Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, принц датский

Шекспир Вильям - Гамлет, принц датский


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

  
  
   Уильям Шекспир
  
  
  
  Гамлет, принц датский --------------------------------------
  Перевод Н. Маклакова
  Шекспир У. Гамлет: Антология русских переводов: 1828-1880. Сост. В. Поплавский
  М., Совпадение, 2006
  OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru --------------------------------------
  
  
  
   Действующие лица
  Клавдий, король Дании.
  Гамлет, сын его предшественника (Гамлета же) и племянник ему.
  Полоний, старший камергер.
  Горацио, друг Гамлета.
  Лаэрт, сын Полония.
  Вольтиманд |
  Корнелий
  } придворные.
  Розенкранц |
  Гильденстерн |
  Осрик, придворный.
  Другой придворный.
  Капеллан.
  Франциско, солдат.
  Марцелло |
  
  } офицеры.
  Бернардо |
  Рейнальдо, служащий у Полония.
  Капитан.
  Посол.
  Дух Гамлетова отца.
  Фортинбрас, принц норвежский.
  Гертруда, королева Дании и мать Гамлета.
  Офелия, дочь Полония. Придворные кавалеры и дамы, офицеры, солдаты, актеры, могильщики, матросы,
  
  
  
   вестники и свита.
  
  
   Действие происходит в Эльсиноре.
  
  
  
  
  ДЕЙСТВИЕ I
  
  
  
  
  Сцена 1
  
  
   Эспланада в саду перед замком.
  Ночь. Франциско на страже. - Входит Бернардо и приближается к нему.
  
  
  
  
  Бернардо
  
  
  Стой! Кто идет?
  
  
  
  
  Франциско
  
  
  Нет, прежде дай мне отзыв да скажи,
  
  
  Ты сам-то кто?
  
  
  
  
  Бернардо
  
  
  
  
   "Да здравствует король!"
  
  
  
  
  Франциско
  
  
  Бернардо?
  
  
  
  
  Бернардо
  
  
  
   Он.
  
  
  
  
  Франциско
  
  
  
  
   На очередь исправно
  
  
  Явились вы.
  
  
  
  
  Бернардо
  
  
  
  
  Двенадцать уж пробило:
  
  
  Ступай, Франциско, спать.
  
  
  
  
  Франциско
  
  
  
  
  
   Ну, и спасибо,
  
  
  Что не замешкались. А холод - страшный!
  
  
  Да и здоровье плохо.
  
  
  
  
  Бернардо
  
  
  
  
  
  А на страже
  
  
  Все обошлось спокойно?
  
  
  
  
  Франциско
  
  
  
  
  
   Даже мышь
  
  
  Не пробежала.
  
  
  
  
  Бернардо
  
  
  
  
  Вот и ладно. С Богом!
  
  
  А встретишь ты Горацио с Марцеллом,
  
  
  Моих состражников, то чтоб ко мне
  
  
  Прийти поторопились.
  
  
  
  
  Франциско
  
  
  
  
  
  Да не их ли
  
  
  Шаги я слышу?
  
  
   (Входят Горацио и Марцелло.)
  
  
  
  
  Стой, кт_о_ идет?
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  Друзья отечества.
  
  
  
  
  Марцелло
  
  
  
  
  
  И Дании вассалы.
  
  
  
  
  Франциско
  
  
  Ну вот, - спокойной ночи!
  
  
  
  
  Марцелло
  
  
  
  
  
  
  С Богом, с Богом,
  
  
  Мой честный воин. Кто сменил тебя?
  
  
  
  
  Франциско
  
  
  А вот - Бернардо. Доброй же вам ночи.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Марцелло
  
  
  Бернардо! Здесь ты?
  
  
  
  
  Бернардо
  
  
  
  
  
  Я! С тобою, что ль,
  
  
  Горацио?
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  
   Отчасти.
  
  
  
  
  Бернардо
  
  
  
  
  
  Ну, так здравствуй,
  
  
  Горацио! - Здорово, брат Марцелло!
  
  
  
  
  Марцелло
  
  
  Что птица-то ночная? Что ль опять
  
  
  Была здесь?
  
  
  
  
  Бернардо
  
  
  
  
  Нет. Я ничего не видел.
  
  
  
  
  Марцелло
  
  
  Горацио толкует, что все это -
  
  
  Одна фантазия, и отрицает
  
  
  Действительность явленья, хоть и дважды
  
  
  Его мы видели; я и прошу,
  
  
  Чтоб он остался здесь: и если б снова
  
  
  Виденье повторилось, то вперед
  
  
  И нам давал бы веру, да и кстати
  
  
  Заговорил бы с ним.
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  
  
  
  Да полно ж вам! -
  
  
  Не явится.
  
  
  
  
  Бернардо
  
  
  
   Присядь-ка на минутку.
  
  
  Дай хоть теперь вдолблю в твой толстый череп,
  
  
  Закутанный от нашего рассказа,
  
  
  Что мы два раза выдели здесь сами!
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  Ну что ж? Вот, сядемте: я стану слушать.
  
  
  Рассказывай, Бернардо.
  
  
  
  
  Бернардо
  
  
  
  
  
   Прошлой ночью,
  
  
  Когда вот та звезда, что видишь ты
  
  
  У полюса на западном окрайке,
  
  
  Свершив свой путь, зажглась в той части неба,
  
  
  Где вот сейчас горит, - я и Марцелло,
  
  
  Как только колокол ударил...
  
  
  
  
  Марцелло
  
  
  
  
  
  
   Тише!
  
  
  
   (К Горацио).
  
  
  Смотри сюда: вот он опять идет!
  
  
  
   (Входит Дух.)
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  Ни дать ни взять - покойный наш король!
  
  
  
  
  Марцелло
  
  
  Ты латинист, Горацио: попробуй
  
  
  С ним говорить.
  
  
  
  
  Бернардо
  
  
  
  
   Не правда ли, что он
  
  
  Напомнил короля? Всмотрись, всмотрись,
  
  
  Горацио!
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  
   Нет, это - сам король!
  
  
  Он ужас на меня наводит.
  
  
  
  
  Бернардо
  
  
  
  
  
  
  Хочет,
  
  
  Чтоб с ним заговорили.
  
  
  
  
  Марцелло
  
  
  
  
  
   Говори,
  
  
  Горацио!
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  
   Кто ты, что время ночи
  
  
  И с ним - воинственно-прекрасный образ,
  
  
  В который Дании величье облекалось,
  
  
  Так дерзко похищаешь? Заклинаю
  
  
  Тебя самим я небом - отвечай!
  
  
  
  
  Марцелло
  
  
  Обиделся!
  
  
  
  
  Бернардо
  
  
  
   Смотри, уходит.
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  
  
  
  
  Стой!
  
  
  Ответствуй! Говори! Я заклинаю
  
  
  Тебя сказать!
  
  
  
   (Призрак уходит.)
  
  
  
  
  Марцелло
  
  
  
  
   Ушел, не дав ответа!
  
  
  
  
  Бернардо
  
  
  Ну что, Горацио? Дрожишь ты? Бледен?
  
  
  Иль это все фантазия у нас?
  
  
  Как думаешь?
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  
  
  Скажу, как перед Богом:
  
  
  Не будь свидетели мои глаза,
  
  
  Никто не мог бы в том меня уверить!
  
  
  
  
  Марцелло
  
  
  Да схож ли он с покойным королем?
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  Как ты с самим собой. Такой же панцирь
  
  
  На нем я видел, как тогда с надменным
  
  
  Норвежцем он вступил в единоборство;
  
  
  И так же брови сдвинул, как однажды,
  
  
  Прогневавшись на речи поляка,
  
  
  Его о лед он из саней ударил.
  
  
  Да, это странно...
  
  
  
  
  Марцелло
  
  
  
  
  
  Вот уж дважды
  
  
  В глухую п_о_лночь, все с такой же точно
  
  
  Воинственной и гордою осанкой,
  
  
  Прошел он молча возле нашей стражи.
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  Что может это значить - я не знаю,
  
  
  Но думаю, что может предвещать,
  
  
  Как будто бы, беду для государства.
  
  
  
  
  Марцелло
  
  
  Да сядемте ж, и растолкуй, кто знает:
  
  
  К чему, в отягощение народа,
  
  
  Вся эта бдительность и эти все
  
  
  Строжайшие ночные караулы?
  
  
  Зачем все сряду дни у нас проходят
  
  
  В отливке сильных бронзовых орудий?
  
  
  И для чего на чужеземных рынках
  
  
  Идет в таких размерах заготовка
  
  
  Запасов и оружья? Чт_о_ такое
  
  
  За сгонка плотников и мастеров
  
  
  На наши верфи, где их тяжкий труд
  
  
  Не отличает праздников от будней?
  
  
  Чем вызвана такая торопливость,
  
  
  Что даже ночь берут себе для дня
  
  
  В помощницы? Кто объяснит мне это?
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  Пожалуй, что и я, насколько могут
  
  
  Быть верны слухи. Наш король последний,
  
  
  Тот Гамлет, чей нам образ здесь являлся,
  
  
  Был, как ты знаешь, гордецом тщеславным,
  
  
  Норвежским принцем Фортинбрасом, вызван
  
  
  На поединок. Доблестный наш Гамлет -
  
  
  Каким в среде известного нам мира
  
  
  Вся наша сторона его признала -
  
  
  Сломил в единоборстве Фортинбраса
  
  
  И с жизнью у него, по договору,
  
  
  Скрепленному, как водится, печатьми
  
  
  И утвержденному путем закона
  
  
  По правилам геральдики, принял
  
  
  Себе в наследство все его владенья.
  
  
  Взамен был Фортинбрасу предоставлен
  
  
  И нашим королем участок, равный
  
  
  Его владеньям, если б не король,
  
  
  А он был победителем в бою.
  
  
  Теперь же вот и младший Фортинбрас,
  
  
  Неопытной отвагою увлекшись,
  
  
  Набрал себе отчаянных бродяг,
  
  
  Готовых из-за хлеба и одежды
  
  
  Все предпринять, где только есть пожива.
  
  
  И это предприятье,
  
  
  Как думают у нас, - не что иное,
  
  
  Как отчуждение от нас обратно,
  
  
  Посредством ловкого набега и насилья,
  
  
  Земель, что проиграл его родитель.
  
  
  И вот в чем, кажется мне, вся причина
  
  
  Приготовлений наших: вот источник
  
  
  Всех этих страж и главный повод
  
  
  Для суетливости и беготни,
  
  
  Чт_о_ стали замечаться в государстве.
  
  
  
  
  Бернардо
  
  
  Я также думаю, что, кроме этой,
  
  
  Другой тому причины не найдется.
  
  
  Оно же согласуется с явленьем
  
  
  Зловещего здесь призрака, Чт_о_ в пблночь
  
  
  Вооруженный ходит и похож
  
  
  На короля, который был и есть
  
  
  Виновником всех этих столкновений.
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  Соринка, да и та глазам души
  
  
  Порой мешает видеть. Ведь мы знаем,
  
  
  Что пред паденьем Цезаря, в разгаре
  
  
  Величья торжествующего Рима,
  
  
  Как и теперь, могилы разверзались
  
  
  И мертвецы, в одеждах погребальных,
  
  
  Со стонами и говором невнятным
  
  
  Тогда по римским улицам бродили;
  
  
  Являлись с пламенным хвостом кометы;
  
  
  Кровавый падал дождь и помрачалось солнце.
  
  
  Светило влажное - чьему влиянью
  
  
  Подчинено Нептуново все царство -
  
  
  Обычного не издавало света,
  
  
  Как будто бы уже и мир кончался.
  
  
  Да и у нас подобные явленья
  
  
  Здесь, в этих местностях, уже не раз
  
  
  К нам посылались от земли и неба
  
  
  Как знаменья событий роковых,
  
  
  Как вестники и прологи несчастья, -
  
  
  Глашатаи судеб грядущих.
  
  
  
  (Снова является Дух.)
  
  
  
  
  
   Тише!
  
  
  Смотрите-ка! Вот он опять идет;
  
  
  Загорожу ему дорогу, хоть бы мне
  
  
  Пришлось погибнуть. - Стой, виденье!
  
  
  И если звуки для тебя доступны
  
  
  И речью нашею владеть ты можешь,
  
  
  Так отвечай мне!
  
  
  Коль должно мне добро какое сделать
  
  
  Тебе в отраду, а себе на пользу,
  
  
  Поведай мне!
  
  
  Судьба ль отечества тебя тревожит
  
  
  И отвратить беду его ты можешь?
  
  
  О, говори!
  
  
  Иль ежели ты в землю закопал
  
  
  Сокровище, что вымучил при жизни,
  
  
  За что, как говорят, вы, духи, часто
  
  
  Осуждены скитаться после смерти, -
  
  
  Так говори!
  
  
   (За сценою слышно пение петуха.)
  
  
  Стой! Сказывай! Марцелло,
  
  
  Останови его!
  
  
  
  
  Марц

Категория: Книги | Добавил: Ash (11.11.2012)
Просмотров: 559 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа