  Королева
  
  
  
  
   Предлагали вы
  
  
  Ему рассеяться?
  
  
  
  
  Розенкранц
  
  
  
  
   Да, королева.
  
  
  Вчера нам встретились комедианты:
  
  
  Мы рассказали принцу, и как будто
  
  
  Он был обрадован. Теперь они,
  
  
  Наверное, в дворце, и принц едва ли
  
  
  Им не дал приказанья в этот вечер
  
  
  Играть.
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  
   Да, это верно. Он-то мне
  
  
  И поручил покорнейше просить
  
  
  Величеств ваших, не угодно ль будет
  
  
  И вам пожаловать на представленье.
  
  
  
  
  Король
  
  
  С охотою. Нам эта склонность в нем
  
  
  Весьма приятна. Я просил бы вас,
  
  
  Друзья, нельзя ль теперь же постараться
  
  
  Усилить эту склонность и развить
  
  
  Пошире в нем охоту к развлеченьям?
  
  
  
  
  Розенкранц
  
  
  Исполним, государь.
  
  
  
  
  Король
  
  
  
  
  
  Дружок Гертруда!
  
  
  Оставь-ка нас. Тут мы секретно
  
  
  Устроили, что, будто невзначай,
  
  
  Офелию здесь Гамлет должен встретить.
  
  
  Я и отец ее теперь - над ними
  
  
  Законные шпионы - так хотим
  
  
  Пристроиться, чтоб нам удобно было
  
  
  При встрече их незримо находиться,
  
  
  И, глядя по тому, как будет Гамлет
  
  
  Себя вести, - судить: любовь ли точно
  
  
  Ввела его в подобное безумье.
  
  
  
  
  Королева
  
  
  Я повинуюсь. Для тебя же я,
  
  
  Офелия, желаю, чтоб и в самом деле
  
  
  Благополучною беды виною
  
  
  Была твоя прекрасная наружность;
  
  
  Тогда бия доверила с надеждой
  
  
  Твоим достоинствам - вернуть его
  
  
  На прежнюю, обычную дорогу
  
  
  Для счастья вашего.
  
  
  
  
  Офелия
  
  
  
  
  
  Но дай-то Бог -
  
  
  Чтоб было то возможно, королева!
  
  
  
   (Королева уходит.)
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  Ходи же здесь, Офелия! А мы,
  
  
  Мой милостивый повелитель, с вами,
  
  
  Коль вам угодно, спрячемтесь.
  
  
  
   (К Офелии.)
  
  
  
  
  
  
   Читай
  
  
  Хоть эту книгу, чтобы видно было,
  
  
  Зачем ты здесь одна. О-ох, как часто
  
  
  Пришлось бы нас бранить (а впрочем, это
  
  
  Давно доказано), что видом благочестья
  
  
  И добрых дел - умеем мы подчас
  
  
  Обсахарить и черта.
  
  
  
  
  Король
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  
  
  
  Как это верно!
  
  
  Как больно совести от этих слов!
  
  
  Щека развратницы под размалевкой
  
  
  Не столь мерзка перед своей окраской,
  
  
  Как гнусный мой поступок - пред моей
  
  
  Цветистой речью! Да, ты тяжко, бремя!
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  Его шаги я слышу: поскорее
  
  
  Уйдемте, государь!
  
  
  
  (Уходит с королем.)
  
  
  (Входит Гамлет, не замечая Офелии.)
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  Быть иль не быть? - вопрос весь в том:
  
  
  Что благороднее? Переносить ли
  
  
  Нам стрелы и удары злополучья -
  
  
  Или восстать против пучины бедствий
  
  
  И с ними в час борьбы покончить разом?
  
  
  Ведь умереть - уснуть, никак не больше;
  
  
  Уснуть в сознанье, что настал конец
  
  
  Стенаньям сердца, сотням тысяч зол,
  
  
  Наследованных телом. К_а_к в душе
  
  
  Не пожелать такого окончанья?
  
  
  Да! Умереть - уснуть. Но ведь уснуть,
  
  
  Быть может, грезить? Вот, и вечно то же
  
  
  Тут затрудненье: в этой смертной спячке
  
  
  Какого рода сны нам сниться могут?
  
  
  Вот отчего мы медлим; вот причина,
  
  
  Что наши бедствия столь долговечны.
  
  
  И кто бы согласился здесь терпеть
  
  
  Насилье грубое, издевки века,
  
  
  Неправды деспотов, презренье гордых,
  
  
  Тоску отвергнутой любви, законов
  
  
  Бездействие, судов самоуправство
  
  
  И скромного достоинства награду -
  
  
  Ляганье подлецов, когда возможно
  
  
  Купить себе покой одним ударом?
  
