bsp; Безумное уб³йство!
Гамлетъ. Уб³йство, матушка: не хуже,
чѣмъ мужа-короля убить
и замужемъ за братомъ быть!
Королева. Чѣмъ короля убитъ...
Гамлетъ. Да, да!
я такъ сказалъ! - О, жалк³й шутъ!
Прости. За лучшую тебя
добычу принялъ я. Смирись
передъ судьбой. Вотъ видишь, какъ
опасно носъ совать повсюду. (Королевѣ)
Да не ломай-же рукъ! потише...
Присядь... (принуждаетъ ее сѣсть и самъ
садится рядомъ). Сломить хочу я сердце
твое, коль не совсѣмъ еще
оно окаменѣло, - коль
привычка къ дьявольскому злу
его еще не закалила, -
коль разумъ еще въ состояньи
добиться доступа къ нему!
Королева. Въ чемъ провинилась я, что ты
столь дерзкимъ смѣешь быть со мной?!
Гамлетъ. А въ томъ, что нравственность лишаетъ
всей чистоты ея душевной,
что добродѣтель превращаетъ
въ измѣну, что въ любви невинной
всю цѣломудр³я красу
уничтожаетъ! ты повинна
въ томъ, что предъ алтарёмъ присягу
на вѣрность мужу обратила
въ зарокъ ничтожный игрока,
чѣмъ надругалась ты надъ вѣрой,
надъ тѣмъ, что всѣмъ должно быть свято!
Королева. Боже! какой противъ меня
такъ громко воп³ётъ поступокъ?
Гамлетъ (указываетъ на медальонъ, висящ³й на шеѣ
королевы и на портретъ покойнаго короля).
Взгляни на это и на то
изображен³е двухъ братьевъ! (встаетъ).
Взгляни сюда: какая прелесть
во взглядѣ! кудри Аполлона,
чело Юпитера, взоръ Марса!
воистину соединенье
всѣхъ признаковъ боговъ Олимпа!
и онъ твоимъ супругомъ былъ! -
Теперь-же посмотри сюда:
вотъ онъ, твой мужъ!.. Ослѣпла ты,
что промѣнять могла луга
зеленые на гниль-болото?
Ну, говори: ослѣпла ты?
Любовь здѣсь не при чемъ... въ твои
ужъ годы не бушуютъ страсти:
разсудокъ замѣняетъ ихъ!
Но гдѣ-жъ онъ былъ, разсудокъ твой?
безумство не могло его
поработить такъ безпощадно,
чтобъ ты была не въ состояньи
день ясный отличить отъ ночи!
Частица зрѣнья, осязанья,
иль слуха, или обонянья
въ потемкахъ не блуждаютъ такъ!
О, если въ зрѣлыя лѣта
лишается румянца стыдъ
и адск³й огнь горитъ въ суставахъ,
то растопись, какъ воскъ стыдливость
невинныхъ лѣтъ въ крови горячей!..
Королева. Остановись, Гамлетъ... умолкни!
ты совѣсть взволновалъ мою:
я вижу - она помутилась...
Гамлетъ. Рѣшиться на такой постыдный,
безумный бракъ...
Королева (встаетъ). Не говори!
слова твои, что острый ножъ...
Гамлетъ (срываетъ съ нея медальонъ).
...съ уб³йцею, злодѣемъ подлымъ,
рабомъ, не стоящимъ мизинца
того, кто былъ твоимъ супругомъ!..
(кидаетъ медальонъ на полъ и топчетъ его).
Королева. О, пожалѣй...
(Комната, не смотря на горящ³я свѣтильники, покрывается мракомъ;. чрезъ потайную дверь, какъ бы изъ своего изображен³я, появляется Призракъ).
Гамлетъ. Да! съ самозванцемъ...
Силы небесныя, спасите!
Чего ты хочешь, благородный
призракъ?
Королева. Увы! онъ помѣшался.
Гамлетъ. Ужъ не явился ли корить
меня за то, что медлю я
исполнить твой завѣтъ ужасный?
О, говори!
Призракъ. Не забывай!
Мое явлен³е должно
твой замыслъ укрѣпить въ тебѣ.
Но обрати свой взоръ на мать:
объята ужасомъ она,
Воображенье слабыхъ сильно:
скажи ей ласковое слово.
Гамлетъ. Ну, какъ вамъ... какъ вамъ, мать моя?
Королева. Ахъ, что съ тобой? зачѣмъ вперилъ
ты взоръ куда-то и бесѣду
ведешь съ пространствомъ безтѣлеснымъ?
О, милый сынъ мой, успокойся!
Кого ты видишь тамъ?
Гамлетъ. Его!
его! смотри, какъ блѣденъ онъ... (призраку)
О, не гляди такъ на меня,
несчастный! я въ слезахъ растаю
и потоплю въ нихъ месть свою!
Королева. Съ кѣмъ говоришь ты?
Гамлетъ. Видишь тамъ?
Королева. Не вижу никого, хотя
и вижу всё...
Гамлетъ. Ты не слыхала?
Королева. Кого? нѣтъ, кромѣ насъ...
Гамлетъ (слѣдя на разстоян³и за призракомъ).
Смотри!
смотри! какъ онъ крадется прочь...
отецъ мой, точно воплотился...
смотри... вонъ тамъ... уходитъ... вышелъ!
(Призракь уходитъ чрезъ портьеру; мракъ исчезаетъ).
Королева. Все это лишь воображенье...
Гамлетъ. Воображен³е? о, нѣтъ!
мой пульсъ нормаленъ, какъ и твой.
Нѣтъ, это не воображенье!
ты можешь испытать меня
и слово въ слово повторю я
все то, что при воображеньи
немыслимо припомнить было-бъ!
(бросается передъ ней на колѣни).
О, матушка, ради Небесъ!
не утѣшай себя надеждой,
что тутъ безумье говоритъ
мое, а не проступокъ твой!
его ты этимъ не загладишь...
Во всемъ признайся передъ Небомъ:
покайся въ прошломъ прегрѣшеньи,
стремись грядущаго избѣгнуть.
Не удобряй сорной травы,
дабы не разрослась она...
(встаетъ; въ сторону, какъ-бы вслѣдъ призраку)
Прости мнѣ эту добродѣтель,
но, видно, въ худосочный вѣкъ нашъ
за нею очередь настала
просить прощенья у порока
и умолять о дозволеньи
ему оказывать добро.
Королева (въ слезахъ).
Ахъ, сынъ мой! ты сломилъ мнѣ сердце!
(падаетъ въ изнеможен³и на диванъ).
Гамлетъ. О, выкинь злую часть его:
живи съ другою, лучшей частью!
Спокойной ночи, мать моя... (молчан³е).
Будь недовѣрчива къ супругу...
не отвѣчай ему на ласки...
старайся избѣгать его!..
Прощай. - Благослови меня
тогда, когда сама нуждаться
въ благословен³и ты будешь...
А этого шута - мнѣ жаль!
Судьба хотѣла чрезъ меня
его, а чрезъ него меня
такъ безпощадно покарать,
чтобъ впредь я зналъ, что мнѣ должно
ея орудьемъ быть послушнымъ.
За смерть его всегда готовъ
я дать отвѣтъ. Спокойной ночи... (въ сторону).
Ради любви я долженъ быть
жестокимъ... (громко) Слова два еще.
Королева. Что дѣлать мнѣ?
Гамлетъ. О, ни за что
не слѣдовать моимъ совѣтамъ!
напротивъ, постарайся быть
поласковѣй съ своимъ супругомъ
и за любовною бесѣдой,
во всемъ, во всемъ ему признайся.
Открой, что въ сущности сходить
съ ума я вовсе и не думалъ,
а лишь изъ хитрости одной
прикидываюсь сумасшедшимъ!
Какая королева скроетъ
так³я дорог³я тайны
отъ своего чудовища!
Всѣ нити укажи ему
и въ нихъ запутайся сама!
Королева (подходитъ къ нему и обнимаетъ его).
О, будь увѣренъ, коль слова -
дыханье, а дыханье - жизнь.
я испущу послѣдн³й вздохъ,
но что мнѣ ты сказалъ, не выдамъ.
Гамлетъ (смягчившись).
Я долженъ въ Англ³ю, ты знаешь?
Королева. О, Боже! я совсѣмъ забыла...
да, сынъ мой, это рѣшено.
Гамлетъ. Ужъ грамоты изготовляютъ.
Моимъ товарищамъ обоимъ
которыхъ опасаться буду,
какъ жала ядовитыхъ змѣй,
приказъ данъ провожать меня
и путь расчистить къ западнѣ.
Пускай! посмотримъ, чья возьметъ?
подъ мины подконаюсь я
и ихъ самихъ взорву на воздухъ!
За хитрость - хитрость: превосходно!
(протягиваешъ королевѣ руки; она со слезами обнимаеть его) Прощай-же матушка...
(уклонившись отъ ея благословен³я, указываетъ на Полон³я).
&