n="justify"> Искусствѣ фехтовать и особливо
Рапирами. Онъ восклицалъ не разъ,
Что счелъ большимъ бы чудомъ, еслибъ встрѣтилъ
Кого нибудь, кто могъ бы въ этомъ дѣлѣ
Помѣряться съ тобой и клялся часто,
Что ни одинъ изъ лучшихъ ратоборцевъ
Его страны, будь ты его противникъ,
Не выказалъ навѣрно бъ половины
Искусства, глазъ и ловкости, какими
Владѣешь ты. - Его слова вселили
Такую зависть въ Гамлета, что онъ
И спалъ и видѣлъ только, чтобъ вернулся
Ты вновь домой и могъ сразиться съ нимъ.
Лови жь прекрасный случай...
Лаэртъ. Случай? въ чемъ?
Король. Скажи Лаэртъ: былъ дорогъ твой отецъ
Тебѣ дѣйствительно, иль носишь ты
Печали только маску, выражая
Ее однимъ лицомъ?
Лаэртъ. Что за вопросъ!
Король. Я дѣлаю его не потому,
Чтобъ сомнѣвался въ искренности чувства
Любви твоей къ отцу, но вѣдь извѣстно,
Что чувства въ насъ бываютъ зачастую
Рабами времени. Случалось мнѣ
Нерѣдко видѣть, какъ гасило время
Огонь любви. Въ любви самой живетъ
Какое то зловредное начало,
Способное порой гасить любовь
Въ томъ родѣ, какъ нагаръ свѣтильни гаситъ
Горящую свѣчу. Чѣмъ выше въ насъ
Желан³я и чувства, тѣмъ труднѣе
Ихъ намъ сберечь. Они нерѣдко гибнутъ,
Не выдержавъ напора лишнихъ силъ.
Ковать желѣзо надобно покуда
Желѣзо горячо; иначе воля
Въ насъ можетъ измѣниться, встрѣтивъ столько жь
Помѣхъ и затруднен³й, сколько въ жизни
Встрѣчаемъ мы различныхъ взглядовъ, мнѣн³й
И случаевъ. Живое чувство долга
Становится для насъ тогда такимъ же
Тяжолымъ и болѣзненнымъ, какимъ
Бываетъ вздохъ, которому не можетъ
Найти исхода грудь. - Но возвратимся
Къ горячему вопросу. Гамлетъ долженъ
Быть скоро здѣсь. Скажи же, что намѣренъ
Ты предпринять, чтобъ показать себя
Достойнымъ сыномъ болѣе на дѣлѣ,
Чѣмъ на словахъ.
Лаэртъ. Убить его хоть въ церкви.
Король. Для мести, я вполнѣ съ тобой согласенъ,
Нѣтъ ни границъ, ни заповѣдныхъ мѣстъ.
Но сдѣлавъ такъ вѣдь долженъ будешь ты
Скрываться самъ. Не лучше ль потому,
Едва вернется Гамлетъ и узнаетъ,
Что ты вернулся также, подослать
Къ нему двухъ трехъ надежныхъ краснобаевъ,
Которые расхвалятъ передъ нимъ
Твое искусство драться выше даже
Чѣмъ говорилъ объ этомъ твой французъ?
А тамъ ужь мы съумѣемъ васъ поставить
Лицомъ къ лицу и заложить пари
На ваши головы. При добродушьи,
Какимъ извѣстенъ Гамлетъ, онъ не станетъ
Тебя подозрѣвать и не увидитъ
Разставленныхъ тенетъ, а ты межь тѣмъ
Успѣешь подмѣнить тупой клинокъ
Рапиры заостреннымъ, и, съ твоимъ
Искусствомъ нападать, отмстишь уб³йцѣ
За смерть отца.
Лаэртъ. Такъ точно поступлю я! -
А чтобъ игра была навѣрняка,
Я отравлю конецъ моей рапиры.-
Есть зелье у меня; его мнѣ продалъ
Одинъ бродяч³й лекарь. Сила яда
Такъ велика, что если помочить
Въ немъ лезвее ножа и оцарапать
Уколомъ легкимъ кожу, то напрасно
Вы будете искать во всей вселенной
Цѣлебныхъ травъ, которыя спасли бы
Отъ гибели того, въ чью кровь попалъ
Мой страшный ядъ. Я омочу конецъ
Рапиры въ немъ и если мнѣ удастся
Врага поранить шпагой хоть слегка,
Все будетъ съ нимъ покончено.
Король. Полезно
Обдумать будетъ намъ равно друг³я
Случайности и обсудить вопросъ
Со всѣхъ сторонъ. Когда затѣя наша,
Въ послѣдств³е какой нибудь пустой
Ошибки, не удастся - было бъ лучше
Тогда не начинать ее совсѣмъ.
Поэтому намъ надо подготовить
Иной исходъ, когда сорвется первый.
Посмотримъ же! Что если мы объявимъ
Торжественный закладъ о томъ, который
Изъ васъ одержитъ верхъ? Чѣмъ выше будетъ
Такой закладъ, тѣмъ, жарче увлечетесь
Вы битвою - (и я прошу тебя
Имѣть это въ виду). - Когда же Гамлетъ,
Разгорячась захочетъ пить - велю я
Поднесть ему такой бокалъ питья,
Что если онъ къ нему коснется только
Краями губъ - то дѣло наше будетъ
Покончено и такъ. (Входитъ Королева).
Что, добрый другъ мой?
Королева. Бѣда другой бѣжитъ всегда во слѣдъ!
Твоя сестра, Лаэртъ, въ волнахъ погибла!
Лаэртъ. Въ волнахъ погибла! Боже! какъ и гдѣ?
Королева. Гдѣ надъ прозрачнымъ зеркаломъ ручья,
Висятъ склонясь плакучей ивы вѣтви,
Бѣдняжка пр³ютилась, чтобъ плести
Свои вѣнки изъ маргаритокъ, лил³й
И тѣхъ цвѣтовъ пурпурныхъ, что дѣвицы
Зовутъ "трубой послѣдняго суда",
Чтобъ не давать имъ имени дурного,
Какимъ привыкла звать ихъ молодежь.
Тамъ, вздумавши причудливо развѣсить
Гирлянды на вѣтвяхъ, она схватилась
За гибк³й сукъ, но онъ, увы! сдержать
Ее не могъ! Вѣнки, гирлянды - все
За нею вслѣдъ унесено волнами.
Широк³й край одежды удержалъ
Ее на мигъ, какъ новую сирену,
На глади волнъ; но бѣдная, не видя,
Бѣды своей, какъ птичка иль жилица
Прозрачныхъ струй, запѣла про себя
Лишь пѣсенку! - Такъ продолжаться долго
Однако не могло. Одежда смокла
И быстро за собою увлекла
Несчастное созданье, вмѣстѣ съ пѣсней,
На тинистое дно!
Лаэртъ. О Боже! Боже!
Погибнуть такъ!
Королева. Погибла! утонула!
Лаэртъ. Я плакать не хочу! И безъ того
Безцѣнная сестра пришлось погибнуть
Тебѣ въ слезахъ рѣки! Но все жь природа
Беретъ свое! Такъ ужь пускай досыта
Наплачусь я - а тамъ изъ сердца вырву
Я съ корнемъ прочь, все, что еще осталось
Въ немъ женскаго! - Прощайте государь!
Я пламенною рѣчью бы отвѣтилъ
На это все, когда бы не былъ сдавленъ
Слезами голосъ мой! (Уходитъ).
Король. Пойдемъ Гертруда
За нимъ и мы. Съ какимъ трудомъ успѣлъ
Его я усмирить, и вотъ пожалуй
Рѣшится онъ опять на что нибудь
Безумное! - Пойдемъ, пойдемъ скорѣй!
Его терять не надобно изъ вида!
(Входятъ два могильщика съ заступами).
1-й могильщикъ. Развѣ ее по христ³ански будутъ хоронить, когда она сама сгубила свою душу, наложивъ на себя руки?
2-й могильщикъ. Сказано "да!" - копай проворнѣй могилу. Начальство рѣшило, что слѣдуетъ хоронить по христ³ански.
1-й могильщикъ. Какъ же это? Развѣ кто нибудь хотѣлъ ее изобидѣть и она бросилась въ воду, чтобъ не дать себя въ обиду?
2-й могильщикъ. Начальство такъ разсудило.
1-й могильщикъ. А я все таки думаю, что обиду себѣ сдѣлала она сама. Ты только разсуди. Если я топлюсь, то значитъ дѣлаю запретное дѣло; а во всякомъ запретномъ дѣлѣ надо различить три вещи: во первыхъ задумать такое дѣло, во вторыхъ рѣшить его, а въ третьихъ сдѣлать. Значитъ она утопилась по доброй волѣ.
2-й могильщикъ. Толкуй себѣ!
1-й могильщикъ. Нѣтъ, да ты слушай. Если, примѣрно, тутъ вода, а тутъ человѣкъ. И если человѣкъ утопится самъ, то значитъ онъ утопился по доброй волѣ и долженъ за то отвѣчать. А если вода сама пришла къ человѣку и его утопила, тогда ему вины въ томъ быть не должно. Потому, понятно, что кто не топился самъ, тотъ и рукъ на себя не накладывалъ.
2-й могильщикъ. А законъ что говоритъ?
1-й могильщикъ. Извѣстно законъ говоритъ, что велитъ начальство.
2-й могильщикъ. A я тебѣ скажу, что не будь покойница изъ дворянскаго зван³я, такъ и не стали бы ее хоронить по христ³ански.
1-й могильщикъ. Это ты вѣрно! Впрочемъ вѣдь для дворянъ тѣмъ хуже, если имъ позволено топиться и вѣшаться вальготнѣй чѣмъ прочимъ добрымъ христ³анамъ.- Подай ка заступъ. Какъ поживешь да поглядишь, такъ и увидишь, что нѣтъ дворянъ выше огородниковъ и могильщиковъ. Ихъ ремесло идетъ отъ самаго Адама.
2-й могильщикъ. А что Адамъ былъ дворянинъ?
1-й могильщикъ. Еще бы! онъ сталъ первый носить оруж³е.
2-й могильщикъ. Какъ такъ? да вѣдь у него оруж³я не было.
1-й могильщикъ. Да ты язычникъ что ли и не читалъ писан³я? Вѣдь сказано въ немъ, что Адамъ копалъ землю; копать же землю можно только лопатой, а лопата тоже оруж³е. Ты отвѣть мнѣ на другой вопросъ, а если не отвѣтишь, то сознайся, что ты дуракъ.
2-й могильщикъ. Ну, ну, спрашивай!
1-й могильщикъ. Кто строитъ лучше кирпичника, корабельщика и плотника?
2-й могильщикъ. Кто? А тотъ кто строитъ висѣлицы. Потому что висѣлица переживаетъ всѣхъ своихъ жильцовъ.
1-й могильщикъ. Сказано хорошо. Висѣлица точно дѣло хорошее, потому-что она воздаетъ зломъ тѣмъ, кто дѣлаетъ зло! А вотъ церковь такъ велитъ воздавать за зло добромъ, значитъ она лучше. Потому ты придумай на мой вопросъ другой отвѣтъ.
2-й могильщикъ. Кто строитъ лучше кирпичника, корабельщика и плотника?
1-й могильщикъ. Ну да! отвѣчай и баста.
2-й могильщикъ. Ей Богу не знаю.
1-й могильщикъ. Подумай.
2-й могильщикъ. Не знаю да и только.
(Входятъ Гамлетъ и Горац³о).
1-й могильщикъ. Такъ нечего тебѣ и шевелить мозгами. Осла палкой идти не заставишь. А если кто нибудь задастъ тебѣ такой вопросъ - отвѣчай: "могильщикъ" потому что онъ строитъ человѣку домъ на вѣки вѣковъ! Ступай въ питейный да принеси косушку.
(2-й могильщикъ уходитъ).
1-й могильщикъ (поетъ) Какъ былъ я молодъ, бодръ и смѣлъ,
Была иная стать!
А ужь жениться такъ хотѣлъ,
Что и не разсказать!
Гамлетъ. Неужели этотъ болванъ не чувствуетъ что дѣлаетъ? Копаетъ могилу и поетъ.
Горац³о. Постоянное занят³е однимъ и тѣмъ же сдѣлало его нечувствительнымъ.
Гамлетъ. Это вѣрно. Кто меньше дѣлаетъ, тотъ больше чувствуетъ.
1-й могильщикъ (поетъ). А какъ года порастрясли,
Прошла любовь какъ дымъ!
Согнулся чуть не до земли
Гамлетъ. У этого черепа былъ когда то языкъ и онъ могъ пѣть пѣсни; а между тѣмъ этотъ негодяй бросаетъ его съ такимъ же презрѣн³емъ какъ черепъ Каина, перваго уб³йцы! Можетъ быть этотъ черепъ принадлежалъ государственному человѣку, который думалъ перехитрить самого Бога своими политическими планами. Не правда ли?
Горац³о. Очень можетъ быть, принцъ.
Гамлетъ. Или придворному, который удивительно ловко умѣлъ сказать: "съ добрымъ утромъ ваше величество! какъ вы изволите себя чувствовать?" Или наконецъ вельможѣ, что льстилъ всѣми средствами другому вельможѣ для того, чтобъ выманить у него понравившуюся ему лошадь. Не правда ли?
Горац³о. Можетъ быть и такъ.
Гамлетъ. Очень вѣроятно. А теперь голова эта во власти червей! Нѣтъ на ней плоти и заступъ могильщика можетъ безнаказанно сломать ей челюсть. Странно мѣшаются наши понят³я, когда мы подумаемъ о такихъ вещахъ! Неужели эта кость лелѣяла себя при жизни только затѣмъ чтобъ сдѣлаться послѣ смерти годной для игры въ кегли? Мои кости содрогаются, при мысли объ этомъ.
1-й могильщикъ (поетъ). Окутать въ саванъ гробовой,
Да шире вырыть ровъ!
Вотъ все, что нужно въ часъ такой
Для этакихъ жильцовъ!
(Выбрасываетъ другой черепъ).
Гамлетъ. Вотъ еще черепъ! Можетъ быть это былъ черепъ законника. Гдѣ теперь его контракты, крючки, права и двусмысленности? Какъ объяснить, что онъ позволяетъ этому бездѣльнику толкать себя грязной лопатой и не составитъ при этомъ немедленно законнаго акта объ оскорблен³и? Гмъ! Можетъ быть при жизни онъ былъ ловкимъ скупщикомъ земель и зналъ какъ свои пять пальцевъ правила всевозможныхъ закладныхъ, неустоекъ, проторей и убытковъ. Неужели, взамѣнъ неустоекъ и проторей, онъ довольствуется теперь тѣмъ, что его благородный лобъ набитъ грязью? - Неужели всѣ, принадлежавш³я ему обязательства и неустойки, могли обезпечить для него только клочекъ земли, равный по величинѣ двумъ развернутымъ купчимъ крѣпостямъ! Вѣдь въ этомъ гробу едва ли бы умѣстились одни только принадлежавш³е ему вводные листы на право владѣн³я. А вотъ теперь самъ владѣлецъ не нуждается въ большемъ пространствѣ!
Горац³о. Дѣйствительно больше ему ничего не надо.
Гамлетъ. Вѣдь пергаментъ для актовъ дѣлается изъ бараньей кожи?
Горац³о. Да, принцъ; и изъ телячьей тоже.
Гамлетъ. Значитъ бараны и телята могутъ долѣе свидѣтельствовать о нашихъ правахъ чѣмъ мы сами. Мнѣ хочется поговорить съ этимъ могильщикомъ. Ей ты, пр³ятель! Чья это могила?
1-й могильщикъ. Моя! (поетъ)
Вотъ все, что нужно въ часъ такой
Для этакихъ жильцовъ!
Гамлетъ, Она твоя покуда ты въ ней стоишь; да кто въ ней ляжетъ?
1-й могильщикъ. Не вы сударь, потому-что вы можете еще стоять сами; и не я, хоть я и стою въ ней, а могила все таки моя.
Гамлетъ. Ты городишь вздоръ. Могила дѣлается для мертвыхъ, а не для живыхъ, значитъ она ни моя ни твоя.
1-й могильщикъ. А если знаете, такъ что же спрашивать.
Гамлетъ. Я спрашиваю, для какого человѣка ты ее роешь?
1-й могильщикъ. Не для человѣка.
Гамлетъ. Ну такъ для женщины?
1-й могильщикъ. И не для женщины.
Гамлетъ. Такъ кого же въ нее зароютъ?
1-й могильщикъ. Зароютъ ту, что при жизни звалась женщиной, а теперь умерла и потому помяни Богъ ея душу.
Гамлетъ. Этотъ плутъ находчивъ и съ нимъ надо держать ухо остро. Право, Горац³о, я за послѣдн³е два три года замѣтилъ, что свѣтъ, состарѣвшись, сталъ умнѣть. Простой мужикъ можетъ нынче слово за слово поспорить съ придворнымъ такъ что въ дуракахъ останется пожалуй послѣдн³й. Давно ли ты могильщикомъ?
1-й могильщикъ. Съ того года когда нашъ покойный король Гамлетъ побѣдилъ Фортинбраса.
Гамлетъ. А какъ давно это было?
1-й могильщикъ. Будто не знаете? Всяк³й дуракъ вамъ скажетъ, что въ этотъ день родился молодой принцъ Гамлетъ. Тотъ самый, что сдѣлался нынче дуракомъ и котораго посылаютъ въ Англ³ю.
Гамлетъ. А для чего его туда посылаютъ?
1-й могильщикъ. Да потому что онъ сталъ дуракомъ. Можетъ быть тамъ онъ поумнѣетъ, а если и не поумнѣетъ такъ бѣда не велика.
Гамлетъ. Почему же не велика?
1-й могильщикъ. Тамъ этого не замѣтятъ. Англичане всѣ поголовно так³е же дураки какъ онъ.
Гамлетъ. А какъ онъ сдѣлался дуракомъ?
1-й могильщикъ. Разсказываютъ чуднò какъ то.
Гамлетъ. Чуднò?
1-й могильщикъ. Ну да. Помѣшался и все тутъ.
Гамлетъ. На чемъ же онъ помѣшался?
1-й могильщикъ. На чемъ? да на здѣшней датской землѣ, на той самой, гдѣ я вотъ ужъ тридцать лѣтъ состою могильщикомъ.
Гамлетъ. Долго ли покойникъ можетъ пролежать въ землѣ не испортившись?
1-й могильщикъ. Если онъ не былъ попорченъ еще при жизни - а намъ такихъ хоронить доводится не въ рѣдкость - ну такъ пожалуй пролежитъ лѣтъ восемь или девять.. Кожевникъ навѣрно продержится девять.
Гамлетъ. Почему же кожевникъ дольше другихъ.
1-й могильщикъ. Потому что его кожа выдубилась и привыкла къ водѣ. А вода хуже всего портитъ этихъ дураковъ покойниковъ (Выбрасываетъ черепъ). Вотъ черепъ, который пролежалъ въ землѣ двадцать три года.
Гамлетъ. Чей онъ?
1-й могильщикъ. Это черепъ одного негодяя. Какъ бы вы думали, чей именно?
Гамлетъ. Не знаю.
1-й могильщикъ. Чортъ бы побралъ бездѣльника! Разъ онъ мнѣ вылилъ на голову цѣлый стаканъ вина. Это черепъ ²орика; того самаго, что былъ шутомъ при покойномъ королѣ.
Гамлетъ. Какъ! этотъ?
1-й могильщикъ. Онъ самый!
Гамлетъ. Дай его мнѣ!.. Бѣдный ²орикъ! - Я зналъ его, Горац³о. Что за неистощимая веселость была въ этомъ человѣкѣ! Сколько разъ носилъ онъ меня на рукахъ, a теперь, что за отвращен³е поднимается при его видѣ въ душѣ моей! На этомъ мѣстѣ были губы, которыя я цѣловалъ съ такимъ увлечен³емъ! Гдѣ его забавныя шутки, остроты и пѣсенки? Тѣ шутки, что заставляли хохотать до упаду присутствующихъ! Онъ не можетъ посмѣяться даже надъ той гримасой, которую теперь дѣлаетъ самъ! Уста сомкнулись на вѣки! Хотѣлось бы мнѣ показать этотъ черепъ какой-нибудь кокеткѣ и сказать, что штукатурка бѣлилъ и румянъ, которыя она на себя накладываетъ не спасетъ ея личика отъ судьбы сдѣлаться точно такимъ же черепомъ! Интересно знать, нашлась ли бы у ней улыбка въ отвѣтъ моимъ словамъ? - Отвѣть мнѣ на одинъ вопросъ, Горац³о.
Горац³о. Что вамъ угодно?
Гамлетъ. Неужели Александръ Македонск³й сдѣлался въ землѣ точно такимъ же?
Горац³о. Совершенно.
Гамлетъ. И также скверно пахнетъ? - Фуй!
Горац³о. Также, принцъ.
Гамлетъ. Какъ поглядѣть, на какое глупое употреблен³е можемъ мы пригодиться! Нѣтъ ничего невозможнаго въ предположен³и, что благородный прахъ Александра Македонскаго служитъ теперь замазкою для дырявой бочки!
Горац³о. Ваша мысль кажется мнѣ немножко натянутой.
Гамлетъ. Нисколько. Можно ее доказать совершенно логично, безъ всякихъ натяжекъ. Суди самъ: - Александръ умеръ, Александръ похороненъ, Александръ превратился въ прахъ, прахъ - земля, земля - глина, а кто же можетъ помѣшать употребить глину для замазки бочки?
Прахъ Цезаря, ничтожной ставши глиной,
Для хижины замазкой бѣдной сталъ!
Кто въ страхѣ м³ръ держалъ, увы! своей кончиной
Ничтожество земнаго доказалъ!
Но тшъ!.. что вижу я? идетъ король!
(Входитъ похоронная процесс³я. Впереди священники, за ними гробъ Офел³и, Лаэртъ, лица участвующ³я въ церемон³алѣ, король, королева и свита).
Гамлеть. Придворные! что можетъ это.значитъ?
Обрядъ безъ должныхъ почестей - знакъ вѣрный,
Что хоронить хотятъ самоуб³йцу,
Въ отчаяньи нанесшаго себѣ
Своей рукою смерть. Покойный былъ,
Какъ кажется, изъ высшаго сословья.
Зайдемъ за кустъ и будемъ наблюдать.
Лаэртъ (у могилы). Что будетъ дальше?
Гамлетъ. Молодой Лаэртъ!
Онъ честный, славный юноша... Тссъ! слушай!
Лаэртъ. Что будетъ дальше?
Священникъ. Погребенье было
Исполнено съ обрядами, как³е
Могли мы допустить. Вопросъ кон