  
  И кто бы захотел здесь ношу жизни,
  
  
  Потея и кряхтя, таскать по свету,
  
  
  Когда б не страх чего-то после смерти,
  
  
  Страх стороны неведомой, откуда
  
  
  Из странников никто не возвращался, -
  
  
  Не связывал нам волю, заставляя
  
  
  Охотнее страдать от злоключений,
  
  
  Уже известных нам, чем устремляться
  
  
  Навстречу тем, которых мы не знаем?
  
  
  Так совесть превращает нас в трусишек;
  
  
  Решимости естественный румянец,
  
  
  При бледноликом размышленье, блёкнет;
  
  
  Стремления высокого значенья
  
  
  При встрече с ним сбиваются с дороги
  
  
  И мысли не становятся делами. -
  
  
  А! Это вы, Офелия? - О нимфа!
  
  
  Воспомяни меня в своих молитвах.
  
  
  
  
  Офелия
  
  
  Мой добрый принц. А как здоровье ваше?
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  Благодарю, благодарю. Прекрасно.
  
  
  
  
  Офелия
  
  
  Вы, добрый принц, мне несколько вещей
  
  
  На память подарили. Я давно
  
  
  Сбиралась вам их возвратить. Теперь
  
  
  Прошу вас, принц, возьмите их обратно!
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  Э, нет, то был не я! Я - ничего
  
  
  Вам не дарил.
  
  
  
  
  Офелия
  
  
  Нет, принц! Вам хорошо самим известно,
  
  
  Что вы дарили и подарки ваши
  
  
  Такими милыми словами окружали,
  
  
  Что им тогда и не было цены.
  
  
  Благоуханье этих слов исчезло.
  
  
  Возьмите ж, принц, и самые подарки.
  
  
  С утратой чувств и богатейший дар
  
  
  Теряет цену.
  Гамлет. Га-га! Так это вот что. Честная вы девушка?
  Офелия. Принц!
  Гамлет. И прекрасная?
  Офелия. Что вы этим хотите сказать, принц?
  Гамлет. Да не больше, что если вы честная и прекрасная, то не позволять бы вам обращаться с такими благоухающими разговорами к красоте вашей!
  Офелия. Но кто же, принц, может служить для красоты лучшим собеседником, как не сама честность?
  Гамлет. Да! Оно, пожалуй, так, если принимать в том смысле, что могуществу красоты всегда удается овладеть честностью, обратив ее в подлость гораздо ранее, чем достанется честности уподобить себе красоту. Прежде считалось это парадоксом; однако ж недавнее время дало на то доказательства. Когда-то и я любил вас.
  Офелия. По крайней мере, принц, вы заставили меня этому поверить.
  Гамлет. Так напрасно ж вы и поверили. Добродетель никогда не может привиться к нашему стародавнему пню без того, чтобы мы из нее не сделали для себя лакомства. Я не любил вас.
  Офелия. Тем больше я была обманута!
  Гамлет. Идите-ка в монастырь. К чему вам размножать грешников? Вот и я, как будто и хороший человек, а мог бы обвинить себя в таких вещах, что и моей матери было бы лучше не рожать меня. Я горд, мстителен, честолюбив; за спиной у меня навьючено так много преступного, что и понятию не вместить, и воображению не пред- ставить, и времени не осуществить всего. И к чему это на свете, между землею и небом, копошатся такие негодяи, как я? Не верь никому из нас. А где твой отец?
  Офелия. Дома, принц.
  Гамлет. Ну так запри за ним дверь, чтобы он разыгрывал дурака только у себя дома.
  Офелия. О, помоги ему, милосердный Господь!
  Гамлет. А пойдешь замуж, то вместо приданого я нашлю на тебя вот такое злополучие: будь ты целомудренна как лед и чиста как снег, а все-таки не убежать тебе от клеветы. Ступай в монастырь. Прощай. Или, если уже для тебя так необходимо замужество, то выходи за дурака, потому что умные слишком хорошо знают, каких чудовищ вы из них делаете. В монастырь, в монастырь иди, да поскорее. Прощай.
  Офелия. Исцелите его, силы небесные!
  Гамлет. Э! Наслушался я этих ваших нежностей; вдоволь наслушался. Бог дал вам красоту, и вы выдумываете себе другую: подпрыгиваете, переваливаетесь с ноги на ногу, пришепётываете и одурачиваете Божьих созданий, выдавая свои вызывающие поступки за неведение. Поди, не хочу я больше этого! Оно-то и свело меня с ума. Говорят тебе, не нужно супружеств. Кто успел жениться, пусть живет, кроме одного; остальные же пускай остаются, как были. В монастырь, в монастырь иди. (Уходит.)
  
  
  
  
  Офелия
  
  
  Какой великий в нем низвержен дух!
  
  
  Разборчивость придворного, язык
  
  
  Оратора и вбина отвага;
  
  
  Надежда Дании и украшенье,
  
  
  Портрет приличий, образец всех форм,
  
  
  Всем наблюдателям предмет для наблюденья -
  
  
  И все погибло, все! И что же? Я,
  
  
  Жалчайшая, слабейшая из женщин,
  
  
  Та самая, чт_о_ жадно упивалась
  
  
  Гармонией его признаний сладких, -
  
  
  Должна смотреть, как этот благородный,
  
  
  Могучий ум, с самим собой в разладе,
  
  
  Как колокольчиков разбитая игра,
  
  
  Звучит в речах бессмысленно и грубо! -
  
  
  Смотреть, как несравненный этот образ
  
  
  И юностью цветущие черты -
  
  
  Искажены безумием! О горе мне!
  
  
  Да! Горе мне видать, что я видала,
  
  
  И горе видеть, что теперь я вижу!
  
  
   (Входят король и Полоний.)
  
  
  
  
  Король
  
  
  
  
  
  
   Любовь?
  
  
  Нет, не к любви его стремятся чувства!
  
  
  И что он говорит, хоть и бессвязно,
  
  
  А все же на безумье не походит.
  
  
  В душе его есть что-то, в чем вгнездилась
  
  
  Вся эта дурь, и вправе я бояться,
  
  
  Не высидеть бы ей какой беды.
  
  
  И мы, чтоб отвратить ее, решились,
  
  
  Не медля, принца в Англию отправить
  
  
  Для полученья позабытой дани.
  
  
  Быть может, море, перемена места
  
  
  И новые предметы наблюденья
  
  
  Изгонят это "нечто", что засело
  
  
  В его душе и до того вскружило
  
  
  Мозги его работой, что не стал он
  
  
  Сам на себя похожим. Как об этом
  
  
  Ты думаешь?
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  
  
  Я думаю, что это
  
  
  Прекрасно будет: только на своем
  
  
  Стою я, что начало и источник
  
  
  Прискорбной этой умственной болезни
  
  
  Родились от отверженной любви.
  
  
  Ну чт_о_, Офелия? Тебе не нужно
  
  
  Нам повторять тут Гамлетовы речи;
  
  
  Мы их уж слышали. Вы, государь,
  
  
  Извольте действовать, как вам угодно;
  
  
  Однако ж, если б вы сочли то нужным,
  
  
  Дозвольте, чтобы после представленья
  
  
  С ним с глазу на глаз королева-мать
  
  
  Его бы попросила ей открыться
  
  
  В его сердечной скорби. Пусть она
  
  
  Вопрос ему поставит прямо - я же,
  
  
  Коль вы желаете, так помещусь,
  
  
  Чтоб разговор их мог быть слышен. Если
  
  
  Он ничего не выскажет, тогда
  
  
  Его, пожалуй, в Англию ушлите
  
  
  Иль в место заключения, куда
  
  
  За лучшее признает ваша мудрость.
  
  
  
  
  Король
  
  
  Пусть будет так: безумью сильных мира
  
  
  Нельзя же оставаться без присмотра.
  
  
  
  
  (Уходят.).
  
  
  
  
  Сцена 2
  
  
  
   Зала там же.
  
  
  Входят Гамлет и несколько актеров.
  Гамлет. Проговори же тогда, пожалуйста, монолог, как я прочитал его тебе, не мешкая словами. Да вот еще: если ты начнешь, подобно многим из вашей братьи, выкрикивать, то я столь же охотно согласился бы дать прочесть мои стихи городскому оценщику. Да не пили ты мне, пожалуйста, чересчур руками по в

Другие авторы
  • Аничков Евгений Васильевич
  • Вентцель Николай Николаевич
  • Бибиков Петр Алексеевич
  • Петровская Нина Ивановна
  • Леру Гюг
  • Золотухин Георгий Иванович
  • Крайский Алексей Петрович
  • Держановский Владимир Владимирович
  • Чепинский В. В.
  • Буданцев Сергей Федорович
  • Другие произведения
  • Грот Яков Карлович - Грот Я. К.: биографическая справка
  • Маширов-Самобытник Алексей Иванович - Стихотворения
  • Брусилов Николай Петрович - Н. П. Брусилов: биографическая справка
  • Немирович-Данченко Василий Иванович - Да-а-вад
  • Бардина Софья Илларионовна - Стихотворения
  • Шулятиков Владимир Михайлович - М. В. Михайлова. Владимир Михайлович Шулятиков
  • Миклухо-Маклай Николай Николаевич - Положение пары при coitus'e и последующее извержение спермы женщиной
  • Мережковский Дмитрий Сергеевич - Воспоминания о Д. С. Мережковском
  • Телешов Николай Дмитриевич - Леонид Андреев
  • Замятин Евгений Иванович - Ёла
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 355 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа