Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, принц Датский, Страница 3

Шекспир Вильям - Гамлет, принц Датский


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

      Вотъ что случилось
         Съ Марцелломъ и Бернардомъ. - Въ часъ, когда,
         Средь мертвой тишины, они стояли
         На стражѣ нынѣ ночью, чей-то призракъ,
         Во всемъ похож³й видомъ и лицомъ
         На вашего отца, вооруженный
         Отъ ногъ до головы, явился вдругъ
         Испуганнымъ глазамъ ихъ. Величаво
         Прошелъ вредъ нимъ трижды онъ, не дальше
         Длины жезла, и скрылся! Кровь застыла
         Отъ ужаса въ ихъ жилахъ до того,
         Что оба, не посмѣвъ промолвить слова,
         Остались неподвижны. Въ третью ночь,
         Узнавъ отъ нихъ ужасную ихъ тайну,
         Я всталъ на стражу самъ, и вотъ, согласно
         Во всемъ разсказу ихъ, какъ разъ въ томъ видѣ
         И въ тотъ же часъ - видѣнье появилось
         Предъ нами вновь! Я въ тотъ же мигъ узналъ
         Въ немъ вашего отца. Точнѣй не могутъ
         Быть схожи двѣ руки.
   Гамлетъ.                 Гдѣ это было?
   Марцеллъ. Гдѣ постъ назначенъ стражи - на площадкѣ.
   Гамлетъ. Вы съ нимъ не говорили?
   Горац³о.                     Да, но только
         Отвѣта призракъ не далъ. Разъ мнѣ, впрочемъ,
         Почудилось, что сдѣлалъ онъ губами
         И головой такое же движенье,
         Какое замѣчаютъ въ человѣкѣ
         Готовомъ говорить, но тутъ внезапно
         Запѣлъ пѣтухъ, и вслѣдъ затѣмъ видѣнье,
         Какъ будто испугавшись, вмигъ исчезло
         Изъ нашихъ глазъ во мракѣ.
   Гамлетъ.                     Очень странно!
   Горац³о. Я жизнью поручиться вамъ готовъ
         За истину разсказа. Мы сочли
         Священнымъ долгомъ разсказать и вамъ
         О томъ, что видѣли.
   Гамлетъ.                 Да, да, конечно!
         Но знаете ли вы, какъ поражонъ
         Я этимъ всѣмъ! Вы будете на стражѣ
         Сегодня вновь?
   Всѣ.                     Да, принцъ.
   Гамлетъ.                    Сказали вы:
         Онъ былъ покрытъ броней?
   Всѣ.                               Покрытъ.
   Гамлетъ.                           Отъ шлема
         До самыхъ пятъ?
   Всѣ.                     Отъ ногъ до головы.
   Гамлетъ. Но вѣдь тогда вы не могли увидѣть
         Его лица.
   Горац³о.       О нѣтъ, забрало было
         Приподнято.
   Гамлетъ.           Какъ онъ смотрѣлъ? Сурово?
   Горац³о. О нѣтъ, скорѣй печально, чѣмъ сурово.
   Гамлетъ. Онъ былъ румянъ иль блѣденъ?
   Горац³о. Страшно блѣденъ!
   Гамлетъ. И пристально глядѣлъ на васъ?
   Горац³о.                           Все время.
   Гамлетъ. Жаль, не быль съ вами я.
   Горац³о.                     Васъ привело бы
         Видѣнье въ ужасъ.
   Гамлетъ.                 Очень вѣроятно.
         Какъ долго былъ онъ съ вами?
   Горац³о.                     Можно было
         Счесть медленно до сотни.
   Марцеллъ и Бернардъ.           Дольше, дольше.
   Горац³о. Въ тотъ разъ, какъ видѣлъ я его - не дольше.
   Гамлетъ. А борода? Сверкала сѣдиной?
   Горац³о. Она была такая жь какъ при жизни
         Сребристо-чорная.
   Гамлетъ.           Я встану съ вами
         На стражу въ эту ночь. Быть можетъ онъ
         Придетъ опять.
   Горац³о.           Придетъ; я въ томъ увѣренъ.
   Гамлетъ. Коль скоро призракъ явится опять
         Подъ образомъ отца - я заведу
         Съ нимъ разговоръ, хотя бы даже самый
         Кромѣшный адъ хотѣлъ меня заставить
         Сдержать языкъ. - Но я прошу васъ всѣхъ,
         Коль скоро вы еще не проболтались
         О видѣнномъ - храните до поры
         Объ этомъ всемъ молчанье. Точно также
         И то, что можетъ быть увидимъ мы
         Въ сегодняшнюю ночь - пусть остается
         Для васъ предметомъ мыслей, но никакъ
         Не болтовни! Я наградить съумѣю
         За это васъ. - Прощайте! Нынче мы
         Сойдемся на площадкѣ незадолго
         До полночи.
   Всѣ.                     Мы слуги вамъ во всемъ.
   Гамлетъ. А я доброжелатель вамъ. - Прощайте!
                             (Уходятъ Горац³о, Марцеллъ и Бернардъ).
         Броней покрытый призракъ! Дурно, дурно!
         Тутъ кроется недоброе! О если бъ
         Скорѣй настала ночь - а до того
         Молчи душа! Преступное и злое
         Откроется предъ совѣстью людской,
         Хотя бъ прикрылъ весь шаръ его земной!

(Уходитъ).

  

СЦЕНА 3-я.

  

Комната въ домѣ Полон³я.

  

(Входятъ Лаэртъ и Офел³я).

  
   Лаэртъ. Багажъ мой взятъ. Прощай, сестра! Смотри же,
         Едва попутный вѣтеръ дастъ возможность
         Отправить въ путь корабль - не полѣнись
         Мнѣ написать.
   Офел³я.           Не сомнѣвайся въ этомъ.
   Лаэртъ. А что до принца и его признан³й,
         Смотри на нихъ, какъ на пустой капризъ,
         Иль пылъ горячей крови. Таковы
         Весенн³я ф³алки: - ранн³й цвѣтъ ихъ
         Пр³ятенъ но непроченъ; блескъ и запахъ
         Въ нихъ длятся лишь минуту.
   Офел³я.                     Неужели,
         Не болѣе?
   Лаэртъ.           Могу тебя увѣрить.
         Природа такъ устроила людей,
         Что, рядомъ съ пыломъ крови, въ нихъ должно
         Расти и чувство долга. Можетъ быть
         До сей поры ты Гамлетомъ любима
         Дѣйствительно - я допущу, что даже
         Любовь его чиста, и что дурныхъ
         Намѣрен³й въ немъ нѣтъ, но ты должна
         Имѣть въ виду, что санъ его и званье
         Въ немъ сковываютъ волю. Онъ обязанъ
         Рабомъ быть по рожденью и не можетъ
         Свободно останавливать свой выборъ
         На комъ захочетъ самъ, подобно прочимъ
         Незнатнымъ людямъ. Выборъ принца долженъ
         Быть подчиненъ желан³ямъ страны
         Гдѣ онъ глава, затѣмъ что отъ его
         Задуманнаго выбора зависятъ
         Добро и счастье подданныхъ. Такъ, если бъ
         Тебѣ открылся даже онъ въ любви -
         Не заходи въ своемъ отвѣтѣ дальше
         Той мѣры, до которой можетъ онъ
         Собой располагать, а эта мѣра
         Зависитъ отъ того, чего захочетъ
         Вся Дан³я. Подумай лишь, какъ многимъ
         Рискуешь ты, довѣрчиво склонясь
         Къ его любовнымъ пѣснямъ, и дозволивъ
         Его безумной страсти овладѣть
         Твоею чистотой! Храни, храни
         Ее всего усерднѣй, дорогая
         И милая сестра! Не предавайся
         Влечен³ю сама, чтобъ тѣмъ вѣрнѣе
         Себя обезопаситъ отъ его
         Настойчивыхъ искательствъ. Чистои дѣвѣ
         Казаться долженъ дерзкимъ даже взоръ
         Застѣнчивой луны. Ядъ клеветы
         Сразить способенъ даже добродѣтель!
         Червякъ зловредный можетъ зародиться
         Въ весенней почкѣ, прежде чѣмъ цвѣтокъ
         Успѣетъ распуститься. Ядъ дыханья
         Отравленнаго вѣтра для цвѣтка
         Всего вреднѣй въ часъ утренней росы
         И свѣжести. Такъ будь же осторожна!
         Страхъ - лучшая охрана. Юность часто
         Сама себѣ бываетъ злымъ врагомъ,
         Хотя бъ враговъ и не было кругомъ.
   Офел³я. Мой милый братъ! Твои совѣты будутъ
         Мнѣ стражами души моей; но только
         Не будь, прошу и самъ, похожъ на тѣхъ
         Фальшивыхъ проповѣдниковъ, что учатъ
         О тернистомъ пути къ вратамъ небеснымъ,
         Межь тѣмъ какъ сами первые жь спѣшатъ
         Предаться безъ стыда всему дурному
         И грѣшному, забывши тѣ совѣты,
         Как³е намъ даютъ.
   Лаэртъ.                 Не безпокойся!
         Пора мнѣ въ путь. Но вотъ и нашъ отецъ.
                                       (Входитъ Полон³й)
         Въ двойномъ благословеньи больше блага,
         И путь пр³ятнѣй, лишн³й разъ простясь.
   Полон³й. Ты здѣсь еще? Не стыдно ли? Корабль
         Готовъ давно; тебя тамъ ждутъ. Спѣши,
         Спѣши Лаэртъ! Да будетъ надъ тобой
         Мое благословенье. (Кладетъ руку на голову Лаэрта).
                             Между прочимъ
         Я дать тебѣ хочу предъ разставаньемъ
         Два-три совѣта. Постарайся ихъ
         Не позабыть. Не будь чрезъ чуръ болтливъ
         О томъ, что ты задумалъ, а тѣмъ больше
         Не вздумай торопиться исполненьемъ
         Того, что не обдумано. Держи
         Себя со всѣми просто, но при томъ
         Отнюдь не фамильярно. Если встрѣтишь
         Испытаннаго друга - закрѣпи
         Съ нимъ связь желѣзной цѣпью, но не вздумай
         Дружиться зря со всякимъ первымъ встрѣчнымъ.
         Ссоръ избѣгай; но если ужь случится
         Поссориться, тогда умѣй себя
         Поставить такъ, чтобъ твой противникъ самъ
         Старался избѣгать тебя. Чужую
         Охотно слушай рѣчь, но говори
         Съ немногими. Совѣты принимай
         Отъ всѣхъ людей, но собственное мнѣнье
         Высказывай не скоро. Одѣвайся
         По деньгамъ и по средствамъ. Внѣшность правда
         Должна быть въ насъ изысканна, но роскошь
         И вычурность вредны. По платью судятъ
         О самомъ человѣкѣ, особливо
         Во Франц³и, гдѣ знать и дворъ извѣстны
         Изяществомъ и вкусомъ. Денегъ въ долгъ
         Отнюдь не занимай, и точно также
         Самъ не давай другимъ. Давая въ долгъ
         Теряемъ мы друзей и деньги вмѣстѣ;
         Займы же подрываютъ вдосталь наше
         Хозяйство и добро. - Всего же больше
         Старайся такъ держать себя, чтобъ самъ
         Собой ты былъ доволенъ. Если ты
         Достичь успѣешь этого, то, вѣрь,
         Никто не въ состояньи будетъ сдѣлать
         Тебѣ ни въ чемъ упрека: это вѣрно
         Какъ то, что дни идутъ во слѣдъ ночамъ.
         Теперъ прощай! Мое благословенье
         Будь помощью тебѣ, чтобъ ты запомнилъ
         Мои слова.
   Лаэртъ.           Почтительно прощаюсь
         Надолго съ вами я.
   Полон³й.                 Иди, иди!
         Слуга твой ждетъ.
   Лаэртъ.           Прощай сестра и помни,
         Что я сказалъ.
   Офел³я.           Я въ памяти замкнула
         Твои слова. Ключъ можешь взять съ собой.
   Лаэртъ. Прощай. (Уходитъ).
   Полон³й.           Что онъ сказалъ? О чемъ болтали
         Вы здѣсь вдвоемъ?
   Офел³я.                 Когда угодно вамъ
         Объ этомъ знать - извольте: рѣчь была
         О принцѣ Гамлетѣ.
   Полон³й.                 Вполнѣ умѣстно!
         Я слышалъ самъ, что съ нѣкоторыхъ поръ
         Принцъ ищетъ быть съ тобой, и что сама
         Охотно ты, и даже слишкомъ вольно,
         Болтаешь съ нимъ. Когда я не ошибся -
         (А мнѣ сказали это, чтобъ меня
         Предостеречь) - то я тебѣ замѣчу,
         Что ты не понимаешь своего
         Достоинства, ведя себя не такъ,
         Какъ требовали бъ честь твоя и имя,
         Какое носишь ты. - Скажи всю правду,
         Что было между вами?
   Офел³я.                 Принцъ не разъ
         Выказывалъ замѣтно мнѣ свою
         Привязанность.
   Полон³й.           Привязанность! Ты вижу
         Совсѣмъ еще ребенокъ и не видишь
         Опасности, какая въ этомъ дѣлѣ
         Тебѣ грозитъ! - Не вздумала ль серьезно
         Ты вѣрить въ эту, по твоимъ словамъ,
         Привязанность.
   Офел³я.           Я право не умѣю
         Сказать вамъ то, что думаю.
   Полон³й.                     Такъ я
         Скажу тебѣ объ этомъ! Ты простое
         И глупое дитя. Ты оцѣнила
         За чистую монету вздоръ, который
         Онъ несъ тебѣ. Цѣни сама себя
         Достойнѣе и выше, иль иначе,
         Скажу тебѣ я тѣмъ же самымъ словомъ,
         Что долженъ буду самъ невысоко
         Цѣнитъ твой умъ.
   Офел³я.           Онъ выражалъ всегда
         Свою любовь мнѣ въ самыхъ деликатныхъ
         Почтительныхъ словахъ.
   Полон³й.                 И это все
         Одни слова. Довольно! Толковать
         Объ этомъ больше нечего!
   Офел³я.                     Онъ клялся
         Мнѣ всѣмъ святымъ, что говорилъ лишь правду.
   Полон³й. Все вздоръ одинъ! Посула журавлей!
         Самъ знаю я какую чепуху
         Городимъ мы и какъ умѣемъ клясться,
         Почуявши любовный жаръ въ крови!
         Откуда что берется! Но вѣдь это
         Лишь блескъ одинъ - огонь безъ теплоты,
         Что гаснетъ безъ слѣда. Так³я клятвы
         Даются для того лишь, чтобы нарушить
         Ихъ тотчасъ же. Не принимай же ихъ
         За истинное пламя. Ты должна
         Себя поставить такъ, чтобы возможность
         Съ тобой болтать иль получитъ свиданье
         Цѣнилася дороже. Гамлетъ молодъ,
         И можетъ забавлять себя пожалуй
         Чѣмъ вздумаетъ; но что простятъ ему,
         За то тебя осудятъ. - Не давай же
         Его словамъ значенья: всѣ они
         Красны и громки съ виду, но на дѣлѣ
         Таятъ въ себѣ дурной и тайный смыслъ.
         Чѣмъ больше онъ клянется, тѣмъ скорѣе
         Тебя введетъ въ обманъ. Я объявляю
         Тебѣ мою рѣшительную волю,
         Чтобъ ты впередъ съискала для своихъ
         Часовъ досуга лучшее занятье
         Чѣмъ вѣчную, пустую болтовню,
         Глазъ на глазъ съ принцемъ Гамлетомъ! - Вотъ мой
         Тебѣ приказъ. Замѣть его исправно!
         Теперь иди.
   Офел³я.           Исполню вашу волю. (Уходятъ).
  

Другие авторы
  • Пергамент Август Георгиевич
  • Чеботаревская Анастасия Николаевна
  • Смирнова-Сазонова Софья Ивановна
  • Умова Ольга Кесаревна
  • Чаев Николай Александрович
  • Соймонов Михаил Николаевич
  • Каразин Николай Николаевич
  • Карпини, Джованни Плано
  • Стечкин Николай Яковлевич
  • Шпажинский Ипполит Васильевич
  • Другие произведения
  • Елпатьевский Сергей Яковлевич - В особнячке
  • Лукомский Георгий Крескентьевич - Архитектурная летопись
  • Сухотина-Толстая Татьяна Львовна - А. И. Шифман. Воспоминания дочери
  • Куприн Александр Иванович - По-семейному
  • Головнин Василий Михайлович - Записки флота капитана Головина о приключениях его в плену у японцев
  • Чехов Антон Павлович - Письма (1875-1886)
  • Андерсен Ганс Христиан - Альбом крестного
  • Куприн Александр Иванович - Телеграфист
  • Кони Анатолий Федорович - Г. Миронов, Л. Миронов. "Только в творчестве есть радость - все остальное прах и суета"
  • Гагедорн Фридрих - Чувство весны
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 297 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа