Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, принц Датский, Страница 6

Шекспир Вильям - Гамлет, принц Датский


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

bsp;  похожъ на то, чѣмъ былъ онъ прежде.
                   Одна-ли смерть отца могла
                   подѣйствовать такъ на него,
                   что самъ съ собою онъ въ разладѣ,
                   я разгадать не въ состояньи, -
                   и попрошу обоихъ васъ,
                   товарищей его по школѣ, -
                   оставшись при дворѣ у насъ,
                   ему доставить развлеченье,
                   и, по возможности, провѣдать,
                   не мучитъ-ли его какое-
                   нибудь невѣдомое горе,
                   чтобъ мы могли, узнавъ, въ чемъ дѣло,
                   помочь ему.
   Королева.                 Онъ вспоминалъ
                   о васъ нерѣдко, господа,
                   и я увѣрена, что къ вамъ
                   онъ болѣ всѣхъ расположенъ.
                   На ваше пребыванье здѣсь
                   мы всю надежду возлагаемъ
                   и никогда, повѣрьте намъ,
                   услуги вашей не забудемъ.
   Розенкранцъ. Ваши величества напрасно
                   изволите просить: вамъ стоитъ
                   лишь приказать.
   Гильденштернъ.           Свои услуги
                   къ стопамъ мы царскимъ повергаемъ,
   Король.       Спасибо, Розенкранцъ - и вамъ.
   Королева. Спасибо, Гильденштернъ - и вамъ.
                   Такъ навѣстите-же его
                   скорѣй... онъ сильно измѣнился...
                   Пусть кто-нибудь проводитъ васъ.
   Гильденштернъ. Дай Богъ, чтобы старанья наши
                   успѣшны были.
   Королева.                 Ахъ, дай Богъ!

(Розенкранцъ, Гильденштернъ и нѣкоторые изъ свиты уходятъ).

(Входитъ Полон³й).

   Полон³й. Велик³й государь! послы
                   вернулись изъ Норвег³и,
                   весьма довольные собою.
   Король.       Родитель добрыхъ ты извѣст³й!
   Полон³й. Неправда-ли? О, увѣряю
                   васъ, государь, я, послѣ Бога.
                   вамъ преданъ болѣе всего.
                   И знаете что? я увѣренъ,
                   что мнѣ (коль тонкое чутье
                   моимъ мозгамъ не измѣняетъ)
                   открыть причину удалось
                   Гамлета помѣшательства.
   Король.       О, разскажи скорѣе мнѣ!
   Полон³й. Сперва пословъ примите, a
                   сюрпризъ мой будетъ на закуску.
   Король.       Такъ окажи имъ честь и самъ
                   введи ихъ. (Полон³й уходитъ).
                             Милая Гертруда,
                   онъ говоритъ мнѣ, что ему
                   открыть причину удалось
                   разстройства сына твоего.
   Королева. Боюсь - она ничто иное,
                   какъ смерть отца и спѣшный бракъ
   Король.       Увидимъ, что онъ сообщитъ намъ.

(Входятъ Полон³й, Вольтимандъ и Корнел³й).

                   Добро пожаловать, друзья.
                   Скажи намъ, Вольтимандъ,
                   отъ брата нашего извѣстья?
   Вольтимандъ. Король Норвежск³й посылаетъ
                   привѣтъ и пожеланья благъ
                   Узнавъ о цѣли нашего
                   посольства, онъ немедленно
                   приказъ далъ пр³остановить
                   вооруженья Фортинбраса.
                   въ которыхъ онъ приготовленья
                   къ походу противъ Польши видѣлъ.
                   Изслѣдовавъ-же дѣло, онъ
                   дѣйствительно нашелъ, что тутъ
                   былъ замыслъ противъ вашего
                   величества. Ему тѣмъ болѣ
                   обиднымъ это показалось,
                   что онъ, больной и дряхлый старецъ,
                   введенъ былъ въ заблужден³е,
                   Тотчасъ велѣлъ онъ Фортинбраса
                   подъ стражу взять и отъ него
                   сталъ строго требовать отвѣта.
                   Принесъ повинную племянникъ
                   и подъ конецъ далъ клятву дядѣ -
                   не нарушать согласья съ вами.
                   Король, весьма довольный этимъ,
                   далъ полномоч³е ему
                   вести войска его на Польшу.

(передаетъ грамоту).

                   Вотъ грамота, въ которой онъ
                   къ вамъ съ просьбой обращается -
                   дозволить пропустить войска
                   чрезъ ваши, государь, владѣнья.
                   Онъ въ ней готовность изъявляетъ
                   условьямъ разнымъ подчиниться...
   Король.       Отлично. На досугѣ мы
                   просмотримъ и обсудимъ все.
                   Благодаримъ васъ за усердье.
                   Ступайте, отдохните, a
                   затѣмъ мы приглашаемъ васъ
                   трапезу съ нами раздѣлить.

(Вольтимандъ и Корнел³й уходятъ; по знаку короля свита удаляется въ глубину, на терассу).

   Полон³й. Ну-съ, это дѣло съ плечъ долой.
                   Теперь, властители мои,
                   я думаю, что нужды нѣтъ
                   вамъ пояснять, зачѣмъ величье
                   величьемъ названо, зачѣмъ
                   въ покорности покорность видятъ,
                   зачѣмъ днемъ день, а ночью ночь,
                   а время временемъ зовется.
                   Все это значило-бъ напрасно
                   и день, ж ночь, и время тратить.
                   Я буду кратокъ, потому-что
                   многорѣчивость - звукъ пустой.
                   Вашъ сынъ помѣшанъ; да, помѣшанъ...
                   я говорю: помѣшанъ онъ; -
                   а что есть помѣшательство?
                   оно не что иное есть,
                   какъ то, что если кто-нибудь
                   не иначе... какъ помѣшался.
                   Положимъ, это ничего...
   Королева. Побольше толку, меньше словъ.
   Полон³й. Тутъ не въ словахъ, а въ дѣлѣ толкъ.
                   Помѣшанъ онъ, вотъ дѣло въ чемъ!
                   и это вѣрно, что помѣшанъ,
                   и вѣрно то, что это жаль,
                   а жаль, что несомнѣнно вѣрно.
                   А разъ мы это вѣрно знаемъ,
                   то намъ причину остается
                   найти подобнаго эфекта,
                   или вѣрнѣй дефекта, - такъ какъ
                   такой эфектъ-дефектъ навѣрно
                   имѣетъ основан³е.
                   Да, въ этомъ суть, а дѣло вотъ въ чемъ...
                   Сообразите:
                   есть дочка у меня - да, ибо
                   она моя, ничья иная.
                   и эта дочка мнѣ по долгу
                   повиновен³я - смотрите -
                   вотъ что дала... Судите сами:

(вынимаетъ небольшой свертокъ и читаетъ):

   "Небесной, идолу души моей, очаровательной Офел³и". Глупое, грубое выражен³е: "очаровательной" - грубое выражен³е. Слушайте далѣе (читаетъ): "Посвящается бѣлизнѣ ея чудесной груди"...
   Королева. И это ей Гамлетъ послалъ?
   Полон³й. Терпѣнье, государыня:
                   я доложу все по порядку (читаетъ):
                   "Солнца ты не вѣрь с³янью,
                   звѣздъ не вѣрь, не вѣрь мерцанью,
                   истинѣ не вѣрь святой,-
                   вѣрь любви моей одной!"
   "Ахъ, милая Офел³я! я плохой стихотворецъ и воздыханьямъ своимъ не умѣю придавать размѣра. Но вѣрь мнѣ, прелестнѣйшая моя, что я люблю тебя чрезмѣрно. Прости... Твой, дорогая моя, на вѣки, пока душа въ немъ орудуетъ,

"Гамлетъ".

                   Вотъ это показала мнѣ.
                   по чувству долга, дочь моя,
                   и вмѣстѣ съ тѣмъ во всемъ призналась:
                   когда и гдѣ и какъ онъ ей
                   въ любви со страстью объяснялся.
   Король.       А что-жъ она - какъ отнеслась?
   Полон³й (смотритъ на него удивленно).
                   Меня-то, государь, вы за
                   кого-же принимаете?
   Король.       Какъ за кого? за человѣка
                   почтеннаго и честнаго.
   Полон³й. Гм... чѣмъ-бы доказать вамъ это?..
                   Что-бы подумали вы, если-бъ
                   я былъ нѣмымъ свидѣтелемъ
                   всѣхъ этихъ шашней? а вѣдь я
                   уже подозрѣвалъ ихъ раньше
                   признанья дочери моей: -
                   что-бъ вы сказали, государь,
                   и вы, царица, если-бъ я
                   на это посмотрѣлъ сквозь пальцы?
                   Что-бъ вы подумали тогда?
                   Анъ-нѣтъ! я напрямикъ сказалъ ей:
                   "Гамлетъ вѣдь принцъ, онъ для тебя
                   "звѣзда недосягаемая!
                   "и думать ты не смѣй объ этомъ!"
                   Затѣмъ я строго наказалъ ей
                   держаться дальше отъ него.
                   не принимать ни писемъ, ни
                   подарковъ. Разумѣется,
                   она повиновалась мнѣ.
                   И вотъ нашъ принцъ, отвергнутый,
                   затосковалъ, затѣмъ онъ сталъ
                   поститься, а потомъ онъ впалъ
                   въ безсонницу, ослабъ и сталъ
                   разсѣянъ, и такъ по ступенькамъ
                   дошелъ до помѣшательства,
                   что умъ его такъ омрачило,
                   а всѣхъ насъ крайне огорчило.
   Король.       Ты думаешь, что это такъ?
   Королева. Возможно, очень можетъ быть.
   Полон³й. Бывало-ли хотя-бы разъ -
                   мнѣ очень любопытно знать. -
                   когда-бы положительно
                   я утверждалъ, что "это такъ",
                   а вышло-бы совсѣмъ иначе?
   Король.       Насколько мнѣ извѣстно - нѣтъ.
   Полон³й. (указываетъ на голову и плечи).
                   Вотъ это съ этого снимите,
                   когда окажется не такъ. -
                   Коль обстоятельства помогутъ,
                   я правду выкопаю всю!
   Король.       Но какъ-же намъ за дѣло взяться?
   Полон³й. Вы знаете, онъ по часамъ
                   прогуливаться любитъ здѣсь
                   по галлереѣ.
   Королева.                 Это вѣрно.
   Полон³й. Я вышлю дочь свою къ нему,
                  &nb

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 234 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа