Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, принц Датский, Страница 5

Шекспир Вильям - Гамлет, принц Датский


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

3;тъ, смертному не суждено
                   быть посвященнымъ въ эти тайны. -
                   Внимай мнѣ... о внимай! коль ты
                   когда либо отца любилъ...
   Гамлетъ.       О небо!
   Призракъ.           Отомсти уб³йство,
                   свершенное надъ нимъ.
   Гамлетъ.                               Уб³йство?
   Призракъ. Презрѣнное и гнусное
                   уб³йство... ни съ какимъ другимъ
                   сравненья нѣтъ ему!
   Гамлетъ.                           Скорѣй
                   повѣдай мнѣ, и чувство мести
                   тотчасъ-же закипитъ во мнѣ!
   Призракъ. Готовность вижу я въ тебѣ...
                   и какъ тутъ быть невозмущеннымъ!
                   И такъ внимай, внимай, Гамлетъ...
                   Слухъ распустили, будто я
                   ужаленъ былъ змѣей въ саду
                   во время сна, и этой ложью
                   народъ введенъ былъ въ заблужденье.
                   Сынъ мой, узнай, что та змѣя,
                   уб³йца твоего отца,
                   вѣнецъ мой нынѣ носитъ!
   Гамлетъ.                               О,
                   предчувств³е мое! мой дядя!
   Призракъ. Да, онъ презрѣнный обольститель,
                   съ умѣвш³й лестью и лукавствомъ
                   увлечь невѣстку-королеву
                   на бракъ постыдный съ нимъ. О, сынъ мой,
                   какая низкая измѣна
                   супругу вѣрному ея!
                   Но тише... утренней прохладой
                   повѣяло... Вотъ въ нѣсколькихъ
                   словахъ: когда въ саду пришлось
                   мнѣ по обыкновенью послѣ
                   обѣда отдыху предаться,
                   твой дядя, улучивъ минуту,
                   подкрался къ сонному - ко мнѣ -
                   и влилъ мнѣ въ ухо ядъ ужасный,
                   ядъ, дѣйств³е котораго
                   такъ гибельно для человѣка,
                   что онъ мгновенно умираетъ.
                   Такъ былъ лишенъ я братомъ жизни,
                   вѣнца, супруги, не успѣвъ
                   смыть покаян³емъ грѣхи.
                   Ужасно! горе мнѣ! ужасно!
                   Ахъ, неужель потерпишь ты
                   безчестье своего отца,
                   господство въ Дан³и разврата!
                   О, если посвятишь себя
                   ты искуплен³ю злодѣйства,
                   то месть свою не обрати
                   на мать: ее пусть Небо судитъ...
                   Прости! пора, - ужь разсвѣтаетъ...
                   О, помни обо мнѣ! Прости!

(исчезаетъ).

   Гамлетъ.       О, силы Неба и земли!
                   еще что? силы ада, что-ли?!
                   Проклятье!.. Успокойся, сердце...
                   останься крѣпкимъ, тѣло... Помнить!
                   да! помнить о тебѣ я буду!
                   Пусть все изъ памяти исчезнетъ,-
                   пусть твой завѣтъ живетъ лишь въ ней!
   Горац³о (за сценой).
                   Принцъ!
   Марцеллъ (за сценой). Принцъ Гамлетъ!
   Горац³о.                                     Ау, принцъ!
   Гамлетъ. Эге! сюда! я здѣсь, соколикъ!

(Входятъ Горац³о и Марцеллъ).

   Марцеллъ. Ну что, принцъ?
   Горац³о.                     Какъ дѣла?
   Гамлетъ.                               Чудесны!
   Горац³о. Скажите, принцъ...
   Гамлетъ.                           Вы выдадите.
   Горац³о. Я? нѣтъ! клянусь, принцъ!
   Марцеллъ.                           И не я!
   Гамлетъ. Ну что вы скажете? возможно-ль
                   повѣрить этому! Но вы...
                   готовы тайну сохранить?
   Горац³о и Марцеллъ.
                   Клянемся!
   Гамлетъ.                 Во всей Дан³и
                   не сыщешь подлеца такого...
                   который не былъ-бы заразъ
                   отъявленнымъ плутомъ!
   Горац³о.                               Чтобъ это
                   намъ сообщить, едва-ли-бъ мертвый
                   возсталъ изъ гроба.
   Гамлетъ. Вѣрно! да, ты правъ.
                   Итакъ, безъ лишнихъ церемон³й -
                   я полагаю - мы пожмемъ
                   другъ другу руки и простимся.
                   Ступайте вы, куда васъ долгъ
                   зоветъ, или куда влечетъ васъ.
                   Что-жъ до меня... иду молиться.
   Горац³о.       Вы говорите, принцъ, словами
                   разстроеннаго человѣка.
   Гамлетъ.       Мнѣ жаль, что вы ихъ приняли
                   въ обиду. Жаль, сердечно жаль.
   Горац³о.       Тутъ нѣтъ обиды, принцъ.
   Гамлетъ.                               Клянусь!
                   обида есть, Горац³о...
                   великая обида! Что-же
                   до привидѣн³я, то я
                   скажу лишь вамъ, что это былъ
                   правдивый призракъ. А желанье
                   узнать, что между нами было,
                   по мѣрѣ силъ превозмогите. -
                   Теперь-же, добрые друзья,
                   товарищи и рыцари,
                   я обращаюсь съ небольшою
                   къ вамъ просьбою.
   Горац³о.                     Съ какой? на все
                   готовы мы...
   Гамлетъ.                     Не разглашать
                   о томъ, что видѣли вы ночью.
   Марцеллъ и Горац³о.
                   Мы обѣщаемъ.
   Гамлетъ.                     Хорошо,
                   но присягните.
   Горац³о.                     Чест³ю
                   клянусь своей!
   Марцеллъ.                 И я - своею!
   Гамлетъ.       Клянитесь на мечѣ моемъ.
   Марцеллъ. Мы честью поклялись уже.
   Гамлетъ.       Нѣтъ, нѣтъ, мечемъ моимъ клянитесь!
   Призракъ (подъ землею).
                   Клянитесь!
   Гамлетъ.                 Это ты, голубчикъ?
                   Ха-ха! вы слышали его?
                   Такъ будьте-же добры поклясться.
   Горац³о. Что-жъ... приводите насъ къ присягѣ

(переходятъ на другое мѣсто).

   Гамлетъ.       Клянитесь никогда о томъ,
                   что видѣли не говорить
                   клянитесь на мечѣ моемъ!
   Призракъ (подъ землею).
                   Клянитеся!
   Гамлетъ.                 И здѣсь, и тамъ?
                   Тогда мы перемѣнимъ мѣсто.
                   Идите, господа, сюда, -
                   и возложите снова руки
                   на мечъ мой; присягните мнѣ
                   на вѣчное молчан³е
                   о томъ, что видѣли. Клянитесь
                   мечемъ моимъ.
   Призракъ (подъ землею). Клянитеся
                   его мечемъ!
   Гамлетъ.                 Ужъ ладно, кротъ!
                   подкопы быстро ты подводишь...
                   Друзья, еще разъ отойдемте.
   Горац³о.       Неслыханное чудо!
   Гамлетъ.                           Пусть
                   неслыханнымъ оно и будетъ.
                   Есть чудеса межъ небомъ и
                   землей, мой другъ, которыя
                   наукѣ нашей и не снились.
                   Но къ дѣлу; -
                   здѣсь снова присягните мнѣ,
                   клянитесь, что-бы ни случилось,
                   какъ вамъ-бы страннымъ ни казалось
                   впредь поведен³е мое, -
                   быть можетъ, нужнымъ я сочту
                   разыгрывать шута,- клянитесь:
                   ни разу виду не подать
                   ни жестами, ни выраженьемъ
                   лица или словами въ родѣ:
                   "гм... да, мы знаемъ", или: "если-бъ
                   мы захотѣли, то могли-бъ",
                   или-жъ: "да! если-бъ вздумалось
                   намъ разсказать", иль наконецъ:
                   "оно извѣстно кой-кому,
                   но только"... словомъ - ни единымъ
                   намекомъ подозрительнымъ
                   не выдать то, что обо мнѣ
                   извѣстно вамъ. Клянитесь-же,
                   коль дорога вамъ помощь свыше!
   Призракъ (подъ землею).
                   Клянитесь!
   Гамлетъ.                 Успокойся, призракъ.

(Они присягаютъ, наложивъ руки на обнаженный мечь Гамлета).

                   Итакъ, друзья мои, прощайте...
                   И чѣмъ бѣднякъ, какъ я, вамъ можетъ
                   любовь и дружбу доказать,
                   тѣмъ услужить всегда готовъ я.
                   Пойдемте вмѣстѣ. Такъ прошу васъ,
                   да будутъ сомкнуты уста! -
                   Порвался времени потокъ...
                   я проклинаю часъ рожденья,
                   въ который предвѣщалъ мнѣ рокъ
                   возстановить его теченье!

(Уходятъ).

  

АКТЪ II.

  
   Большое помѣщен³е во дворцѣ, со сводами. Видъ на терассу и море.
  

(Король, Королева, Розенкранцъ, Гильденштернъ и свита).

  
   Король.       Мы поспѣшили ко двору
                   васъ, Розенкранцъ и Гильденштернъ,
                   призвать, нуждаясь въ вашихъ добрыхъ
                   услугахъ. Вы уже слыхали
                   о томъ, какъ измѣнился сынъ нашъ
                   Гамлетъ... да, измѣнился, ибо
                   ни тѣломъ, ни душой онъ не
                  &n

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 365 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа